Re: [翻译] 请求各位高手相助

楼主: homehansand (99999)   2014-04-22 16:35:59
※ 引述《melissatw (有事吗)》之铭言:
: 最近补习班出了个作业快让我升天了
: 是要用常体写一篇150~200字的小文章(当作写日记那样)
: 我有很努力的试翻了一下
: 但还是有诸多疑惑,所以想麻烦各位为我指点迷津(跪)
: 拜托大家了
: 中文:
觉得你的中文少了些东西不好翻,句子不生动
: 《第一次去日本》
: 1. 人生中第一次的日本行,同时也是第一次自由行。
加个时间
ex:"上个月"是我第一次的日本行,也是第一次的自由行
: 2. 我和家人安排了7天,有去浅草寺、宫崎骏美术馆、新宿、涩谷、箱根温泉。
上面没提到家人,看这边的要不要拿掉
: 3. 去之前查照片就很期待,真的到现场时更是开心。
2跟3可以交换,先后顺序怪怪的...另外,在什么地方看到照片?
ex:去之前"在网络上"查了很多照片就很期待,到了日本之后更是高兴到不行
: 4. 日本的空气很清新、风景很美、交通很便利、食物很好吃、逛街也很好买。
: 5. 同时也体验到日本当地的文化,例如:街道很干净;人们都很和善、走路很快、打扮的时髦
把"人们都很和善"抽出来跟6并成一句 打扮地很时髦
ex:日本人很亲切,在我迷路时,虽然我只会一句‘すみません’,他们还是很愿意帮忙。
: 6. 虽然我只会一句‘すみません’,但是他们还是很愿意帮忙。
: 7. 这趟旅行让我了解英文的重要外,也开始日文的学习。因为还想再去!!!
7这句也怪怪的,从头到尾没提到的"英文"冒了出来,然后"也"开始学习日文???
你不是正在写这篇短文了吗?
可以以此为诱因"更认真"学习日文,但,日本人不说英文的吧...在日本的游客是
体验不到英文的重要性的XD
中文的内容有问题的话,翻成日文也会到处卡卡的,先把中文通顺了再翻
尽量白话点会比较好翻,文法用简单有把握的就好
比方说第4句的列举可以用し
: 试译:
: 《はじめて日本に行った》
: 1. 人生のはじめて日本に行った、はじめて个人旅行でもあるんだ。
: 2. 家族と七日间手配をする。浅草寺や、ジブリ美术馆、新宿、渋谷、箱根の温泉などいっ
: たことがある。
: 3. 旅行の前に、写真を见るから、楽しみにしています。着いたあとで、もっと楽しかったね。
: 4. 日本の空気が清々しい、风景が美しい、交通が便利だ、食べ物がとてもおいしい、ショ
: ッビングがよく买いた。
: 5. そして、日本の文化を覚える。例えば道がきれい。人々がやさしくて、速く歩いて、め
: かし込んだね。
: 6. 日本语は一つだけ“すみません”と言うけど、彼らが喜んでお手伝った。
: 7. この旅行は.............
: それから、日本语の勉强を始めました。もう一度 日本へ行きたいだから。
:

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com