Re: [闲聊] 《萨尔达传说:旷野之息》中文预告

楼主: kylefan (袖子)   2018-01-24 22:41:40
※ 引述《kylefan (袖子)》之铭言:
: https://youtu.be/nWxtdvI8MNM
: 不错的字体,比英日版的内建好,之前看logo的“旷野之息”还紧张了一下
: 1月发表会版本
: https://www.facebook.com/Nintendo.hk/posts/2010045205878619
今天7点上了神游简中版
大致上就是繁中比较文诌诌,简中较白话,不过这本来就是讲述史诗,文诌诌正常
繁中字体好
“老夫”只有用“我”
不知道有没有心心
毕竟是系列共有角色,而不是XB的各代独立,不知道时之笛没出现的角色会不会有统一译
名,还是会有XB2的“寅”和“白虎”的差别?(虽然是因为不同公司,时之笛就已经分
了塞尔达/萨尔达传说;不知道会不会就完全分离?)
这次预告还没出现名字,不知道
http://v.youku.com/v_show/id_XMzM0ODM3Nzc1Ng==.html
(优酷广告多见谅)
作者: zzz54666 (XOST)   2018-01-24 22:45:00
有心心吗?
楼主: kylefan (袖子)   2018-01-24 22:50:00
好问题
作者: labiron (labiron)   2018-01-24 22:53:00
繁体这样还算文诌诌喔XDDDD
作者: shutatata (咻踏踏踏)   2018-01-24 22:59:00
サトリ山跟前往山上的NPC的部分怎么翻译 qq
作者: game721006 (Simon)   2018-01-24 23:24:00
ガノン(日) 加农(繁) 盖侬(简)
作者: Slas (史雷斯)   2018-01-25 00:37:00
作者: sxxs (有些话想说在老去之前~)   2018-01-25 02:30:00
翻老夫非常好
作者: asherabbit (asherabbit)   2018-01-25 08:27:00
老夫有感
作者: haofutw (孔明的陷阱)   2018-01-25 10:24:00
老夫好,有代入感
作者: s942209 (s942209)   2018-01-26 00:22:00
起到…作用,非常中国式的口吻XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com