不好意思又来麻烦各位了
一样是同人作品的试译
因为是头一次看到的说法感到有点困惑
所以想请大佬指点一下
具体的情境是
A和B两人去家庭餐厅吃饭,结果店员没听清楚只给A送上了白饭,然后发生其中一段的对
话
(图片是很大的盘子上盛了一点白饭,而A在用手比划饭的份量)
A: てかライス小の选択肢があたしにあったとしてさ、
A: こんなもん!お皿にこんなもんだったね!
B: 少量の饭だけ食って帰る客だと思われてる
(补充一下:B有点小碗白饭而A有看到)
试译
A: 话说要是给我选到小碗白饭的选项的话啊、
A: 才这样一点!盘子上只装了像这样一点点的白饭啊!
B: 会被认为是只吃了一点白饭就闪了的客人呢!
疑惑的地方
这个说法头一次看到,不确定这样翻对不对
请大大指点了,谢谢