Re: [讨论] XB2的繁体中文团队

楼主: nathanlin (散人)   2018-04-24 20:59:28
※ 引述《kylefan (袖子)》之铭言:
: 不同于以往的Digital Heart(翻译纪录有PMSM、PMUSUM、SMO等)(FE好像也是)
: (我不确定ARMS和你裁我剪是谁的)
: (神游是简中的欧)
: 这次的翻译是交由QueazyTaiwan(克雷几有限公司)
: 稍微爬了一下
: 是间动画公司
: 翻译部分好像主要作动漫类的翻译(好像跟角川曾经合作)
: 难怪这次翻译JRPG满到位的
: https://imgur.com/weT5wZE.jpg
: https://imgur.com/GfxsJSU.jpg
: 其实真的蛮喜欢XB2的中文版(除了外盒说明让人黑人问号)
: 至于前述的DH,除了SMO(这款真的优)因为不是太故事性,其他字很多的都很弱
: 不过DH是直接由该公司总公司在日本翻译,有些甚至是日本人来参一脚的
: QT则是开设台湾分公司
: localization的品质固然差很多
: =
: 编辑:精简用字
查找XB2文章时没想到翻到这篇,抱歉有点久但还是回复一下
当时克雷几台湾制作的并不是翻译部份
而是武器,道具跟场景事件的制作
总共有几百把的武器跟道具是由台湾这里制作,场景事件也是海量
大概是这样吧,不是翻译哦~~
作者: kylefan (袖子)   2018-04-24 21:12:00
(54原po)当时已经有人提醒,但想说已经发文有段时日我就没修改了
作者: tamixavier (SAKI)   2018-04-25 00:46:00
原原po应该要删文才是 根本就错误资讯
作者: darkfalcon09 (书生)   2018-04-25 08:08:00
而且后来更新有没有修正我不清楚,但xeno2原版的翻译根本算不上好吧,那时候已经有讨论过了,有些支线根本乱翻。
楼主: nathanlin (散人)   2018-04-25 13:31:00
噗,真的不是在讨论翻译

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com