[随意聊] 日文简易问答区

楼主: Nikando (ほっちゃんど出会った)   2009-01-04 00:20:11
因为herospeed大大有私事无法继续担任小天使
但是日文版毕竟每天都还是会有许多的版友想提问
因此在小弟毛遂自荐之下 开了新的简易问答区
原则上规定同先前herospeed大大的条规
也许您想要深入探讨或是讨论的话 可以发文询问
若是想聊天的话 可以使用[チャ]选项发文
如果问题超过3行的话 也可以直接发文来询问
如果真的不知道算是分在哪类的话
也可以丢水球给我或是版主 有在应该就会回
小弟不敢说所有问题都能解决 很多地方还是需要其他强者大大来解说
但是希望还是能够让各位板友有个可以发问的地方
以后还请各位板友多多指教~ <(_ _)>
推 KJI:各位高手..我想请问一句商用日文的翻译... 09/06 11:48
→ KJI:"如果有任何需要服务的地方 请联络我们" 09/06 11:49
→ KJI:这句的日文该怎么说 比较正式有礼貌~~谢谢 09/06 11:50
推 deatherpot:何か御用がございましたら、ご远虑なくお申し付けくだ 09/06 17:39
→ deatherpot:さい←正式用法 通常的话何かあれば気軽に闻いて下さ 09/06 17:40
→ deatherpot:さい 09/06 17:41
→ deatherpot:错误更正orz 何か御用がありましたら~难怪刚刚写的时 09/06 18:08
→ deatherpot:后总觉得怪怪的... 09/06 18:09
※ 编辑: Nikando 来自: 219.84.9.18 (09/06 21:07)
推 blue142857:请问ってなわけ的意思...似乎常以ってなわけで的形式 09/10 06:47
→ blue142857:出现 这种字典查不到的最讨厌了... 09/10 06:47
推 deatherpot:http://0rz.tw/xepjd 因为って后面所衔接的名词可以加 09/10 09:31
→ deatherpot:な或不加,わけ前面则是要名词加な,って就是という, 09/10 09:32
→ deatherpot:所以意思就是 と言うわけ(也就是说) 09/10 09:33
推 blue142857:看不太懂...因为我看的文他直接写ってなわけで 09/10 10:13
→ blue142857:前面没有名词 09/10 10:13
推 deatherpot:他的意思就是 “と言うわけで(也就是说)”XDDD 09/10 12:14
→ blue142857:这个看的懂啦 但是前面的由来看不太懂 09/10 13:29
推 confidentfly:这趟去北海道,日本餐厅都会有免费的茶和白开水可以 09/11 11:52
→ confidentfly:喝,请问他们的茶是什么茶? 09/11 11:53
→ confidentfly:我有看到ほっじ? 09/11 11:54
推 deatherpot:ほうじ茶 http://0rz.tw/TY8uR 09/11 13:11
推 confidentfly:谢谢^^ 09/11 21:51
推 mendokusai:可以请问"课表"的日文要怎么说吗> < 09/13 13:10
推 mendokusai:是 授业时间表 吗? 09/13 13:13
推 deatherpot:可以这么说 不然用 时间割り 也可以 09/13 13:21
推 mendokusai:感谢^^!!! 09/13 18:14
推 ExpoEmblem:请问と思う我知道意思 那と思える呢 09/13 22:25
→ ExpoEmblem:查日日字典还是不懂 麻烦知道的大大了 感谢 09/13 22:25
推 iamjust:请求签诗“求事-やがて胜ちもすか今は恶いでしよう” 翻译 09/14 00:18
→ iamjust:谢谢!前几日到二荒山神社求的,完全不懂日文 囧 09/14 00:19
→ Justmountain:楼上是不是有打错啊...胜ちますが? でしょう? 09/14 13:20
推 iamjust:嗯嗯!对!我打错了,楼上你打的才是对的~~~太厉害了 09/14 17:33
→ iamjust:可求翻译吗?这是问工作的吗 09/14 17:33
推 wagamamaJ:想请问“无机质”的意思。我不要无机/有机这个意思,而 09/14 22:20
→ wagamamaJ:是有看到“无机质な时间/文字” 想问是不是有冷淡的or 09/14 22:21
→ wagamamaJ:残酷的 之类的意思。谢谢 09/14 22:22
→ wagamamaJ:回楼上的签诗:过一阵子事情会成功,但现在运不好就是了 09/14 22:24
推 iamjust:谢谢您! 09/14 22:28
推 wagamamaJ:我的问题查到了。请自行跳过。谢谢 09/14 22:34
推 cawaiimaple:请问アクションアンサンブル是什么?? 09/24 14:26
推 joey500love0:想问一下液晶萤幕的亮点,日文怎么说呀? 09/24 22:52
推 wagamamaJ:回楼楼上 action ensemble? 09/24 23:24
推 wagamamaJ:讲事情经过的“経纬”有两个音:けいい/いきさつ  09/24 23:27
→ wagamamaJ:请问二者有差别吗? 09/24 23:29
推 cawaiimaple:我知道是action ensemble,但中文不知怎么翻@@? 09/25 22:16
→ Nikando:いきさつ是专用在"事情经过" 这个意思 けいい还有其他意思 09/25 23:33
推 wagamamaJ:我知道けいい还有“经纬线”别的意思。二者都有“经过” 09/26 00:14
→ wagamamaJ:的意思。所以讲“事情经过”时用哪个都ok? 09/26 00:15
→ Nikando:也许一般来说都是用 けいい 吧 09/26 00:40
推 bzinaba:请问喜好分明的日文怎么说呢@@? 感谢回答! 09/26 15:34
推 sinx1989:请问一下"ガチ"的意思是? 09/29 14:02
→ sinx1989:原文是:そらるさんガチで空手柔道あわせて3段だよ 09/29 14:03
→ sinx1989:【注】そらる是一个人的暱称。 先谢谢回答!! 09/29 14:03
推 deatherpot:そらる@@难不成是NICO的そらる http://0rz.tw/0qDRz 09/30 15:52
→ deatherpot:翻译的话“真的、事实上”会比较顺吧 09/30 15:54
推 jpjpjp:请问ぢ怎么打出来呢?谢谢。 10/01 11:24
推 jpjpjp:查到了,是di 10/01 11:47
推 sinx1989:谢谢回答!! ニコ歌い手的そらる没错(被发现) 10/01 16:32
推 nick0418:想成为不后悔的人 是翻做"残念じゃない人になりない"吗? 10/01 19:13
→ nick0418: たい 10/01 19:14
推 deatherpot:后悔しない人になりたい。“残念”是可惜 10/02 08:47
推 usotsukiyu:请问在料理中,鱼肉的ロイン跟さく要怎么翻呢? 10/06 13:17
推 ealin:请问老师说自己“今天有三堂课。”该怎么说呢? 10/08 21:39
→ ealin:请问是“今日は3つの授业があります。”吗? 谢谢! 10/08 21:40
推 B95730101:请问一下N3大概要会多少单字量? 谢谢 10/10 19:28
推 toshism:请问“兴行主”中文怎么表达? 10/12 01:55
推 forng:想问一下 大家日本语进阶1念完大概是n几的程度 10/15 13:31
→ cawaiimaple:今天有三堂课→今日の授业は三つあります。我会这样说 10/19 13:09
→ cawaiimaple:e大的说法文法上也没错,但好像感觉较台式? 10/19 13:11
推 cawaiimaple:喜好分明→好き嫌いがある? 10/19 13:13
推 ayaniji:有人知道顺其自然该怎么表示吗? 谢谢 10/24 13:34
推 osuki:なんとかなるさ 10/27 09:07
推 sfavalon:あんたしゃん 意思 语源 谢谢! 10/29 17:34
→ theoricon:あんたしゃん(さん)九州熊本的方言 10/29 18:29
推 cawaiimaple:粋组是什么?都查不到耶@@? 10/30 21:02
→ theoricon:我想你要问的是枠组,日本枠组打成粋组的还不少@@ 10/30 22:26
推 umano:http://en.wikipedia.org/wiki/Iki_(aesthetic_ideal) 10/31 00:03
→ cawaiimaple:原来是这样@@"是在日文法学书上的...没想到也会打错 10/31 20:50
推 cawaiimaple:再请教一个,形容人死缠烂打、纠缠不休有什么贴切的形 10/31 21:08
推 charils:请问一下へそまわり是腰围的意思吗? 10/31 21:08
→ cawaiimaple:容词或谚语、流行语之类的吗? 10/31 21:09
→ charils:查字典找不到说 10/31 21:09
→ cawaiimaple:へそまわり是腰围没错,就是指肚脐那一圈 10/31 21:10
推 landy79979:请问"算是吧"要怎么说呢?比如有人问这是你的计画吗? 11/02 00:31
→ landy79979:回答算是吧!该怎么说呢? 11/02 00:31
推 cawaiimaple:我会说まぁ一応かな 11/02 11:13
推 HELLORYAN:有个题目.. 仰赖出口 输入に___ 我想破头不知道要用 11/02 11:41
→ HELLORYAN:什么动词好... 11/02 11:41
推 HELLORYAN:因为它是"に"   输入につく?! 11/02 11:45
推 HELLORYAN:我找到答案囉 谢谢~~ 11/02 11:59
→ wayon5548:>cawaii しつこい 11/02 21:51
推 white0741:请问たばこをのみます有吞云吐雾的意思吗? 11/02 22:26
推 cawaiimaple:对厚しつこい可以用XD一时没想到=ˇ= 11/03 13:57
推 nightwish:请问一下"逾期无人领取,归你所有"怎么翻比较恰当? 11/03 16:39
推 YApercussion:有人知道"见色忘友"的日文怎么说嘛??? 11/03 19:44
推 j20402:差不多 和 类似 的日文要怎么说? 有人知道吗 11/05 15:35
推 csjan:好像有句日文谚语 “钟爱你的小孩 就是要让他远行” 11/05 16:04
→ csjan:请问原文是怎么样? 11/05 16:04
推 hate56:请问一下"ゲーム性のある恋ほど"应该是游戏般的 还是玩玩的 11/05 20:42
→ hate56:意思才对呢 谢谢 11/05 20:42
→ orix52:可爱い子には旅をさせよ 11/05 21:42
推 cawaiimaple:游戏不就=玩玩=ˇ=? 11/05 21:52
推 csjan:感谢orix52 ~ 11/06 00:27
推 ealin:感谢cawaiimaple大的回答~ 11/07 17:29
推 masaki1128:之前向日本朋友称赞说他的作品很棒,他回我: 11/08 21:19
→ masaki1128:その倍の好きをお前におみまいしてやるぞ! 11/08 21:21
→ masaki1128:请问是什么意思呢?是请多再探寻更多喜欢的地方吗?谢谢 11/08 21:22
→ JFNfrog:现在是外务省记者会喔! 11/09 16:54
推 toro33725:请问大家收到准考证了吗?还是说要过几天才会收到?谢谢~ 11/10 10:38
推 toro33725:才刚在念下午就收到了XD" 11/11 00:14
→ mouwat:问一下 常常看到不行 有时是dame 有时是muri 差在哪? 11/14 06:53
推 forng:想问一下 食べてくれないから该怎么翻? 11/14 22:44
推 angelos:>mouwat 跟小孩说不可以去干嘛的时候 说DAME而不是MURI 11/16 17:23
→ angelos:明天有报告被邀夜唱 会回MURI不是DAME 我的理解~ 11/16 17:23
→ angelos:(想不出简单的说明方式XD 11/16 17:24
→ mouwat:可是我刚才刚看一部卡通 A对B说一件事 B又讲DAME又讲MURI 11/16 21:51
推 irvin:请问各位一句日文"依照稿件形式计酬"这该怎么翻比较好? 11/18 14:38
推 i4953:请问日文的仕事_职务_业务三个词中文都翻成工作吗?如何分辨? 11/22 22:03
推 eatit:请问一下奖状的日文是直接叫做"赏"吗?谢谢!! 11/23 20:33
推 lolosu:妳是故意的吧!!!要怎么说呢? 11/24 18:45
推 ilovesea:想请问在日文中 软糖的说法^^ 谢谢 11/25 11:37
推 eatit:不好意思因为大学时代社团的日本同学回去了,我要跟他说他的 11/25 15:49
→ eatit:奖状在我这里,要询问他是否要邮寄给他,所以想知道奖状的日 11/25 15:50
→ eatit:文要怎么说QQ 麻烦大家了谢谢!!! 11/25 15:50
→ Moneychan:>>eatit 我查到的是 赏状 参考看看 11/26 15:23
→ Moneychan:>>lolosu わざとでしょ 11/26 15:25
→ Moneychan:>>ilovesea ソフトキャンディー  11/26 15:38
推 eatit:非常谢谢Moneychan的帮忙感激!!!:))) 11/26 20:32
推 Lzfs:请问一下“官方说法”的日文应该要怎么说好呢? 11/28 01:06
推 ExpoEmblem:学日文断断续续地学 "断断续续"怎么说呢 谢谢 11/28 22:26
推 iamtoyala:日本语を勉强したり止めたり 11/28 22:36
→ Nikando:给Lz: 公式による 给Expo: 断続的 12/01 15:23
推 ntttc:请问这一句日文是什么意思 12/02 00:22
→ ntttc:トイレ・洗面所流し管は、両数分おつけします 12/02 00:23
→ ntttc:前面是说火车模型水管之类的 后面这一句就不懂了 谢谢各位 12/02 00:23
→ theoricon:车両数的简称,有几节车箱就附几组 12/02 01:10
推 ntttc:感谢楼上 我用翻译网页 翻译成两分钟 有瑕疵什么的 12/02 01:18
→ ntttc:再次感谢楼上 12/02 01:18
推 BVB:请问动词接尾的~きる和~终わる有什么差别? 12/03 12:02
→ BVB:例如说 食べきる 和 食べ终わる 这样 12/03 12:03
→ Moneychan:一个是把东西吃完(没有剩) 一个是吃的动作结束 12/03 14:21
推 BVB:感谢!大概懂了 XD 12/04 15:14
推 ann0405:请问 君があなたが <-这句该怎么翻呢(想了很久都没有头绪) 12/10 23:47
→ ann0405:来源是年代有点久远的一首歌 http://tinyurl.com/23jncmq 12/10 23:48
→ ann0405:不好意思 麻烦大家了!!Q_Q 不知道该怎么翻才好阿... 12/10 23:48
推 YApercussion:気が置けない 这句应该怎么翻会比较好呢?? 12/19 01:01
推 MasamiPeace:请问ときめいたり是什么意思?单恋? 谢谢~ 12/20 00:52
推 izna:ときめいた,心动,用在人身上就是被萌到的意思 たり表示还有 12/21 18:59
→ izna:别的(又是心动 又是.....的) 12/21 19:00
推 faydflourite:请问"骨折り损のくたびれもうけ"该怎么翻比较好呢? 12/21 20:11
→ faydflourite:翻成"吃力不讨好"如何呢?? 12/21 20:28
推 Emask:请问"大日本帝国ハ万世一系ノ天皇之ヲ统治ス"怎么翻好呢谢谢 12/22 01:12
推 zoe6534:请问一下"养成阅读文章的习惯"怎么翻呢?谢谢^^" 12/25 16:24
推 busyday:最近和暑期国外研习的日本同学联络 但是好像被误认是别人 12/25 23:20
→ busyday:请问我要怎么澄清比较不失礼呢? 她好像以为我是老师... 12/25 23:21
推 Yenfu35:http://www.youtube.com/watch?v=ObZvwJaqhBc 12/29 10:31
→ Yenfu35:1:15-17这句iiko是惯用语吗?可以用于男生身上吗? 12/29 10:32
推 lizlisa0:会社まで 何で 行きますか/这里まで代表什么意思呢 12/29 20:19
推 mumu1989:"到"公司 12/29 20:28
→ mumu1989:请问勉强しなよ 是怎么变来的呢?谢谢 12/29 20:28
推 kaseiksai:请问”间に合ってます”和”结构です”是表示一样的意思 01/03 01:41
→ kaseiksai:吗?(不用了谢谢?) ニュアンス上有什么不同吗? 01/03 01:48
推 izna:(1)一样(2)间に合ってます(←理由)、结构です。(←结论) 01/04 22:04
→ izna:请问日文的“排版”怎么讲? 01/04 22:07
推 newfishg:请问一下...でしょう前面如果接的是过去式的名词 01/05 22:44
→ newfishg:昨日 雨でしょう 01/05 22:45
→ newfishg:昨日 雨だったでしょう 上面两句哪一个才是对的呢? 01/05 22:45
推 lizlisa0:お上がりください 是什么意思呢? 01/08 12:32
→ morgen:“レイアウト”らしい~~>iznaさん 01/08 21:39
推 kzntkt:请问被打巴掌怎么说? 谢谢。 01/09 22:17
推 kzntkt: lizlisa0:お上がりください >>请进 01/09 22:21
推 kaseiksai:谢谢!!这么说的话,间に合ってます是比较谦和的表现囉( 01/10 10:07
推 kaseiksai:看过单用的)感觉有点嘲讽大概是错觉...推销→间に~ 01/10 10:22
→ kaseiksai:提议→结构です。可以这样分吗? 01/10 10:24
→ kaseiksai:点了google上很多连结还是不太了该怎么用... 01/10 10:26
推 mumu1989:请问进修学校或是补校的日文要怎么说呢 谢谢 01/12 23:55
推 hellomorning:想问一下 ゆがみと仕上がり 是指"歪歪的组装完"吗? 01/13 20:20
→ hellomorning:恍然大悟 我知道了 歹势歹势 01/13 20:39
推 Hyper:请问大家“放马过来!”这种有点带有挑衅语气的日文要怎么写 01/14 21:17
→ Hyper:呢? 谢谢 01/14 21:17
推 hellomorning:かかって来い!! 01/15 02:24
推 Hyper:谢谢楼上!! 01/16 00:59
→ jtseng1126:像中文中的"做自己" 在日文应该如何解释呢? 谢谢! 01/16 18:58
推 yuririn:自分らしくいられる? 01/16 22:35
推 yuririn:忽然发现日检变多级了@@ 计分的方式跟标准好像改了 01/18 14:41
→ yuririn:想请问那这样以前的资格还有效吗 该不会要重考一次吧 01/18 14:42
→ litcurler:新N3介于旧2/3之间 内行人都知 所以省下报名费吧~ 01/25 13:07
推 ax1:请问"黒いXXさん" 是不是指XXさん很腹黑或表里不一之类的意思? 01/25 21:58
推 ko7625:ミルクとパンダは シロクマで 世界が弾むの 01/28 17:24
→ ko7625:http://tinyurl.com/497sdro 01/28 17:24
→ ko7625:可以请好心的版友告诉我这句怎么翻比较好吗? 01/28 17:25
→ ko7625:大约在1分34秒处 01/28 17:25
推 endlesssad:请问日剧里有看到 M和S是什么意思呢 02/05 11:27
推 ttk1162003:テキトウ 是什么意思呀?!^^ 02/05 17:35
推 bigbear:“适当” 看要用在哪... 有时是“随便” 有时就是“恰当” 02/10 19:02
推 hollowboy:请问 迷わず 这个词是怎么变化来的阿? 只知道まよう 02/11 20:59
推 izna:巴掌->ピンタ(された / 喰らった) 02/12 23:40
→ izna:抱歉打错 是ビンタ 02/12 23:41
推 f0960031:まよう未然形まよわ,加上否定助动词ぬ的连用形ず 02/13 23:17
→ f0960031:S与M:简单来说,S是攻,M是受。详细请喂狗XD 02/13 23:19
推 ihtgs:请问“大众交通公具”的日文应该用什么比较合适,谢谢! 02/14 01:14
推 kzntkt:谢谢izna さん!!! 02/14 03:00
→ kzntkt:大众交通公具 → 公共交通机関 02/14 03:01
推 kzntkt: 工具 错字@@ 02/14 03:03
推 ihtgs:谢谢楼上k大~ 02/14 16:14
推 US21jjj:请问这句中文"おきないと  また起こしにくるでしょう" 02/19 12:00
→ US21jjj:人と一绪に いるのがいいみたいだから<<中文意思,谢谢 02/19 12:01
→ Nikando:给US大 "再不起来的话 八成(某某)又会来叫你起床囉" 02/20 21:45
推 US21jjj:谢谢n大 02/21 03:13
推 qqwwweee:请问懦夫的发音"一菇鸡纳西" 原来的日本字怎么写? 谢谢 02/21 22:10
推 wayon5548:       意気地なし 02/22 14:27
→ qqwwweee:多谢楼上 02/22 18:01
推 Lynyu:我想请问 といわけ 是 というわけ 的意思吗?谢谢! 02/25 21:21
推 hhhi:请问日文的汉字部份,有分繁体字跟简体字吗?? 02/27 18:20
推 loeiia:不是日文的汉字有分繁跟简,是大陆在简化中文时参考了日本的 03/07 01:28
推 ax1:请问"流します"是不是有敷衍的意思,是看节目听到的说法 03/08 15:50
推 ucu:请问一下,当听到不好的事情时,英文会说I am sorry to hear 03/14 23:04
→ ucu:that,日文要怎么表示呢?感恩... 03/14 23:05
推 toshism:日文也可以说ごめん... 03/16 18:17
→ toshism:请问広がる髪中文怎么讲?我猜是毛躁,但那不是缩毛吗? 03/16 18:20
推 kirel:请问日文“他是黄金单身汉”可以说 彼は独身贵族です。吗? 03/16 20:58
推 tayalcth:请问日文 永恒幸福的婚礼 要怎么翻译 万分感激~~ 03/22 00:34
→ tayalcth:又或是 爱与幸福的婚礼 的翻译 谢谢大家的帮忙 03/22 00:34
推 hakusou:想问一下"再提醒一次" 要怎样打呢? 03/22 21:08
推 p123:想请问"高科技性的"要怎么翻啊? 我只想的到科学技术が高い 03/26 21:35
→ p123:但觉得怪怪的 ... 03/26 21:36
→ kzntkt:高科技性的→ハイテク (high-tech, ハイテクノロジー) 03/28 02:15
→ kzntkt:再提醒一次→念のために… 不过这要看前后文啦… 03/28 02:16
→ kzntkt:http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/0/0na/17677914595850/ 03/28 02:17
→ kzntkt:请问"疎开" 中文有对应的词吗? 谢谢。 03/28 02:18
→ mendokusai:请问"升迁"该怎么说呢? 03/29 17:36
推 urmywing:想请问酒类另外计价→お酒のお支払いは别でございます 03/31 22:26
→ urmywing:这样是可以的吗?  谢谢板友!!m(_ _)m 03/31 22:27
推 shiroyama:今天进版有小傻眼一下…有人和我一样吗orz 04/01 11:35
推 pandryo:有..(举手)因为4/1吗XD 04/01 13:33
推 Lynyu:板标、进板画面和置底文标题都改了 还好都没上当XDD 04/01 16:31
→ wildphoenix:没上当,只是无言(连这里都沦陷了!)XDDDDDDDD 04/01 17:38
→ bluewawaism:这里也改!太用心了! 04/01 23:53
推 Akulamaru:我是从我的最爱进来的所以完全没有问题XD 04/02 10:31
→ Akulamaru:想说这中文板名是怎么回事XD 不过俄文我也想学XD 04/02 10:31
推 undiscovery:想请问算了的原文? 发音像是"まいが"? 04/05 10:55
→ undiscovery:大概有点像是英文的my god吧XD 04/05 10:56
推 jc78:不好意思~问一下~我在这版看日文都是缺字~是要灌其他软件吗 04/05 13:39
推 mendokusai:用PCMAN看看? 04/05 13:48
推 awkgo:请问有哪里可以看到~死神的精准度~的台词吗~谢谢 04/06 18:13
→ wayon5548:>>undis まぁ、いいか 04/09 15:40
推 wilsun:请问"密合度"的日文怎么说?查了好久都查不到...先谢谢了 04/14 14:24
推 goabao:请问"爱生气"的日文怎么说 动不动就生气那种 04/15 21:48
→ morgen:怒りやすい 04/18 23:22
推 nemesis0:キレやすい 04/20 01:13
→ devilsugar:スリッパ请问一下这个字リ旁边小写的ッパ该怎么唸呢?? 04/21 17:06
→ devilsugar:或者应该说.. 这是属于哪种音型之类的 麻烦教一下谢谢 04/21 17:07
→ nemesis0:促音 发音的时候小写的地方要稍微停顿再发pa的音 04/21 21:17
→ devilsugar:只要有小写的字都算在促音吗?所以促音不只有つ对吗?? 04/21 23:16
→ PIGTrue:っ=ッ都是促音啊@@ 一个平假名一个片假名 04/23 00:31
→ PIGTrue:其他如果小写都是连音吧 像チャ就是chya 04/23 00:32
推 pokai0923:请问"我已经讲过了"的日文怎么说?...谢谢 04/23 10:22
→ devilsugar:谢谢 这样我明白了 04/23 13:09
推 s9110513:想请问板上raylen版友的关西腔系列是收录于精华区何处呢 04/24 18:29
推 sikiakaya:言ったはずだ 已经说过了 漫画很常出现的台词XD 04/25 18:38
推 sliderball:请问"不冒险,就无法前进"要怎么翻比较好? 谢谢 05/07 00:19
推 boy11211121:请问一下日々を过ぎて和日々を过ごして有什么不同? 05/09 16:46
推 UYAUYA:请问“看了新闻之后就不敢吃了呐”这样翻可以吗? 05/09 18:04
→ UYAUYA:ニュースを読んだ后で、もう食べられないなぁ 05/09 18:04
推 lolosu:请问"业务助理"的日文是? 05/14 21:00
推 cathrine35:请问一下 请你喝饮料/给你饮料 可以这样写吗 05/18 00:03
→ cathrine35:ドリンクを招待する 这样感觉句子很长 有没有口语化一 05/18 00:04
→ cathrine35:点的 or 短一点的句子呢? (用常体就可以了) 05/18 00:04
推 ihtgs:想请问一个日文单位的问题,例如商业办公大楼会分开来出租 05/21 13:13
→ ihtgs:糟了…用中文也不太说的清楚 囧;;; 05/21 13:14
推 ihtgs:例如一栋大楼被分成40个“单位”出租,这“单位”的日文是? 05/21 13:16
推 ttnpyepwos:想请教ぞき込む和ツッコミ役的意思Q_Q 05/22 20:21
推 Profaner:ツッコミ役←吐嘈角色 05/23 00:23
→ Profaner:另外前一个是覗(のぞ)き込む吗? 05/23 00:26
→ Profaner:如果是のぞきこむ的话 那是引劲窥视的意思 05/23 00:29
推 ttnpyepwos:感谢回答^^~顺便再问一下ニュニュ是什么意思0.0 05/27 09:23
→ nasa6779:最近看日语版 发现有人发问 版友有两派说法 05/30 11:38
→ nasa6779:一派是指责说这么简单的东西怎么不自己查 05/30 11:38
→ nasa6779:另一派就说既然板友知道就请分享一下 05/30 11:38
→ nasa6779:我自己也才考过N4 很多对资深版友们而言很简单的东西 05/30 11:39
→ nasa6779:我并不知道 这时就会希望有分享 05/30 11:39
→ nasa6779:但对我而言太简单的东西出现时 自己也会有跟第一派一样 05/30 11:40
→ nasa6779:的想法出现 也许大家将心比心吧 程度是相对的 05/30 11:41
→ nasa6779:每个人都也是从初级一开始慢慢进展到高级 也许自己并不 05/30 11:41
→ nasa6779:知道 自己发问的东西对资深版友而言太过简单 05/30 11:42
→ nasa6779:大家就互相体谅吧 不过还是呼吁先查过资料再发问比较好 05/30 11:43
推 dragonsoul:想请问“离れちゃう”跟“离れる”的差别? 感谢 05/31 18:57
推 tassadar1:请问Vます+たまえ是什么意思呢? 06/01 08:21
→ tomototo:vます+たまえ,我刚查了一下yahoo辞书,意思是男生对同 06/10 00:44
→ tomototo:辈或晚辈时使用,带有些许敬意或亲近的含意。たまえ是 06/10 00:46
→ tomototo:给う(たまう)这个动词变化而来,要翻的话就来接什么动 06/10 00:50
→ tomototo:词,例:読みたまえ。读一读吧! 希望这样解释您看的懂@@ 06/10 00:52
→ tomototo:补充一下,vます+たまえ是命令句喔。但是是略客气的语感 06/10 00:54
→ tomototo:“离れちゃう”“离れる”就我所知,ちゃう(てしまう)是 06/10 00:58
→ tomototo:带有1.可惜2.不好的3.难过的感觉在里面。 06/10 00:59
推 dragonsoul:<( ._.)-ψ 感谢 06/10 01:34
→ dragonsoul:てしまう我知道 所以ちゃう跟てしまう是一样的意思? 06/10 01:36
→ tomototo:是的,ちゃう是てしまう的口语化。 06/10 08:42
推 tassadar1:谢谢你的回答 ^^ 06/10 21:18
推 perception:请问A:B君、C君に伞借りてもらえない 06/11 18:01
→ perception:いいけど、どうして自分で頼みないの这对话会如何解释 06/11 18:05
→ perception:第二句是B君回答~ 06/11 18:06
→ Justmountain:B,你能不能帮我跟C借伞/是可以,不过你为啥不自己去借 06/11 18:40
推 perception:感谢~那若是把伞借给C君,句型该怎么变? 06/11 19:04
→ perception:第一句为什么要用借り 不是要请C君借出伞吗? 06/11 19:06
→ Justmountain:1.C君に伞を贷す 2.A是对B说,所以以B的角度是借入 06/11 19:22
推 dragonsoul:请问“冗谈じゃない”该翻成 1.不是开玩笑的 还是 06/12 01:18
→ dragonsoul: 2. 开什么玩笑 (不要开玩笑了) 06/12 01:18
推 phoenix92:请问"能跟我说声加油吗"要怎么翻比较顺呢?谢谢 06/12 13:33
→ tomototo:TO:dragonsoul:要视说话语气而定喔! 06/12 19:00
推 tomototo:忘了说...两种意思都可以~视说话语气而定 06/12 19:03
推 dragonsoul:ギリギリだって 一人きりだって 负けたくないの 06/12 21:49
→ dragonsoul:冗谈じゃないわ 以这段来看呢? 06/12 21:49
→ tomototo:应是1,不是开玩笑的。这段是日剧里的对白还是? 06/13 23:17
推 dragonsoul:歌词 XD miwa 的 don't cry anymore 06/14 00:10
→ tomototo:恩恩,是1没错。顺便去听了这首歌@@ 06/14 01:02
推 dragonsoul:感谢解答 miwa的歌很好听喔 >///< 06/14 03:41
推 landy79979:想请问一下"妹妹头"的日文要怎么说呀? 06/14 18:42
推 evolvanian:请问可以在题目纸上作记号吗?习惯把文法跟助词划出来 06/14 22:21
推 satoru1267:请问一下:这就是成为大人过程中的其中一个代价吧! 06/14 23:45
→ satoru1267:该怎么翻呢QQ? 06/14 23:45
→ tomototo:妹妹头是小丸子那种头吗@@?如果是的话=おかっぱ 06/15 00:18
→ tomototo:evolvanian是指检定考吗?不可以在题目纸上作记号喔!! 06/15 00:19
推 dragonsoul:想请问 “忘れて” 跟 “忘れてる” 的差别? 06/15 02:12
→ tomototo:文法上的差异,原型是忘れる。忘れてる=忘れて+いる。 06/15 17:51
推 dragonsoul:意思是“忘れて+る”跟“忘れて+いる”一样? 06/15 20:50
推 evolvanian:谢TOMO大,不过眼花的机会上升了>"< 06/15 22:21
推 landy79979:谢谢TOMO大^^ 06/15 23:17
推 wondering13:想请问一下,在日文中女性以名字自称OK吗?看了精华区 06/16 02:28
→ wondering13:友的感觉好像OK,有的感觉是比较装可爱比较造作的意思 06/16 02:28
推 dragonsoul:非正式用法 有点装可爱 但不是负面的吧 06/17 07:59
→ dragonsoul:うち 更装可爱 06/17 08:00
推 whoelse:レビューがサクラ臭い 请问这是在说review很怎么样呢?谢谢 06/17 09:44
推 imasa:そいつぁ おもいもよらねぇこってす 请问一下这句的意思是? 06/18 16:07
推 keitatakiilo:想请问一下 日文是否有类似"西餐妹or弟"的说法? 06/24 14:07
推 kopuck:请问 像是だいがく は どちらですか 可以问大学唸哪间 07/06 23:27
→ kopuck:但是如果单纯想问对方的大学在哪里的话 用どこ可以吗 谢谢 07/06 23:28
→ kopuck:最近刚开始复习 谢谢大家帮忙 07/06 23:29
推 SorrowFollow:请问像板主公然说谎的主事者在日本会有啥下场?谢谢^^ 07/07 09:45
推 tn00037166:想请问ざる是接在连用型后面、还是未然型后面? 07/09 07:53
→ tn00037166:还是都可以? 07/09 07:53
→ ReiTukisima:请问有没有可以征mixi的地方? 07/09 23:09
→ samuraiboy:ざる接在未然形后面 07/09 23:51
推 rabbit04:请问 希望通クの相手が见つかるでしょう 是什么意思呢? 07/10 18:11
→ rabbit04:不确定有没有打错...想知道大概的意思就好~ 谢谢! 07/10 18:12
推 tn00037166:感谢s大 07/11 19:26
推 tn00037166:找到理想中的对象吧 07/11 19:33
推 yayan1010:我想请问:少なくとも嫌いじゃない该怎么解释呢? 07/13 13:15
→ yayan1010:我是翻成:似乎不是那么多人喜欢,这样可以吗?谢谢! 07/13 13:16
推 tn00037166:至少不讨厌 07/13 17:39
→ tn00037166:http://ppt.cc/pYvR すくなくとも 07/13 17:40
推 TWTRubiks:请问一下 り 要怎么念啊? 07/17 16:39
→ TWTRubiks:为什么我50音一直翻不到这个字 07/17 16:39
推 TWTRubiks:我搞笑了....原来是写法的问题 07/17 16:44
推 asdX:想请问"趣味じゃない"和"趣味がない"的差别 07/20 22:02
推 asd5111:楼上的趣味じゃない应该是"不是兴趣" 07/21 08:57
→ asd5111:而趣味がない则是没有兴趣 应该是这样吧XD 07/21 08:57
→ dimitry1001:大家好 想请问一下日文汉字"出会" 59.120.39.47 07/25 09:58
→ dimitry1001:是很一般的意思吗 还是带有色情成分? 59.120.39.47 07/25 09:59
→ dimitry1001:日文新手 麻烦各位大大了! 59.120.39.47 07/25 09:59
推 toycar:请问“一畳”音是 いちじょう、いっじょう 114.33.183.223 07/26 00:13
→ toycar:二者皆可 ?? 感谢 ^_* 114.33.183.223 07/26 00:14
推 cawaiimaple:请问ひっかけ问题是"脑筋急转弯"吗? 180.176.14.56 07/29 20:06
→ samuraiboy:陷阱题 114.45.251.139 07/30 18:41
推 cawaiimaple:应该也是"脑筋急转弯"吧?看到好多问 180.176.14.56 08/02 20:10
→ cawaiimaple:题都满像我们所说的脑筋急转弯~ 180.176.14.56 08/02 20:11
→ samuraiboy:随便囉 要看用在哪吧 114.45.229.164 08/02 20:20
推 iru0118:请问"様式美"中文要怎么说比较好呢? 60.251.120.158 08/03 17:30
推 weilihmen:请问とある可以翻成"国立"吗? 125.231.167.76 08/05 14:52
→ weilihmen:还是只是"某"的指示词..?? 125.231.167.76 08/05 14:54
推 tn00037166:ご意见を承るりたい118.168.244.171 08/06 07:44
→ tn00037166:为什么不是'承りたい'?118.168.244.171 08/06 07:45
推 tn00037166:发现是误用- -....118.168.244.171 08/06 09:51
推 PTTOnline:想请问一下"手机门号"的日文是...Orz 114.25.71.198 08/07 13:19
推 PTTOnline:@weilihmen とある只是"某"的意思,国立 114.25.71.198 08/07 13:21
→ PTTOnline:的日文是国立 ko ku ri tsu 抠哭哩资 114.25.71.198 08/07 13:21
推 kzntkt:手机门号 → 携帯番号 60.248.153.237 08/07 17:08
推 fgwlf1716:想请问 マジヤベー 的意思 (感谢!!)140.127.166.146 08/08 14:40
推 joycenino:想请问大家.. 125.230.89.163 08/08 21:46
→ joycenino:"我可以帮你拍照"的日文怎么说呢>< 125.230.89.163 08/08 21:47
→ joycenino:谢谢大家:] 125.230.89.163 08/08 21:47
推 Darius:大家晚安,我想请问日文中常见到数字单位后 114.40.163.143 08/09 01:06
→ Darius:加上"强""弱",比如说800客强,3叠弱...等 114.40.163.143 08/09 01:06
→ Darius:请问加 强or弱 是什么意思呢? 114.40.163.143 08/09 01:07
→ ricestone:800客多一点 3叠少一点 61.64.197.10 08/09 03:12
推 Darius:再请问那是直接唸 tuyo/ yowa 或者是? 114.40.172.217 08/09 08:39
→ ricestone:音读 kyou jyaku 61.64.197.10 08/09 13:13
→ kzntkt:マジヤベー →真的不妙 (是一般的用法) 60.248.153.237 08/09 13:46
推 kzntkt:写真を撮ってあげられます。 可以帮你拍照 60.248.153.237 08/09 14:06
→ kzntkt:写真を撮ってさせていただきます。 60.248.153.237 08/09 14:06
→ kzntkt: 请让我为您拍照 60.248.153.237 08/09 14:06
→ kzntkt:不过不知道有没有错XD 有错误欢迎指正 60.248.153.237 08/09 14:07
推 fgwlf1716:但原句是 东京マジヤベー 那怎么做解释? 124.12.58.86 08/10 11:44
→ ricestone:我猜你说的是majiyabai?东京太赞了 61.64.197.10 08/10 12:34
推 spykin:请问 对要来台湾的日本人祝福一路平安之类140.116.183.188 08/10 23:00
→ spykin:应该怎么说呢...无事に来ますように可以吗?140.116.183.188 08/10 23:01
推 HELLORYAN:现代っ子ってなんですかQQ? 163.29.241.233 08/11 17:46
推 ayaniji:请问电视台,摄影棚的日文是? 谢谢 59.117.119.244 08/14 03:32
→ ricestone:テレビ局、スタジオ 61.64.197.10 08/14 21:33
→ joycenino:谢谢K大^^ 140.112.24.134 08/16 11:41
→ ricestone:啊...原来还有时效啊...我以为没看了... 61.64.197.10 08/16 12:09
→ ricestone:kz的第二句要改撮らせていただきます 61.64.197.10 08/16 12:11
推 louisho:想请问一下 夏になると、どうなります这句 118.169.8.208 08/24 12:36
→ louisho:实际是什么意思呢? 麻烦各位大大了 118.169.8.208 08/24 12:37
推 martinkyuu:想请问排挤的日文怎么说呢??? 219.70.215.3 08/24 15:41
→ ricestone:@martin はぶる 61.64.197.10 08/24 22:20
→ ricestone:@louis 应该是问句吧?到夏天会怎么样? 61.64.197.10 08/24 22:21
→ ricestone:补充一下,はぶる不是正式用语 61.64.197.10 08/24 22:24
推 onlome:请问一句话 私が私である翻译应该:我就是我 220.134.14.224 08/27 11:36
→ onlome:跟私は私这句话有什么分别 又为什要用私"が 220.134.14.224 08/27 11:37
推 KIMBEOM:请问跟对方不熟可以叫おにいちゃん吗111.249.154.201 08/27 18:38
→ KIMBEOM:请问日本人习惯韩国人那样叫哥哥姐姊吗111.249.154.201 08/27 18:39
→ ricestone:韩国人也不会随便叫哥哥姊姊... 61.64.197.10 08/28 20:50
推 YiHsuang:再唱歌或是背述文章的时候,有时候会上句 61.227.234.80 08/28 23:02
→ YiHsuang:没有接到下句,唱到另一段去,中文各人习 61.227.234.80 08/28 23:03
→ YiHsuang:惯讲“跳段”,日文有类似的说法喵? 61.227.234.80 08/28 23:03
→ roy101:求助一下122.116.222.227 08/29 22:39
→ roy101:"某人名字"+专属使用的 日文要怎么写?122.116.222.227 08/29 22:40
→ ricestone:専用 61.64.197.10 08/30 01:28
推 zw227:请问一下, "我的日文不太好" 应该怎么翻?175.180.184.123 09/01 15:30
→ zw227:"私の日本语はあまり" 之后就不会接了 囧>175.180.184.123 09/01 15:31
推 kame:请问一下"是否需要空白的申请书?"该怎么说呢? 122.120.178.84 09/01 20:16
推 taiyakida:あまりよくない 不太好 61.231.169.42 09/01 21:06
推 zw227:谢谢回答! 真的是非常感谢! >口</175.180.184.123 09/01 21:59
推 lolosu:请问中秋节的日文是? 123.192.95.174 09/04 16:01
推 yeskame:请问一下ゆーくらい的意思是?有猜会不会是 60.244.249.7 09/07 14:37
→ yeskame:是口语,但找不到意思啊QAQ 60.244.249.7 09/07 14:38
→ yeskame:谢谢大家QAQ 60.244.249.7 09/07 14:38
推 YiHsuang:ゆー猜是いう的意思 61.217.145.60 09/09 23:39
推 Dragonyang:请问80元是はちしょう円还是 140.119.191.38 09/17 13:40
→ Dragonyang:はちじゅう円? 多谢 140.119.191.38 09/17 13:41
→ ricestone:はちしょう是怎么来的? 61.64.197.10 09/18 12:58
推 dogholic:今天突然想到...一休和尚里面的露姬公主118.171.136.230 09/18 21:21
→ dogholic:是不是电视翻译错了? 应该是露姬大人吧?118.171.136.230 09/18 21:22
→ dogholic:姬就是公主吧...露公主公主不是很奇怪吗?118.171.136.230 09/18 21:23
推 Dragonyang:听大家日本语的CD 应是我听错了 谢谢! 140.119.191.38 09/19 18:49
推 dragonsoul:之前看到有篇文在问らず跟らずに的差别 211.74.246.146 09/21 22:47
推 dragonsoul:后来想找却不到了 可以在这里问吗? 211.74.246.146 09/21 22:50
推 neroute:ず = ない、なく ずに=ないで 59.112.80.147 09/22 00:37
推 dragonsoul:<( ._.)-ψ 感谢回答 211.74.246.146 09/22 00:55
推 JustAragaki:日文作文横写格式若要写1990年 123.194.144.97 09/22 19:56
→ JustAragaki:是一个マス写19 另一个マス写90吗? 123.194.144.97 09/22 19:56
→ samuraiboy:是滴 220.136.225.62 09/25 02:49
推 feelingQ:日文是不是好像没有舍不得跟心疼的讲法呢 42.72.92.47 09/26 19:33
→ feelingQ:最接近的是不是心が痛い? 42.72.92.47 09/26 19:33
→ ricestone:名残惜しい等等,很多种特化的用语 61.64.197.10 09/26 22:48
→ ricestone:只讲舍不得的中文有点难翻 61.64.197.10 09/26 22:48
→ amylennon:item/show?21109296092887 203.71.79.183 09/29 18:44
推 hiramyaya:请问まさにいいとこ取り!是什么意思.>"< 111.254.1.22 10/11 18:59
→ ricestone:褒义的话是优点集于一身 61.64.197.10 10/11 19:51
→ ricestone:贬义是捡现成便宜/捡尾刀 61.64.197.10 10/11 19:52
→ hiramyaya:谢谢楼上!!! 原来还可以用于捡尾刀XDDD 111.254.1.22 10/11 20:12
→ caione:请问日文分级怎么看? N1, N3...? 61.224.68.195 10/12 16:43
→ ricestone:N1最高N5最低,详情请看官网 61.64.197.10 10/12 17:00
→ caione:ありがとう 61.224.68.195 10/12 17:39
推 echen34:那天上日文课老师放了志玲姊姊的新广告 118.22.244.79 10/17 00:10
→ echen34:一再夸奖志玲的美貌一边问发音哪里不对 118.22.244.79 10/17 00:11
→ echen34:大家可以去看看:) 老师说那就是有点英文感 118.22.244.79 10/17 00:11
推 nana1122333:请问カメラテスト要怎么翻译中文呢? 220.141.195.43 10/17 11:01
推 Gavrilo:请问ガチ话是什么意思呢谢谢~114.153.195.248 10/19 15:47
→ ricestone:>nana 摄影功能测试 140.112.7.214 10/20 10:40
→ ricestone:>>Gavrilo 讲真的 认真的说 140.112.7.214 10/20 10:41
推 Gavrilo:感谢!114.153.195.248 10/20 14:21
→ dragonsoul:上周全员整人中才看到 ガチで 59.104.151.221 10/20 23:05
推 zw227:请问おねだり是什么意思? 电视是翻译成撒娇 175.182.114.58 10/24 21:50
→ zw227:可是我用电子辞典和翻译网站查都没找到意思 175.182.114.58 10/24 21:51
推 lulocke:你要查ねだる 前面+お是丁宁变化过的 59.112.118.38 10/25 03:01
推 zw227:谢谢楼上,我找到了! 很可爱的意思XDDD 175.182.114.58 10/25 22:29
推 taiyaki35:请问书卷奖的日文该怎么说呢? 140.112.192.46 10/27 00:48
→ lulocke:日文 ○○赏 就是中文 ○○奖 59.112.117.119 10/27 03:28
→ lulocke:但是要再翻好一点 要看中文这个奖是颁给 59.112.117.119 10/27 03:28
→ lulocke:谁 看日文有没有常用的奖项名称对应 XD 59.112.117.119 10/27 03:28
推 mezl:想请问两句搭飞机时会用到的日文 128.125.91.114 11/01 09:15
→ mezl:1.请问还有多久会抵达? 2.如果餐点有多的, 128.125.91.114 11/01 09:16
→ mezl:可以请多给我一份吗? 谢谢 128.125.91.114 11/01 09:17
推 iloveblue520:1.あとどのくらい着けますか? 114.39.239.21 11/01 18:32
→ iloveblue520:2.机上食余ったら、もう1つ 114.39.239.21 11/01 18:34
→ iloveblue520:もらえませんか? 114.39.239.21 11/01 18:34
推 mezl:谢谢阿 待会搭ANA就可以用上了 68.120.90.232 11/04 03:02
推 iloveblue520:^.< 114.39.187.125 11/05 02:30
推 iamtoyala:请问“靠关系”怎么说?突然间忘了.. 59.115.95.230 11/07 21:33
推 d86012005:返しません、返りません 差别在哪? 140.112.214.19 11/08 00:02
→ d86012005:请前辈们帮忙回答 感谢 140.112.214.19 11/08 00:03
→ ricestone:不还你 不回去 140.112.7.214 11/08 10:20
推 freedy0:请问“生き急ぐ”的意思是…? 114.46.178.56 11/11 19:20
→ freedy0:赶着活?看日英写“to live fast”… 114.46.178.56 11/11 19:21
→ freedy0:是“放荡生活”的意思?感觉怪怪的… 114.46.178.56 11/11 19:21
推 hicangetsu:请问手机的国继漫游=データローミング 111.255.26.30 11/14 22:22
→ hicangetsu:这个对吗@@? 111.255.26.30 11/14 22:22
推 jefflok:"动贪"这名词意指? 我知大概是指贪婪, 59.115.19.125 11/16 14:05
→ jefflok:只是不明白为何前面跟一个"动"字. 3q 59.115.19.125 11/16 14:06
推 bernon:请问"像猫一样的我"怎么翻?猫みたいの私?118.100.103.144 11/20 14:43
→ bernon:还是みたいな?118.100.103.144 11/20 14:43
→ hicangetsu:↑な 1.173.163.172 11/20 23:47
推 bernon:谢谢楼上 60.53.79.45 11/22 01:07
推 STELLA0901:请问いっちょやってやろうじゃないの! 59.112.162.142 11/22 17:12
→ STELLA0901:是什么意思啊?我实在是看不懂....可以 59.112.162.142 11/22 17:12
→ STELLA0901:帮我解答一下吗?谢谢^^ 59.112.162.142 11/22 17:12
推 ericxinny:请问如何看到BBS上的日文??我是用KKMAN 118.165.217.42 11/27 02:04
→ ericxinny:精华区的连结大多失效或无法用了.... 118.165.217.42 11/27 02:04
→ windeau:我KKMAN也不行 我都用PCMAN看 78.224.123.67 11/27 19:45
→ windeau:想请问"我真是孩子气"怎么翻成日文?谢谢 78.224.123.67 11/27 19:46
→ neroute:大人らしくない 61.216.83.248 12/01 03:02
推 yayan1010:请问智慧型手机的日文该怎么说呢?谢谢! 125.227.64.131 12/01 15:12
推 lulocke:スマホ 我记得是今年流行语大赏之一 59.112.118.67 12/06 01:34
→ lulocke:全名是 スマートフォン スマホ是略语 59.112.118.67 12/06 01:38
推 miyang:请问形容心跳是不是ドキドキ?@@ 谢谢 180.218.98.54 12/09 23:03
推 vinxu:ぴーひゃら笛(Pihyara Flute)翻成卷卷笛对吗 114.33.244.132 12/10 22:50
→ vinxu:Pihyara在日文里有特殊意义吗? 114.33.244.132 12/10 22:51
推 tn00037166:http://ppt.cc/vY3M 想问倒数第3行118.168.242.166 12/14 14:57
→ tn00037166:是指加上缓刑五年 还要关3年118.168.242.166 12/14 14:58
→ tn00037166:还是 判三年缓刑五年不用关 谢谢118.168.242.166 12/14 14:59
推 MissPinky:请问"衣服的搭配"要用什么词来说阿@@? 111.243.19.217 12/20 22:27
→ MissPinky:用选ぶ好像很奇怪...... 111.243.19.217 12/20 22:27
推 smileyaoyao:コーディネート 111.251.91.126 12/20 23:24
推 windeau:想问 树欲静而风不止 怎么翻比较好?谢谢 78.224.123.67 12/31 04:02
→ alex0926:请问 抜く抜ける抜かす抜かる要怎么分? 114.42.121.121 01/01 20:34
→ samuraiboy:木静かならんと欲すれども风止まず 220.132.139.96 01/05 14:16
→ samuraiboy:http://0rz.tw/4UGdU 220.132.139.96 01/05 14:25
推 ThisisDawn:请问一下...日文的新年快乐"あけおめ" 123.193.80.210 01/11 00:19
→ ThisisDawn:如果1/14.15再讲会不会太慢阿?? 123.193.80.210 01/11 00:20
→ ThisisDawn:这周末要见日本朋友..还需要说这一句吗 123.193.80.210 01/11 00:20
推 fgwlf1716:想请问 代わりなき 的意思 感谢QAQ 124.12.56.206 01/20 16:08
→ lulocke:なき = ない / いない122.120.162.213 01/21 02:31
→ lulocke:所以 代わりなき 就是 没有替代的人/物122.120.162.213 01/21 02:31
推 fgwlf1716:感谢楼上 另外想问一下这是习惯用法还是 124.12.51.131 01/21 13:22
→ fgwlf1716:什么时候会这样使用的呢!? 124.12.51.131 01/21 13:23
→ lulocke:这是 古典日本语的形容词活用的一种122.120.162.216 01/21 21:41
→ lulocke:可以参考本板文章 #1CO1WF6k 的推文122.120.162.216 01/21 21:42
→ lulocke:目前文章号码是 12828122.120.162.216 01/21 21:42
→ lulocke:刚好现在 18041 文章也有讲解 可以看看122.120.162.216 01/21 21:46
→ lulocke:变文章数了 贴上 #1F6abfe0 吧122.120.161.223 01/22 21:49
推 slacker:想问这新闻大意http://goo.gl/saOnb 219.80.154.187 01/25 16:16
推 alex0926:网络行销 用日文是怎么奖呢? 114.36.138.113 01/25 22:56
→ lulocke:新闻那篇是在讲 由台湾华视新闻与Yahoo做122.120.162.176 01/27 03:02
→ lulocke:的"2011年最幸福的事"调查 结果第一名是122.120.162.176 01/27 03:03
→ lulocke:捐给日本震灾的金额世界第一122.120.162.176 01/27 03:04
→ lulocke:第二名是王健民在大联盟复出 第三名是电122.120.162.176 01/27 03:04
→ lulocke:影赛德克巴莱在国外受到注意122.120.162.176 01/27 03:05
推 jpmg:请问...目前仍在职中的日文是"仕事中"吗??? 59.115.97.30 02/01 00:30
→ jpmg:谢谢~ 59.115.97.30 02/01 00:30
→ ricestone:直接"在职中" 61.64.197.10 02/01 21:48
推 duoCindy:想问问这句是什么意思?? 111.240.228.60 02/07 02:31
→ duoCindy:ただ若干その‥女性向け雑志の取材を受 111.240.228.60 02/07 02:32
→ duoCindy:けているときにライターさんに足を组んで 111.240.228.60 02/07 02:32
→ duoCindy:ドヤ颜で恋爱论を语るのはやめてください 111.240.228.60 02/07 02:32
→ duoCindy:好长一句,怎么翻都觉得意思怪怪的 111.240.228.60 02/07 02:34
→ lulocke:只是有点 ... 接受那个女性杂志访问的时候 122.120.162.24 02/07 22:52
→ lulocke:那个作家脚交叉著 用一副得意的脸讲着他的 122.120.162.24 02/07 22:54
→ lulocke:恋爱观 这种事还请别做了吧 122.120.162.24 02/07 22:57
→ lulocke:没有上下文 我也不知道谁对谁讲就是了 w 122.120.162.24 02/07 22:58
→ ricestone:是指不要对取材者(作者)用那种态度吧 61.64.197.10 02/07 23:50
推 duoCindy:想问"芸を磨いて芸人になりたい"111.251.151.230 02/22 17:00
→ duoCindy:翻成"想成为不断磨练技艺的谐星"OK吗??111.251.151.230 02/22 17:00
→ ricestone:想要磨练自己以成为谐星 140.112.7.214 02/23 11:16
推 ban5064:请问日文出现的小字 不是促音 浊音 而是 114.43.193.237 02/24 11:11
→ ban5064:其他 如http://ppt.cc/kD_~的オ是什么用法 114.43.193.237 02/24 11:13
推 ban5064:说错是拗音 114.43.193.237 02/24 11:16
推 monikalai:打vo就有了 61.62.238.83 02/29 00:01
→ monikalai:请问愿いが通じる和愿いが叶う有何不同? 61.62.238.83 02/29 00:02
→ ricestone:前者比较像是有具体许愿的对象,而后者 140.112.7.214 03/01 10:54
→ ricestone:比较没有具体的对象,一般来说前者用在 140.112.7.214 03/01 10:55
→ ricestone:对人请求的情况比较多 140.112.7.214 03/01 10:55
推 ihtgs:想请问一下,快递的“签收”,有没有什么比 122.117.31.143 03/01 20:31
→ ihtgs:较合适的单字? 122.117.31.143 03/01 20:32
推 JillJustco:不好意思,第一次来这边,为什么大家打 61.31.168.127 03/04 12:07
→ JillJustco:打的日文看不到,自已打的也会变问号? 61.31.168.127 03/04 12:07
→ JillJustco:要怎么才能看得到?并打得出来?感谢~ 61.31.168.127 03/04 12:08
推 etwaslai:谢谢R大! 61.62.238.83 03/04 16:27
推 duoCindy:お前の事 友达だと思って言ってんのによ111.251.150.142 03/07 00:10
→ duoCindy:请问这句怎么翻会比较好呢??111.251.150.142 03/07 00:10
推 monikalai:我是把你当朋友才这么说的(应该吧) 61.62.238.83 03/07 01:10
推 Berry:请问初级第4课 きのうの晚9时休みました。 111.240.121.66 03/14 12:57
→ Berry:きのうの晚9时休みます。哪个结尾才对呢谢谢 111.240.121.66 03/14 13:00
→ ricestone:昨天是已经发生的,要用过去式 140.112.51.124 03/15 17:12
推 gethigh:请问"非人间"该怎么解释是比较好? 114.27.218.143 03/21 23:31
→ ricestone:没人性 140.112.51.114 03/22 16:37
推 zw227:"想去补习班补习"应该怎么翻比较好? 囧>175.182.140.246 03/27 18:32
→ ricestone:塾に入りたい 61.64.197.10 03/29 07:26
→ ricestone:不过现在常常是ゼミ(ゼミナー) 61.64.197.10 03/29 07:30
推 nornir4120:请问有"X根手指头都数得出来"的用法吗?123.193.216.121 04/01 17:52
→ nornir4120:或是强调次数很少的谚语。123.193.216.121 04/01 17:53
→ ricestone:片手で数え切れる 61.64.197.10 04/01 18:40
推 nornir4120:感谢楼上!!123.193.216.121 04/02 17:15
推 awkgo:恋は目と目  手と手取り合って~ 111.246.65.41 04/03 23:34
→ awkgo:请问该如何翻比较好~~ 111.246.65.41 04/03 23:34
推 kaiwha2:我跟之前在东京的朋友聊天,她说: 218.162.141.96 04/06 13:20
→ kaiwha2:よくないよ、帰って来て!意思是要我回去? 218.162.141.96 04/06 13:20
推 meteor9:最近喜欢了某日本卡通,里面有一角色名字 182.93.34.203 04/07 01:18
→ meteor9:叫ちゃおっち,其实ちゃお这个字有什么意 182.93.34.203 04/07 01:19
→ meteor9:思?我在google和翻译器都找不到答案.. 182.93.34.203 04/07 01:19
推 meteor9:没人知道吗 .... 60.246.190.26 04/08 00:50
→ lulocke:‘ちゃお’は、小学馆発行の日本の月刊少 122.120.160.47 04/09 04:06
→ lulocke:女漫画雑志。1977年9月3日创刊。 122.120.160.47 04/09 04:06
→ lulocke:名称是由意大利语的 ciào 而来 122.120.160.47 04/09 04:07
→ lulocke:不知道你看的动画是不是 たまごっち 啦... 122.120.160.47 04/09 04:07
→ lulocke:还是关联的玩具啥的 ... 122.120.160.47 04/09 04:10
→ lulocke:详细可以去看 日文wiki 122.120.160.47 04/09 04:10
推 meteor9:楼上是的,就是塔麻可吉 =.= 60.246.154.121 04/09 15:51
→ meteor9:但日文的wiki看不懂,所以才想请教版上的 60.246.154.121 04/09 15:52
→ meteor9:大大... 60.246.154.121 04/09 15:52
推 seagull:请问大家 笨蛋是不是有"阿后"和"八嘎"两种 42.70.77.178 04/10 12:20
→ seagull:读音呢?差别在哪里呢?谢谢大家~ 42.70.77.178 04/10 12:21
→ lulocke:アホ (A HO) 主要是关西大阪用语 122.120.160.47 04/10 16:30
→ lulocke:若是在各自使用地区的话 意思都一样 122.120.160.47 04/10 16:35
→ lulocke:骂人笨蛋、白痴的意思 但是若你在关东 122.120.160.47 04/10 16:36
→ lulocke:特意骂人 アホ 的话,会有比骂 ばか (BAKA 122.120.160.47 04/10 16:37
→ lulocke:更侮辱人的意思 同样的你在关西地方骂人 122.120.160.47 04/10 16:38
→ lulocke:ばか 会给人一种很自大瞧不起人 比骂人 122.120.160.47 04/10 16:39
→ lulocke:アホ 更傲慢的感觉 ( by 日文wiki 122.120.160.47 04/10 16:39
推 congregate:请问 しろくまカフェ这部动画在16:00左 114.32.123.60 04/11 14:56
→ congregate:右那一句台词日文是不是 114.32.123.60 04/11 14:57
→ congregate:曜日相谈に応じます 因为低调的日文字 114.32.123.60 04/11 14:58
→ congregate:幕好像怪怪的 114.32.123.60 04/11 14:58
→ congregate:忘了说 是第一集的16:00左右的地方 114.32.123.60 04/11 14:59
推 seraphmm:不止吧 还有ボケ可以用 114.25.40.161 04/15 14:57
推 DANIELLAND:想请问一下取れば和取れれ有什么不一 140.120.52.155 04/16 18:46
→ DANIELLAND:样?取れれば是怎么变化来的? 140.120.52.155 04/16 18:47
推 awkgo:请问酒窝的日文笑洼有别种说法吗?122.118.184.228 04/18 23:52
→ staryuki:我的日文不太好不能用よくない。 59.124.64.178 04/21 15:16
→ staryuki:要用にがてです。  59.124.64.178 04/21 15:17
推 happy8187:逛日本乐天看到楽ギフ_包装 有人知道这 114.38.83.202 04/23 12:45
→ happy8187:是什么吗?感谢 114.38.83.202 04/23 12:46
推 hotoro:楽ギフ_包装:就是乐天会帮你用包装纸包装 114.160.109.94 04/27 06:28
→ hotoro:日文不太好用よくない也是可以的。 114.160.109.94 04/27 06:42
→ hotoro:参考:http://tinyurl.com/79wma8e 114.160.109.94 04/27 06:43
推 byakuinss:気が合うってぇわけなじゃねえし 118.160.47.209 04/28 16:58
→ byakuinss:请问要怎么翻呢? 118.160.47.209 04/28 16:58
推 cindycocoro:请问母なる场所 要怎么翻?218.166.113.135 05/05 19:03
→ cindycocoro:像妈妈的场所?大地之母?母亲场所?218.166.113.135 05/05 19:04
推 kaiwha2:请问电脑的“All in One”日文要怎么说? 59.120.205.162 05/29 19:27
推 curtis816:オールインワン(パソコン) 122.116.98.100 05/31 01:39
推 kaiwha2:感谢楼上 59.120.205.162 05/31 09:08
推 leighmeow:请问日文的ㄌㄩㄝㄌㄩㄝㄌㄩㄝ 140.112.217.36 06/01 18:15
→ leighmeow:怎么表示XD 140.112.217.36 06/01 18:15
推 rakokuou:アカンベー111.254.177.182 06/06 21:06
推 congregate:请问~してでも ~しても 两个语感差异? 114.32.123.60 06/11 14:36
推 harurumi:请问"企图心"该怎么说?谢谢 114.33.132.49 06/11 21:34
推 miola:请问“惠我良多”的翻译?例:先生が教えた111.255.187.251 06/13 18:33
推 miola:ことに恵まれた?111.255.187.251 06/13 18:48
推 sweetpotato:请问"那全部都不是事实"的翻译?感谢 125.226.24.13 06/16 16:07
推 kaiwha2:请问日文的"手下"怎么说? "小弟"也可以 114.37.106.138 06/17 21:22
推 faydflourite:↑舎弟(しゃてい) 203.163.194.7 06/18 19:51
→ curtis816:全部は事実ではない 114.25.32.38 06/21 00:02
→ ricestone:楼上对吗? 140.112.51.103 06/22 19:07
推 meteor9:请问一下寒い和冷たい两者差别在哪? 182.93.32.82 06/23 04:27
→ meteor9:两个都是指寒冷... 182.93.32.82 06/23 04:27
→ meteor9:那么如果是要形容天气的话,应该用哪个? 182.93.32.82 06/23 04:27
→ ricestone:用1 61.64.197.10 06/23 23:28
推 meteor9:那么两者差别在哪? 60.246.178.125 06/24 01:04
推 faydflourite:寒い(自己身体感觉到冷)冷たい(物体) 60.198.94.43 06/27 13:41
推 meteor9:thanks for your help 60.246.147.230 06/27 19:46
→ roythepigmy:请问脚踏车链条"落轮"的日文怎么说 ? 140.113.121.67 07/03 12:05
推 ryou69:チェーンが外れた 印象中是这样@@.. 118.171.178.63 07/06 08:26
推 meteor9:そうなんですね!这句话是什么意思?刚用 60.246.185.12 07/10 01:31
→ meteor9:google翻译感觉翻的乱七八糟 60.246.185.12 07/10 01:31
→ ricestone:原来or果然是(你说的)这样啊! 61.64.197.10 07/14 17:05
推 fgwlf1716:请问一下 芭乐是グアバ吗!? 124.12.49.98 07/15 22:27
推 zero12242000:形容喝碳酸饮料的那个しゅわしゅわす 61.227.100.161 08/04 16:01
→ zero12242000:る各位会怎么翻译? 61.227.100.161 08/04 16:01
推 sizukus:常听到“别太过分了”好像是いかんけん 140.112.25.195 08/09 22:21
→ sizukus:にしないで 不过“いかんけん”不知道 140.112.25.195 08/09 22:22
→ sizukus:是不是我听错,查都查不到 140.112.25.195 08/09 22:22
→ sizukus:能否请好心人指正呢?谢谢 140.112.25.195 08/09 22:22
推 tassadar1:いいかげん 118.171.75.133 08/12 06:48
→ tassadar1:会不会是いいかげんにしなさい…? 118.171.75.133 08/12 07:53
推 sizukus:谢谢tassadar1帮了大忙,谢谢。 140.112.25.195 08/12 13:13
推 meteor9:请问一下なんでないのよ是什么意思? 60.246.183.232 08/13 03:17
→ meteor9:只知なんで是为什么 =.= 60.246.183.232 08/13 03:17
推 tassadar1:“为什么没有啊?” 大概是这样吧?_? 118.171.75.133 08/13 07:50
推 ax9314:想问一下有谁知道"亀心配"是什么意思?123.241.183.209 08/25 22:36
推 jhy35:なるべく空腹时をけて服用します
作者: terry102 (坏坏惹人爱)   2009-08-15 14:30:00
请问 "你和某人如何认识的" 日文应如何表达?
作者: yt23 (yt23)   2009-07-24 18:59:00
谢谢R大!!! 我竟然把体育馆听成台风..
作者: cjdcjdc (ㄚ达)   2009-06-13 00:06:00
感谢,透过wiki又看到更多的名词了
作者: kareh3124 (我有短眉毛)   2009-06-12 23:17:00
好的,谢谢哦!
作者: kareh3124 (我有短眉毛)   2009-06-12 16:17:00
想请问这句的翻译"犬と猫とどちらが役に立つと思いますか。"谢谢
作者: coldfrost (coldfrost)   2009-06-12 21:09:00
你觉得狗和猫哪一种有用呢? (第一次帮翻..有错抱歉)疎开资料 wiki 的用语介绍有写 https://goo.gl/uXwG6X似乎是金融丑闻方面的重要档案?没看过看不太懂句子后面加なさい 是表示轻微命令的用法更详细用法可以参考音速日语 https://goo.gl/6U02qC
作者: theeht (DEN.)   2008-01-02 12:57:00
问谁那话题..你的中文我看不懂 那句原本就是问从谁那听到
作者: Wtrmln0708 (大大大西瓜)   2008-01-02 16:47:00
因为我的疑点在于助词用に的时候意思就变成"问谁"而非"听到"了吧?但这句同时有に和を 就不知怎么翻了..自学,网络查不到,身边没人可以问,还请多指教,感谢
作者: theeht (DEN.)   2008-01-02 21:58:00
这句的に改成から意思都是 那件事是从谁那边听到的 但语感有差 に是你去问了那个人 から是那个人主动告诉你不过记得一般是说 その话を谁に闻きましたか
作者: Wtrmln0708 (大大大西瓜)   2008-01-03 00:46:00
哦喔喔!!! 了解了!! 感谢~
作者: kaseiksai (啊)   2008-01-03 01:41:00
请问”间に合ってます”和”结构です”是表示一样的意思吗?(不用了谢谢?) ニュアンス上有什么不同吗?
作者: bluem0ary (屁)   2009-01-04 15:26:00
天気とかカンケーなぃし外出なぃし 这句要怎么翻?在蛋黄哥的扭蛋印章上看到的,晚点补上图~怕打错http://i.imgur.com/rLXq5CX.jpg感谢
作者: izna (进攻北极)   2009-01-04 22:04:00
(1)一样(2)间に合ってます(←理由)、结构です。(←结论)请问日文的“排版”怎么讲?
作者: kouts (kou)   2009-01-05 00:53:00
“天气什么的没差啦,反正我又不出去“
作者: newfishg (老鱼一条)   2009-01-05 22:44:00
请问一下...でしょう前面如果接的是过去式的名词昨日 雨でしょう昨日 雨だったでしょう 上面两句哪一个才是对的呢?
作者: bluem0ary (屁)   2009-01-06 13:06:00
感谢
作者: Ihannnnn (HanhanQQ)   2009-01-06 19:06:00
想请问 日本で 働きながら、勉强して います能不能改成勉强します呢
作者: lizlisa0 (M*)   2009-01-08 12:32:00
お上がりください 是什么意思呢?
作者: morgen (哇哈哈)   2009-01-08 21:39:00
“レイアウト”らしい~~>iznaさん
作者: kzntkt (Stay)   2009-01-09 22:17:00
请问被打巴掌怎么说? 谢谢。lizlisa0:お上がりください >>请进
作者: kaseiksai (啊)   2009-01-10 10:07:00
谢谢!!这么说的话,间に合ってます是比较谦和的表现囉(看过单用的)感觉有点嘲讽大概是错觉...推销→间に~提议→结构です。可以这样分吗?点了google上很多连结还是不太了该怎么用...
作者: mumu1989 (MU)   2009-01-12 23:55:00
请问进修学校或是补校的日文要怎么说呢 谢谢
作者: hellomorning (世事难预料!!)   2009-01-13 20:20:00
想问一下 ゆがみと仕上がり 是指"歪歪的组装完"吗?恍然大悟 我知道了 歹势歹势
作者: Hyper (思想巨人 ×行动侏儒)   2009-01-14 21:17:00
请问大家“放马过来!”这种有点带有挑衅语气的日文要怎么写呢? 谢谢
作者: hellomorning (世事难预料!!)   2009-01-15 02:24:00
かかって来い!!
作者: Hyper (思想巨人 ×行动侏儒)   2009-01-16 00:59:00
谢谢楼上!!
作者: jtseng1126   2009-01-16 18:58:00
像中文中的"做自己" 在日文应该如何解释呢? 谢谢!
作者: yuririn   2009-01-16 22:35:00
自分らしくいられる?忽然发现日检变多级了@@ 计分的方式跟标准好像改了想请问那这样以前的资格还有效吗 该不会要重考一次吧
作者: litcurler ( )   2009-01-25 13:07:00
新N3介于旧2/3之间 内行人都知 所以省下报名费吧~
作者: ax1 (Ax1)   2009-01-25 21:58:00
请问"黒いXXさん" 是不是指XXさん很腹黑或表里不一之类的意思?
作者: ko7625 (抠妻溜恶我)   2009-01-28 17:24:00
ミルクとパンダは シロクマで 世界が弾むのhttp://tinyurl.com/497sdro可以请好心的版友告诉我这句怎么翻比较好吗?大约在1分34秒处
作者: endlesssad (endlesssad)   2009-02-05 11:27:00
请问日剧里有看到 M和S是什么意思呢
作者: ttk1162003 (雨下一整晚^^;)   2009-02-05 17:35:00
テキトウ 是什么意思呀?!^^
作者: bigbear (夜露死苦)   2009-02-10 19:02:00
“适当” 看要用在哪... 有时是“随便” 有时就是“恰当”
作者: hollowboy (顽张ります)   2009-02-11 20:59:00
请问 迷わず 这个词是怎么变化来的阿? 只知道まよう
作者: izna (进攻北极)   2009-02-12 23:40:00
巴掌->ピンタ(された / 喰らった)抱歉打错 是ビンタ
作者: f0960031 (M."Quando"Mimazaka)   2009-02-13 23:17:00
まよう未然形まよわ,加上否定助动词ぬ的连用形ずS与M:简单来说,S是攻,M是受。详细请喂狗XD
作者: ihtgs ( )   2009-02-14 01:14:00
请问“大众交通公具”的日文应该用什么比较合适,谢谢!
作者: kzntkt (Stay)   2009-02-14 03:00:00
谢谢izna さん!!!大众交通公具 → 公共交通机関工具 错字@@
作者: ihtgs ( )   2009-02-14 16:14:00
谢谢楼上k大~
作者: US21jjj (刚才谁我再一次)   2009-02-19 12:00:00
请问这句中文"おきないと  また起こしにくるでしょう"人と一绪に いるのがいいみたいだから<<中文意思,谢谢
楼主: Nikando (ほっちゃんど出会った)   2009-02-20 21:45:00
给US大 "再不起来的话 八成(某某)又会来叫你起床囉"
作者: US21jjj (刚才谁我再一次)   2009-02-21 03:13:00
谢谢n大
作者: qqwwweee (无欲则刚无思则罔)   2009-02-21 22:10:00
请问懦夫的发音"一菇鸡纳西" 原来的日本字怎么写? 谢谢
作者: ExpoEmblem (世博会徽)   2009-02-21 22:51:00
前者是现在在这样 后者是以后要这样
作者: wayon5548 (威翁)   2009-02-22 14:27:00
       意気地なし
作者: qqwwweee (无欲则刚无思则罔)   2009-02-22 18:01:00
多谢楼上
作者: Lynyu (りんゆ)   2009-02-25 21:21:00
我想请问 といわけ 是 というわけ 的意思吗?谢谢!
作者: hhhi (む‧大滤挂咖啡)   2009-02-27 18:20:00
请问日文的汉字部份,有分繁体字跟简体字吗??
作者: loeiia (loa)   2009-03-07 01:28:00
不是日文的汉字有分繁跟简,是大陆在简化中文时参考了日本的
作者: ax1 (Ax1)   2009-03-08 15:50:00
请问"流します"是不是有敷衍的意思,是看节目听到的说法
作者: ucu ( )   2009-03-14 23:04:00
请问一下,当听到不好的事情时,英文会说I am sorry to hearthat,日文要怎么表示呢?感恩...
作者: toshism (奇天烈)   2009-03-16 18:17:00
日文也可以说ごめん...请问広がる髪中文怎么讲?我猜是毛躁,但那不是缩毛吗?
作者: kirel   2009-03-16 20:58:00
请问日文“他是黄金单身汉”可以说 彼は独身贵族です。吗?
作者: tayalcth (受迫力的意外...)   2009-03-22 00:34:00
请问日文 永恒幸福的婚礼 要怎么翻译 万分感激~~又或是 爱与幸福的婚礼 的翻译 谢谢大家的帮忙
作者: hakusou (haku)   2009-03-22 21:08:00
想问一下"再提醒一次" 要怎样打呢?
作者: p123 (Nobuko*)   2009-03-26 21:35:00
想请问"高科技性的"要怎么翻啊? 我只想的到科学技术が高い但觉得怪怪的 ...
作者: kzntkt (Stay)   2009-03-28 02:15:00
高科技性的→ハイテク (high-tech, ハイテクノロジー)再提醒一次→念のために… 不过这要看前后文啦…http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/0/0na/17677914595850/请问"疎开" 中文有对应的词吗? 谢谢。
作者: mendokusai   2009-03-29 17:36:00
请问"升迁"该怎么说呢?
作者: urmywing (橘)   2009-03-31 22:26:00
想请问酒类另外计价→お酒のお支払いは别でございます这样是可以的吗?  谢谢板友!!m(_ _)m
作者: shiroyama (S.)   2009-04-01 11:35:00
今天进版有小傻眼一下…有人和我一样吗orz
作者: pandryo   2009-04-01 13:33:00
有..(举手)因为4/1吗XD
作者: Lynyu (りんゆ)   2009-04-01 16:31:00
板标、进板画面和置底文标题都改了 还好都没上当XDD
作者: wildphoenix (小不点)   2009-04-01 17:38:00
没上当,只是无言(连这里都沦陷了!)XDDDDDDDD
作者: bluewawaism (奔跑者)   2009-04-01 23:53:00
这里也改!太用心了!
作者: Akulamaru (Akula)   2009-04-02 10:31:00
我是从我的最爱进来的所以完全没有问题XD想说这中文板名是怎么回事XD 不过俄文我也想学XD
作者: undiscovery (Undiscovery)   2009-04-05 10:55:00
想请问算了的原文? 发音像是"まいが"?大概有点像是英文的my god吧XD
作者: jc78 (请叫我9527(男))   2009-04-05 13:39:00
不好意思~问一下~我在这版看日文都是缺字~是要灌其他软件吗
作者: mendokusai   2009-04-05 13:48:00
用PCMAN看看?
作者: awkgo (erica)   2009-04-06 18:13:00
请问有哪里可以看到~死神的精准度~的台词吗~谢谢
作者: wayon5548 (威翁)   2009-04-09 15:40:00
>>undis まぁ、いいか
作者: wilsun ( )   2009-04-14 14:24:00
请问"密合度"的日文怎么说?查了好久都查不到...先谢谢了
作者: goabao (goabao)   2009-04-15 21:48:00
请问"爱生气"的日文怎么说 动不动就生气那种
作者: morgen (哇哈哈)   2009-04-18 23:22:00
怒りやすい
作者: nemesis0 (レイ)   2009-04-20 01:13:00
キレやすい
作者: devilsugar ((′‧ω‧‵))   2009-04-21 17:06:00
スリッパ请问一下这个字リ旁边小写的ッパ该怎么唸呢??或者应该说.. 这是属于哪种音型之类的 麻烦教一下谢谢
作者: nemesis0 (レイ)   2009-04-21 21:17:00
促音 发音的时候小写的地方要稍微停顿再发pa的音
作者: devilsugar ((′‧ω‧‵))   2009-04-21 23:16:00
只要有小写的字都算在促音吗?所以促音不只有つ对吗??
作者: PIGTrue (PIG㊣)   2009-04-23 00:31:00
っ=ッ都是促音啊@@ 一个平假名一个片假名其他如果小写都是连音吧 像チャ就是chya
作者: pokai0923 (pokai)   2009-04-23 10:22:00
请问"我已经讲过了"的日文怎么说?...谢谢
作者: devilsugar ((′‧ω‧‵))   2009-04-23 13:09:00
谢谢 这样我明白了
作者: s9110513 (我想踢球啊~)   2009-04-24 18:29:00
想请问板上raylen版友的关西腔系列是收录于精华区何处呢
作者: sikiakaya (失去可能性的利迪少尉)   2009-04-25 18:38:00
言ったはずだ 已经说过了 漫画很常出现的台词XD
作者: sliderball   2009-05-07 00:19:00
请问"不冒险,就无法前进"要怎么翻比较好? 谢谢
作者: boy11211121 (bb)   2009-05-09 16:46:00
请问一下日々を过ぎて和日々を过ごして有什么不同?
作者: UYAUYA (Uya)   2009-05-09 18:04:00
请问“看了新闻之后就不敢吃了呐”这样翻可以吗?ニュースを読んだ后で、もう食べられないなぁ
作者: lolosu (皮)   2009-05-14 21:00:00
请问"业务助理"的日文是?
作者: cathrine35 (キャサリン)   2009-05-18 00:03:00
请问一下 请你喝饮料/给你饮料 可以这样写吗ドリンクを招待する 这样感觉句子很长 有没有口语化一点的 or 短一点的句子呢? (用常体就可以了)
作者: ihtgs ( )   2009-05-21 13:13:00
想请问一个日文单位的问题,例如商业办公大楼会分开来出租糟了…用中文也不太说的清楚 囧;;;例如一栋大楼被分成40个“单位”出租,这“单位”的日文是?
作者: ttnpyepwos (阿伟)   2009-05-22 20:21:00
想请教ぞき込む和ツッコミ役的意思Q_Q
作者: Profaner (别叫我P大~OK?)   2009-05-23 00:23:00
ツッコミ役←吐嘈角色另外前一个是覗(のぞ)き込む吗?如果是のぞきこむ的话 那是引劲窥视的意思
作者: ttnpyepwos (阿伟)   2009-05-27 09:23:00
感谢回答^^~顺便再问一下ニュニュ是什么意思0.0
作者: nasa6779 (W.W.J)   2009-05-30 11:38:00
最近看日语版 发现有人发问 版友有两派说法一派是指责说这么简单的东西怎么不自己查另一派就说既然板友知道就请分享一下我自己也才考过N4 很多对资深版友们而言很简单的东西我并不知道 这时就会希望有分享但对我而言太简单的东西出现时 自己也会有跟第一派一样的想法出现 也许大家将心比心吧 程度是相对的每个人都也是从初级一开始慢慢进展到高级 也许自己并不知道 自己发问的东西对资深版友而言太过简单大家就互相体谅吧 不过还是呼吁先查过资料再发问比较好
作者: dragonsoul   2009-05-31 18:57:00
想请问“离れちゃう”跟“离れる”的差别? 感谢
作者: tassadar1 (才能というもの)   2009-06-01 08:21:00
请问Vます+たまえ是什么意思呢?
作者: tomototo   2009-06-10 00:44:00
vます+たまえ,我刚查了一下yahoo辞书,意思是男生对同辈或晚辈时使用,带有些许敬意或亲近的含意。たまえ是给う(たまう)这个动词变化而来,要翻的话就来接什么动词,例:読みたまえ。读一读吧! 希望这样解释您看的懂@@补充一下,vます+たまえ是命令句喔。但是是略客气的语感“离れちゃう”“离れる”就我所知,ちゃう(てしまう)是带有1.可惜2.不好的3.难过的感觉在里面。
作者: dragonsoul   2009-06-10 01:34:00
<( ._.)-ψ 感谢てしまう我知道 所以ちゃう跟てしまう是一样的意思?
作者: tomototo   2009-06-10 08:42:00
是的,ちゃう是てしまう的口语化。
作者: tassadar1 (才能というもの)   2009-06-10 21:18:00
谢谢你的回答 ^^
作者: perception (小芝麻)   2009-06-11 18:01:00
请问A:B君、C君に伞借りてもらえないいいけど、どうして自分で頼みないの这对话会如何解释第二句是B君回答~
作者: Justmountain (阿茂)   2009-06-11 18:40:00
B,你能不能帮我跟C借伞/是可以,不过你为啥不自己去借
作者: perception (小芝麻)   2009-06-11 19:04:00
感谢~那若是把伞借给C君,句型该怎么变?第一句为什么要用借り 不是要请C君借出伞吗?
作者: Justmountain (阿茂)   2009-06-11 19:22:00
1.C君に伞を贷す 2.A是对B说,所以以B的角度是借入
作者: dragonsoul   2009-06-12 01:18:00
请问“冗谈じゃない”该翻成 1.不是开玩笑的 还是2. 开什么玩笑 (不要开玩笑了)
作者: phoenix92   2009-06-12 13:33:00
请问"能跟我说声加油吗"要怎么翻比较顺呢?谢谢
作者: tomototo   2009-06-12 19:00:00
TO:dragonsoul:要视说话语气而定喔!忘了说...两种意思都可以~视说话语气而定
作者: dragonsoul   2009-06-12 21:49:00
ギリギリだって 一人きりだって 负けたくないの冗谈じゃないわ 以这段来看呢?
作者: tomototo   2009-06-13 23:17:00
应是1,不是开玩笑的。这段是日剧里的对白还是?
作者: dragonsoul   2009-06-14 00:10:00
歌词 XD miwa 的 don't cry anymore
作者: tomototo   2009-06-14 01:02:00
恩恩,是1没错。顺便去听了这首歌@@
作者: dragonsoul   2009-06-14 03:41:00
感谢解答 miwa的歌很好听喔 >///<
作者: landy79979 (小蓝蒂)   2009-06-14 18:42:00
想请问一下"妹妹头"的日文要怎么说呀?
作者: evolvanian (月橘)   2009-06-14 22:21:00
请问可以在题目纸上作记号吗?习惯把文法跟助词划出来
作者: satoru1267 (:))   2009-06-14 23:45:00
请问一下:这就是成为大人过程中的其中一个代价吧!该怎么翻呢QQ?
作者: tomototo   2009-06-15 00:18:00
妹妹头是小丸子那种头吗@@?如果是的话=おかっぱevolvanian是指检定考吗?不可以在题目纸上作记号喔!!
作者: dragonsoul   2009-06-15 02:12:00
想请问 “忘れて” 跟 “忘れてる” 的差别?
作者: tomototo   2009-06-15 17:51:00
文法上的差异,原型是忘れる。忘れてる=忘れて+いる。
作者: dragonsoul   2009-06-15 20:50:00
意思是“忘れて+る”跟“忘れて+いる”一样?
作者: evolvanian (月橘)   2009-06-15 22:21:00
谢TOMO大,不过眼花的机会上升了>"<
作者: landy79979 (小蓝蒂)   2009-06-15 23:17:00
谢谢TOMO大^^
作者: wondering13   2009-06-16 02:28:00
想请问一下,在日文中女性以名字自称OK吗?看了精华区友的感觉好像OK,有的感觉是比较装可爱比较造作的意思
作者: dragonsoul   2009-06-17 07:59:00
非正式用法 有点装可爱 但不是负面的吧うち 更装可爱
作者: whoelse (信念)   2009-06-17 09:44:00
レビューがサクラ臭い 请问这是在说review很怎么样呢?谢谢
作者: imasa (便当侠)   2009-06-18 16:07:00
そいつぁ おもいもよらねぇこってす 请问一下这句的意思是?
作者: keitatakiilo (蛙蛙)   2009-06-24 14:07:00
想请问一下 日文是否有类似"西餐妹or弟"的说法?
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-07-06 23:27:00
请问 像是だいがく は どちらですか 可以问大学唸哪间但是如果单纯想问对方的大学在哪里的话 用どこ可以吗 谢谢最近刚开始复习 谢谢大家帮忙
作者: SorrowFollow (芬兰)   2009-07-07 09:45:00
请问像板主公然说谎的主事者在日本会有啥下场?谢谢^^
作者: tn00037166 (向右向左)   2009-07-09 07:53:00
想请问ざる是接在连用型后面、还是未然型后面?还是都可以?
作者: ReiTukisima (月岛伶)   2009-07-09 23:09:00
请问有没有可以征mixi的地方?
作者: samuraiboy (samuraiboy)   2009-07-09 23:51:00
ざる接在未然形后面
作者: rabbit04 (珍奶少冰半糖)   2009-07-10 18:11:00
请问 希望通クの相手が见つかるでしょう 是什么意思呢?不确定有没有打错...想知道大概的意思就好~ 谢谢!
作者: tn00037166 (向右向左)   2009-07-11 19:26:00
感谢s大找到理想中的对象吧
作者: yayan1010 (黯然销魂饭)   2009-07-13 13:15:00
我想请问:少なくとも嫌いじゃない该怎么解释呢?我是翻成:似乎不是那么多人喜欢,这样可以吗?谢谢!
作者: tn00037166 (向右向左)   2009-07-13 17:39:00
至少不讨厌http://ppt.cc/pYvR すくなくとも
作者: wjmint (jjs)   2009-07-15 16:57:00
请问高手们,修图、绘图设计的日文改怎么说,用‘図を直す
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-07-16 02:40:00
写真编集(フォトレタッチ)、グラフィックデザイン
作者: wewontstop (Aquariusoul)   2009-07-17 15:56:00
请问懂台语的版友台语的#尬意#是不是借用日文的
作者: TWTRubiks (阿哲)   2009-07-17 16:39:00
请问一下 り 要怎么念啊?为什么我50音一直翻不到这个字我搞笑了....原来是写法的问题
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-07-18 14:59:00
看不出来跟哪一个日文词有关
作者: vipTentyou (vip店长)   2009-07-19 22:49:00
请问一下“そこをお膳立てする程、自分は人は良くないし”是什么意思?查了字典还是看不懂~"~后面接的是そんな事はきっと求められてもいないだろう。
作者: sssn1 (洛克)   2009-07-20 19:44:00
想问下 现在我bbs忽然会有日文乱码 有高手知道怎么处理吗以前都正常 可能前阵子重灌后没设定到什么吧 不知哪边问题
作者: asdX (小亚)   2009-07-20 22:02:00
想请问"趣味じゃない"和"趣味がない"的差别
作者: asd5111 (影)   2009-07-21 08:57:00
楼上的趣味じゃない应该是"不是兴趣"而趣味がない则是没有兴趣 应该是这样吧XD
作者: dafuhaw (大富豪)   2009-07-23 02:39:00
vip<译:我人可没有好到愿意(そこをお膳立てする)的程度
作者: joy801018 (Joy)   2009-07-25 19:26:00
请问ふにゃりと崩れる是什么意思?字典查不到ふにゃり
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-07-26 00:31:00
跟ふにゃふにゃ差不多,软趴趴、瘫软。
作者: DaeHyun   2009-07-29 15:20:00
想请问一个初级问题,うちを出る时、电気を消しませんでした。为什么不是用出た呢?我以为是出去的时候的时候电器没有关~"~?
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-07-30 22:07:00
请问 子会社かも噂されていただけに快挙だと言える 这里的为什么要用ていただけ呢
作者: kkire123 (Miki)   2009-07-31 21:33:00
就像中文会说出门时灯没关,而不是说出门之后灯没关一样~
作者: tim0922 (掬水月)   2009-08-01 01:41:00
请教 楽しく过ごせたみたいで良かったです! 中文翻译
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-08-02 19:11:00
好像过得很愉快,真是太好了
作者: JayceLai (深红)   2009-08-03 15:27:00
之前去大阪玩的时候 在超商想把余额花完 不足的部分用现金补上 用英文沟通可是店员不明白 回来之后一直很在意想请问有这么一句话能够表示用现金付刷卡不足的余额吗?还是说日本没有这样的消费方式?
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-08-03 17:11:00
クレジットカードと现金の并用で支払いはできますか?
作者: tim0922 (掬水月)   2009-08-03 18:36:00
感谢n大!!!
作者: JayceLai (深红)   2009-08-05 10:57:00
谢谢n大! 我是用icoca 所以句子里的credit card改成icoca就可以了吧?感谢你>///////<
作者: azrael12014 (wei)   2009-08-06 23:06:00
想问一下:私はスケートはできるが、スキはできない。这个用法是什么意思呢?表能力的助词不是都用が吗
作者: CHERISHYOU (PEGGY)   2009-08-08 21:49:00
是要问が吗?这里的が是“但是”哦
作者: petrel (史瓦罗)   2009-08-08 23:58:00
请问游戏里面状态打这样OK吗?ボーナスクエストは时间を间违えってミスしてしまった
作者: azrael12014 (wei)   2009-08-11 19:08:00
回C大,我想问句子里的は是否可以替换成が呢?因为后面都是~はできる的句子
作者: fvx335 (呱呱呱)   2009-08-19 11:11:00
要去日本玩,有慢跑习惯,想在日本晨跑时绑个小纸条在外腰上,写(我来自台湾,我爱日本)。问了两位懂日文的朋友,有不同的翻译,想问问 1 or 2哪个好,谢谢1:私は台湾から。日本は大好き。2:私は台湾から来ました。 日本大好き。
作者: xxx1688855 (水清湖静)   2009-08-21 13:18:00
我觉得2句不错
作者: tomahome (kayuchan)   2009-08-21 14:39:00
昨天日本某节目有一段talk,M君需要作动作来说明情况(kiss scene),O君就凑过去,S君就说“ (キス)待たないで”,这句话应该是翻成“kiss 不用等”,也就是亲下去的意思吧?因为有人翻的不一样,想请高手们解惑
作者: orangeo0o (柳橙橙)   2009-08-23 04:13:00
想问"意思可以懂 但是台湾人不会这样说"的日文怎么讲试翻"意味が分かる でも台湾人はそんな文を言わない”跟一个人做语言交换 可是彼此语文能力都不太好> <
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-08-23 13:46:00
用そう言わない就可以了
作者: cvcvv (阿西大神)   2009-08-23 14:36:00
请问 パリではいつもバッグの中に入れておかなければ怎么翻译才顺呢@@
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-08-23 16:31:00
在巴黎的话,非得要一直放在包包里面不可
作者: orangeo0o (柳橙橙)   2009-08-23 16:58:00
谢谢^^请问"我分不出差别"或是"我觉得是一样的"的日文怎么说
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-08-23 23:48:00
私は区别できない 一绪だと思う
作者: orangeo0o (柳橙橙)   2009-08-24 02:22:00
谢谢热心n大>/////<请问"想要晚上可以马上就睡着"是"夜はすぐに眠むたい”吗?可是这样好像会变成"晚上马上就想睡"我是想表达我平常都睡不着,很想要晚上可以马上睡着
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-08-24 13:10:00
夜すぐにぐっすり眠れるようにしたい
作者: cvcvv (阿西大神)   2009-08-24 16:15:00
哦哦 n大超级感谢!!
作者: orangeo0o (柳橙橙)   2009-08-25 17:40:00
假如想回"对吧对吧~"是要讲"でしょう~",但是想知道更礼貌的讲法>< 还是对刚认识的其实"でしょう"就可以了"恩真的是这样呢"是"そうね"吗 也想知道礼貌讲法><
作者: vipTentyou (vip店长)   2009-08-25 23:48:00
想写信问店家,网购店面取货商品会留多少天该怎么写><下星期要出国又怕太早订被退货OTZ
作者: cvcvv (阿西大神)   2009-08-26 14:14:00
请问私は母からケーキをもらう的“から”可以换成“に”吗两者语意上会有不同吗?
作者: tim0922 (掬水月)   2009-08-27 05:09:00
请问 "成长につなげています"可以想成"持续成长"的意思吗
作者: orangeo0o (柳橙橙)   2009-08-27 07:55:00
请问"这要看人啦~每个人不同"要怎么说><
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-08-28 11:57:00
これは人によって异なる成长に繋げる 比较像是与成长产生联结店舗受け取り商品の预かり期间は何日间ですか?から和に都可以,から比较偏向是母亲给的的意思でしょう是丁宁语 有加ね就算そうですね都不算丁宁语网络上是查到有人用 左様でございますか
作者: kiki510 (艾希)   2009-08-29 00:22:00
请问しばらく食べてないなあ~ 是一阵子没吃了啊 的意思
作者: theeht (DEN.)   2009-08-29 15:52:00
请问有男(女)朋友吗? 和男(女)朋友在吗?的说法是怎么样的?彼氏がいますか? 还是彼氏がありますか?还是都是彼氏がいますか? 这里的人可以用あります吗?
作者: spirit1125 (CHIEN)   2009-08-30 23:41:00
都是いますか,不会用ありますか吧...
作者: aya16810 (深红眼镜)   2009-09-02 16:09:00
想问下面这个句子的文法构造,希望有版友能解释拆解一下@@游びでやってんじゃないんだよ
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-09-03 13:25:00
相当于 游び で やってるの じゃないん だよ
作者: aya16810 (深红眼镜)   2009-09-03 19:42:00
谢谢n大!
作者: miya06 (闲)   2009-09-03 21:34:00
http://i.imgur.com/qGtZxLr.jpg大家好 想请问为什么照片中第九题不是3呢?
作者: Grace212 (Grace)   2009-09-04 00:04:00
想请问日文的柚子yuzu,可当日文名字用吗?因为中文名字的也很近yuzu,谢谢了 :)
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-09-04 08:47:00
作者: Grace212 (Grace)   2009-09-04 23:10:00
谢谢N大!
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-09-06 11:36:00
请问 ってわけか是什么用法呢
作者: KJI   2009-09-06 11:48:00
各位高手..我想请问一句商用日文的翻译..."如果有任何需要服务的地方 请联络我们"这句的日文该怎么说 比较正式有礼貌~~谢谢
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-09-06 15:19:00
……ってわけか 是这样吗、是这缘故吗
作者: deatherpot (夔)   2009-09-06 17:39:00
何か御用がございましたら、ご远虑なくお申し付けください←正式用法 通常的话何かあれば気軽に闻いて下ささい错误更正orz 何か御用がありましたら~难怪刚刚写的时后总觉得怪怪的...
作者: b325019 (望月)   2009-09-07 10:04:00
想问一下ご苦労様でした跟お疲れ様でした差在哪边阿??
作者: theeht (DEN.)   2009-09-07 16:12:00
上对下 ご苦労様でした, 下对上 お疲れ様でしたor平辈
作者: b325019 (望月)   2009-09-07 17:11:00
也难怪平常很少看到有人在用ご苦労様,感谢解说
作者: aya16810 (深红眼镜)   2009-09-08 14:43:00
请问一下 人が多すぎる跟人多すぎます之间是普通体跟敬体的关系吗?脑袋掉线在书上看到有点混乱
作者: theeht (DEN.)   2009-09-08 15:29:00
すぎる的ます形就是すぎます呀 が是被省略了
作者: aya16810 (深红眼镜)   2009-09-08 15:44:00
上面が是我漏打了,又有打错字...刚刚学到形容词+すぎる表示 "太..."只是例句冒出的是多すぎます 不太懂为什么会用到ます形
作者: theeht (DEN.)   2009-09-08 16:07:00
较一般正式的说法就用ます形 比较口语就用普通形
作者: aya16810 (深红眼镜)   2009-09-08 16:09:00
这样子呀 谢谢t大
作者: blue142857 (没理由这么棒)   2009-09-10 06:47:00
请问ってなわけ的意思...似乎常以ってなわけで的形式出现 这种字典查不到的最讨厌了...
作者: deatherpot (夔)   2009-09-10 09:31:00
http://0rz.tw/xepjd 因为って后面所衔接的名词可以加な或不加,わけ前面则是要名词加な,って就是という,所以意思就是 と言うわけ(也就是说)
作者: blue142857 (没理由这么棒)   2009-09-10 10:13:00
看不太懂...因为我看的文他直接写ってなわけで前面没有名词
作者: deatherpot (夔)   2009-09-10 12:14:00
他的意思就是 “と言うわけで(也就是说)”XDDD
作者: blue142857 (没理由这么棒)   2009-09-10 13:29:00
这个看的懂啦 但是前面的由来看不太懂
作者: aria4c (aria4c)   2009-09-10 14:54:00
大家好,请问 “越遥远的目标越是要坚持” 目标は远ければ远いほど顽张る 这样说是否正确?
作者: confidentfly   2009-09-11 11:52:00
这趟去北海道,日本餐厅都会有免费的茶和白开水可以喝,请问他们的茶是什么茶?我有看到ほっじ?
作者: deatherpot (夔)   2009-09-11 13:11:00
ほうじ茶 http://0rz.tw/TY8uR
作者: confidentfly   2009-09-11 21:51:00
谢谢^^
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-09-13 13:04:00
可以用 坚持する必要がある。
作者: mendokusai   2009-09-13 13:10:00
可以请问"课表"的日文要怎么说吗> <是 授业时间表 吗?
作者: deatherpot (夔)   2009-09-13 13:21:00
可以这么说 不然用 时间割り 也可以
作者: mendokusai   2009-09-13 18:14:00
感谢^^!!!
作者: ExpoEmblem (世博会徽)   2009-09-13 22:25:00
请问と思う我知道意思 那と思える呢查日日字典还是不懂 麻烦知道的大大了 感谢
作者: iamjust (yeah)   2009-09-14 00:18:00
请求签诗“求事-やがて胜ちもすか今は恶いでしよう” 翻译谢谢!前几日到二荒山神社求的,完全不懂日文 囧
作者: Justmountain (阿茂)   2009-09-14 13:20:00
楼上是不是有打错啊...胜ちますが? でしょう?
作者: iamjust (yeah)   2009-09-14 17:33:00
嗯嗯!对!我打错了,楼上你打的才是对的~~~太厉害了可求翻译吗?这是问工作的吗
作者: wagamamaJ (。)   2009-09-14 22:20:00
想请问“无机质”的意思。我不要无机/有机这个意思,而是有看到“无机质な时间/文字” 想问是不是有冷淡的or残酷的 之类的意思。谢谢回楼上的签诗:过一阵子事情会成功,但现在运不好就是了
作者: iamjust (yeah)   2009-09-14 22:28:00
谢谢您!
作者: wagamamaJ (。)   2009-09-14 22:34:00
我的问题查到了。请自行跳过。谢谢
作者: cawaiimaple (んん~エクスタシー♡)   2009-09-24 14:26:00
请问アクションアンサンブル是什么??
作者: joey500love0   2009-09-24 22:52:00
想问一下液晶萤幕的亮点,日文怎么说呀?
作者: wagamamaJ (。)   2009-09-24 23:24:00
回楼楼上 action ensemble?讲事情经过的“経纬”有两个音:けいい/いきさつ 请问二者有差别吗?
作者: cawaiimaple (んん~エクスタシー♡)   2009-09-25 22:16:00
我知道是action ensemble,但中文不知怎么翻@@?
楼主: Nikando (ほっちゃんど出会った)   2009-09-25 23:33:00
いきさつ是专用在"事情经过" 这个意思 けいい还有其他意思
作者: wagamamaJ (。)   2009-09-26 00:14:00
我知道けいい还有“经纬线”别的意思。二者都有“经过”的意思。所以讲“事情经过”时用哪个都ok?
楼主: Nikando (ほっちゃんど出会った)   2009-09-26 00:40:00
也许一般来说都是用 けいい 吧
作者: bzinaba (kkina)   2009-09-26 15:34:00
请问喜好分明的日文怎么说呢@@? 感谢回答!
作者: sinx1989 (瞇抠miko)   2009-09-29 14:02:00
请问一下"ガチ"的意思是?原文是:そらるさんガチで空手柔道あわせて3段だよ【注】そらる是一个人的暱称。 先谢谢回答!!
作者: deatherpot (夔)   2009-09-30 15:52:00
そらる@@难不成是NICO的そらる http://0rz.tw/0qDRz翻译的话“真的、事实上”会比较顺吧
作者: jpjpjp (jp)   2009-10-01 11:24:00
请问ぢ怎么打出来呢?谢谢。查到了,是di
作者: sinx1989 (瞇抠miko)   2009-10-01 16:32:00
谢谢回答!! ニコ歌い手的そらる没错(被发现)
作者: nick0418 (Nick)   2009-10-01 19:13:00
想成为不后悔的人 是翻做"残念じゃない人になりない"吗?たい
作者: ss3603666 (小胖)   2009-10-01 22:41:00
各位大大 请帮我翻译一下这句好吗?[希望到时候有机会能跟妳见面]
作者: deatherpot (夔)   2009-10-02 08:47:00
后悔しない人になりたい。“残念”是可惜
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-10-02 14:26:00
その时に机会があったら会ってほしいです。
作者: ss3603666 (小胖)   2009-10-02 23:28:00
谢谢
作者: tim0922 (掬水月)   2009-10-03 04:46:00
こうした违法行为が、结局は大きな代偿を伴うことを内外に印象付けた意义は大きい 请教这句的中文翻译QQ
作者: leo96628 (è§’å“¥)   2009-10-03 11:04:00
想请问"放摇滚乐的酒吧" 这句要怎么翻呀~"~
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-10-03 20:46:00
对国内外赋予这种违法行为终将伴随着巨大代价的强烈印象,意义重大。ロッケンロールをプレイしているバー ; ロックバー
作者: michaelgodtw (可爱书生宝宝)   2009-10-05 18:53:00
商品の発送となります!请问这是将发送商品还是不送?
作者: kkire123 (Miki)   2009-10-06 08:14:00
发送
作者: usotsukiyu (你是骗子)   2009-10-06 13:17:00
请问在料理中,鱼肉的ロイン跟さく要怎么翻呢?
作者: ealin (呵呵)   2009-10-08 21:39:00
请问老师说自己“今天有三堂课。”该怎么说呢?请问是“今日は3つの授业があります。”吗? 谢谢!
作者: B95730101 (ding)   2009-10-10 19:28:00
请问一下N3大概要会多少单字量? 谢谢
作者: toshism (奇天烈)   2009-10-12 01:55:00
请问“兴行主”中文怎么表达?
作者: forng (机会)   2009-10-15 13:31:00
想问一下 大家日本语进阶1念完大概是n几的程度
作者: vipTentyou (vip店长)   2009-10-17 17:13:00
生徒会で色々やっていたら集合するのに、遅くなってしまいました。 这里的たら跟のに的意思不太懂原本打算学生会事情处理完马上集合,但还是迟到了可以这样翻吗
作者: cheyann (雄风飞弹发射器)   2009-10-17 22:32:00
跟日本女网友打招呼,她回:割りで游びたい? 请问原意?
作者: cawaiimaple (んん~エクスタシー♡)   2009-10-19 13:09:00
今天有三堂课→今日の授业は三つあります。我会这样说e大的说法文法上也没错,但好像感觉较台式?喜好分明→好き嫌いがある?
作者: DaeHyun   2009-10-23 19:01:00
今天看电视看到頼むで,翻译是说拜托你囉 想问这样是辞书形+で吗?是一个文法吗? 因为现在初学只有看过頼んで..
作者: ayaniji ( ̄▽ ̄b)   2009-10-24 13:34:00
有人知道顺其自然该怎么表示吗? 谢谢
作者: osuki ( )   2009-10-27 09:07:00
なんとかなるさ
作者: popo60433 (虾米碗糕 (*′▽`)   2009-10-27 15:42:00
被资遣 该如何翻译? 首になった?
作者: sfavalon (avalon)   2009-10-29 17:34:00
あんたしゃん 意思 语源 谢谢!
作者: theoricon (theoricon)   2009-10-29 18:29:00
あんたしゃん(さん)九州熊本的方言
作者: theeht (DEN.)   2009-10-30 17:31:00
頼むで 好像是大阪方言?
作者: cawaiimaple (んん~エクスタシー♡)   2009-10-30 21:02:00
粋组是什么?都查不到耶@@?
作者: theoricon (theoricon)   2009-10-30 22:26:00
我想你要问的是枠组,日本枠组打成粋组的还不少@@
作者: umano (ぎゃああああああああ)   2009-10-31 00:03:00
作者: cawaiimaple (んん~エクスタシー♡)   2009-10-31 20:50:00
原来是这样@@"是在日文法学书上的...没想到也会打错再请教一个,形容人死缠烂打、纠缠不休有什么贴切的形
作者: charils (全知之树)   2009-10-31 21:08:00
请问一下へそまわり是腰围的意思吗?
作者: cawaiimaple (んん~エクスタシー♡)   2009-10-31 21:09:00
容词或谚语、流行语之类的吗?
作者: charils (全知之树)   2009-10-31 21:09:00
查字典找不到说
作者: cawaiimaple (んん~エクスタシー♡)   2009-10-31 21:10:00
へそまわり是腰围没错,就是指肚脐那一圈
作者: landy79979 (小蓝蒂)   2009-11-02 00:31:00
请问"算是吧"要怎么说呢?比如有人问这是你的计画吗?回答算是吧!该怎么说呢?
作者: cawaiimaple (んん~エクスタシー♡)   2009-11-02 11:13:00
我会说まぁ一応かな
作者: HELLORYAN   2009-11-02 11:41:00
有个题目.. 仰赖出口 输入に___ 我想破头不知道要用什么动词好...因为它是"に"   输入につく?!我找到答案囉 谢谢~~
作者: wayon5548 (威翁)   2009-11-02 21:51:00
>cawaii しつこい
作者: white0741 (请以不结婚为前提)   2009-11-02 22:26:00
请问たばこをのみます有吞云吐雾的意思吗?
作者: cawaiimaple (んん~エクスタシー♡)   2009-11-03 13:57:00
对厚しつこい可以用XD一时没想到=ˇ=
作者: nightwish (准时下班是一种美德)   2009-11-03 16:39:00
请问一下"逾期无人领取,归你所有"怎么翻比较恰当?
作者: YApercussion   2009-11-03 19:44:00
有人知道"见色忘友"的日文怎么说嘛???
作者: j20402 (0.0)   2009-11-05 15:35:00
差不多 和 类似 的日文要怎么说? 有人知道吗
作者: csjan (...)   2009-11-05 16:04:00
好像有句日文谚语 “钟爱你的小孩 就是要让他远行”请问原文是怎么样?
作者: hate56 (国境汁男)   2009-11-05 20:42:00
请问一下"ゲーム性のある恋ほど"应该是游戏般的 还是玩玩的意思才对呢 谢谢
作者: orix52   2009-11-05 21:42:00
可爱い子には旅をさせよ
作者: cawaiimaple (んん~エクスタシー♡)   2009-11-05 21:52:00
游戏不就=玩玩=ˇ=?
作者: csjan (...)   2009-11-06 00:27:00
感谢orix52 ~
作者: mikannnnn (橘子果酱)   2009-11-06 21:10:00
请问一下 最后一句算是客套话(?)吗@@? 要回ありがとう吗? 谢谢! http://i.imgur.com/8nYbpc6.jpg
作者: ealin (呵呵)   2009-11-07 17:29:00
感谢cawaiimaple大的回答~
作者: masaki1128   2009-11-08 21:19:00
之前向日本朋友称赞说他的作品很棒,他回我:その倍の好きをお前におみまいしてやるぞ!请问是什么意思呢?是请多再探寻更多喜欢的地方吗?谢谢
作者: niwatorigoha   2009-11-09 16:27:00
想请问中文职称的专员 日文有什么对应的说法吗?
作者: JFNfrog (蛙)   2009-11-09 16:54:00
现在是外务省记者会喔!
作者: toro33725 (嚼嚼好口爱)   2009-11-10 10:38:00
请问大家收到准考证了吗?还是说要过几天才会收到?谢谢~才刚在念下午就收到了XD"
作者: jacquelinee (你如此残忍)   2009-11-12 15:44:00
请问生徒和学生的差别老师说在职进修都可叫生徒,但但国高中生看翻译也叫生徒有点搞不懂
作者: ExpoEmblem (世博会徽)   2009-11-12 23:35:00
m大 这时也可以客套地回:そうですね、会いましょう~p大 被资遣应该可以用リストラされる
作者: tim0922 (掬水月)   2009-11-13 17:11:00
アジアを含めた世界各地での受注上积みに弾みをつけたい请问这句这中文翻译..QQ
作者: mouwat (QQ)   2009-11-14 06:53:00
问一下 常常看到不行 有时是dame 有时是muri 差在哪?
作者: mikannnnn (橘子果酱)   2009-11-14 14:17:00
谢谢E大:)
作者: forng (机会)   2009-11-14 22:44:00
想问一下 食べてくれないから该怎么翻?
作者: angelos   2009-11-16 17:23:00
>mouwat 跟小孩说不可以去干嘛的时候 说DAME而不是MURI明天有报告被邀夜唱 会回MURI不是DAME 我的理解~(想不出简单的说明方式XD
作者: mouwat (QQ)   2009-11-16 21:51:00
可是我刚才刚看一部卡通 A对B说一件事 B又讲DAME又讲MURI
作者: grandv28756   2009-11-17 18:13:00
希望世界各地包括亚洲的订单量更上一层楼 (试译)
作者: e19 (love25)   2009-11-17 18:31:00
你好敬语实在是很让人伤脑筋请问最后一句我的翻译这样正确吗http://i.imgur.com/7N9LtMW.jpg我会尽快的照会这两些学校,请你稍微等我一下。谢谢您
作者: grandv28756   2009-11-17 19:01:00
除非是本来就不应让人等的状况,这里无必要用到ご犹早速両校にご照会致しますので、暂くお待ちください
作者: e19 (love25)   2009-11-17 19:08:00
谢谢您
作者: grandv28756   2009-11-17 19:19:00
ますようお愿い申し上げます (竟然没出完)
作者: tim0922 (掬水月)   2009-11-17 23:41:00
觉得很合理,感谢G大!!!
作者: irvin (贫道玉真子)   2009-11-18 14:38:00
请问各位一句日文"依照稿件形式计酬"这该怎么翻比较好?
作者: i4953   2009-11-22 22:03:00
请问日文的仕事_职务_业务三个词中文都翻成工作吗?如何分辨?
作者: eatit (猪利安诺号)   2009-11-23 20:33:00
请问一下奖状的日文是直接叫做"赏"吗?谢谢!!
作者: AruBan (Aru-Ban)   2009-11-24 11:02:00
请问大家的日本语第23课的“圣徳太子”有句:一度に10人の人の话を闻くことができました。意思是可同一时间听十人讲话?为何“人”字重复出现两次?第二个 人 是否不必要?
作者: theeht (DEN.)   2009-11-24 13:37:00
比较强调是10个人同时说话这件事 加不加人都是一样意思的
作者: lolosu (皮)   2009-11-24 18:45:00
妳是故意的吧!!!要怎么说呢?
作者: ilovesea (结束了!:D样)   2009-11-25 11:37:00
想请问在日文中 软糖的说法^^ 谢谢
作者: eatit (猪利安诺号)   2009-11-25 15:49:00
不好意思因为大学时代社团的日本同学回去了,我要跟他说他的奖状在我这里,要询问他是否要邮寄给他,所以想知道奖状的日文要怎么说QQ 麻烦大家了谢谢!!!
作者: Moneychan (小淳)   2009-11-26 15:23:00
>>eatit 我查到的是 赏状 参考看看>>lolosu わざとでしょ>>ilovesea ソフトキャンディー 
作者: tim0922 (掬水月)   2009-11-26 17:04:00
农业対策が金额"ありきでない"ことは评価できる请问 " " 内的用法及解释QQ
作者: eatit (猪利安诺号)   2009-11-26 20:32:00
非常谢谢Moneychan的帮忙感激!!!:)))
作者: theeht (DEN.)   2009-11-27 17:02:00
ありき是あった的意思 这应该是 "本来就没有"的意思吧
作者: tim0922 (掬水月)   2009-11-27 20:09:00
感谢回答!!!!
作者: Lzfs   2009-11-28 01:06:00
请问一下“官方说法”的日文应该要怎么说好呢?
作者: ExpoEmblem (世博会徽)   2009-11-28 22:26:00
学日文断断续续地学 "断断续续"怎么说呢 谢谢
作者: iamtoyala (中坜 大好` ~_~` ♂)   2009-11-28 22:36:00
日本语を勉强したり止めたり
楼主: Nikando (ほっちゃんど出会った)   2009-12-01 15:23:00
给Lz: 公式による 给Expo: 断続的
作者: ntttc (ticket(看桥工房))   2009-12-02 00:22:00
请问这一句日文是什么意思トイレ・洗面所流し管は、両数分おつけします前面是说火车模型水管之类的 后面这一句就不懂了 谢谢各位
作者: theoricon (theoricon)   2009-12-02 01:10:00
车両数的简称,有几节车箱就附几组
作者: ntttc (ticket(看桥工房))   2009-12-02 01:18:00
感谢楼上 我用翻译网页 翻译成两分钟 有瑕疵什么的再次感谢楼上
作者: BVB (BVB)   2009-12-03 12:02:00
请问动词接尾的~きる和~终わる有什么差别?例如说 食べきる 和 食べ终わる 这样
作者: Moneychan (小淳)   2009-12-03 14:21:00
一个是把东西吃完(没有剩) 一个是吃的动作结束
作者: BVB (BVB)   2009-12-04 15:14:00
感谢!大概懂了 XD
作者: ann0405 (懂东好可爱(L))   2009-12-10 23:47:00
请问 君があなたが <-这句该怎么翻呢(想了很久都没有头绪)来源是年代有点久远的一首歌 http://tinyurl.com/23jncmq不好意思 麻烦大家了!!Q_Q 不知道该怎么翻才好阿...
作者: evil3216 (evil)   2009-12-11 00:37:00
想请问 "全力少年" 歌词的第二句“置いてかれんだ”要如何翻译? 以及“かれんだ”是哪个单字?
作者: theeht (DEN.)   2009-12-11 16:26:00
置いて行かれるんだ 的简写 弃而不顾的意思被
作者: evil3216 (evil)   2009-12-11 17:20:00
感谢再请教一下 用goo辞书查单字 有些汉字会标 ▽ 或 ×代表什么啊? 像是 つま‐ず・く〔‐づく〕【×踬く】ぶち‐こわ・す〔‐こはす〕【▽打ち壊す/▽打ち▽毁す
作者: theeht (DEN.)   2009-12-12 21:20:00
×是常用汉字表里面没有的汉字 ▽是汉字表里没有的发音
作者: evil3216 (evil)   2009-12-13 08:05:00
常用汉字表里面没有 = 不常用?
作者: theeht (DEN.)   2009-12-14 00:44:00
作者: evil3216 (evil)   2009-12-14 03:44:00
了解了 感谢t大
作者: t0226411805 (小虫)   2009-12-15 16:02:00
请问 心里测验 的日文是?都查不到...
作者: theeht (DEN.)   2009-12-15 23:30:00
因为你打错字...心理テスト
作者: AruBan (Aru-Ban)   2009-12-17 07:20:00
之前写了颇长的信给日本笔友,其回信如下:仕事は忙しいけど気を遣っくれてありがとう体调には気をつけます。返事は少しずつ出来たものから送りますね。所以是说要我工作忙的话一点一点写就好?还是对方指最近工作太忙之后会一点一点回信?^我
作者: theeht (DEN.)   2009-12-18 16:02:00
他感谢你的关心 会一点一点回信给你
作者: YApercussion   2009-12-19 01:01:00
気が置けない 这句应该怎么翻会比较好呢??
作者: MasamiPeace   2009-12-20 00:52:00
请问ときめいたり是什么意思?单恋? 谢谢~
作者: izna (进攻北极)   2009-12-21 18:59:00
ときめいた,心动,用在人身上就是被萌到的意思 たり表示还有别的(又是心动 又是.....的)
作者: faydflourite (ぬこおおおお)   2009-12-21 20:11:00
请问"骨折り损のくたびれもうけ"该怎么翻比较好呢?翻成"吃力不讨好"如何呢??
作者: qaz01234567 (ナミネ)   2009-12-21 22:26:00
请问一下“你敢和我单挑吗?”的日文要怎么说...不想要有礼貌的讲法 希望语气尽量强烈 但问了很多人都回答不出来..
作者: Emask (mask)   2009-12-22 01:12:00
请问"大日本帝国ハ万世一系ノ天皇之ヲ统治ス"怎么翻好呢谢谢
作者: superdevil (绿恶魔)   2009-12-22 14:38:00
初学者请问 タバコの悪いです翻什么呢?还是文法有错?
作者: e19 (love25)   2009-12-23 22:00:00
不好意思 请问一个问题如果要说普通班12(个)班"12个班" 应该要如何表示呢?是12クラス吗?谢谢您
作者: zoe6534 (fish)   2009-12-25 16:24:00
请问一下"养成阅读文章的习惯"怎么翻呢?谢谢^^"
作者: deploy   2009-12-25 19:10:00
请问" 今のはうまかったですね"的意思是?朋友传赖的贴图
作者: busyday (新生活)   2009-12-25 23:20:00
最近和暑期国外研习的日本同学联络 但是好像被误认是别人请问我要怎么澄清比较不失礼呢? 她好像以为我是老师...
作者: knalcola   2009-12-25 23:38:00
有人知道 “性格は极端でよくすねる” 和 "もう少し上手く疎通が出来る" 这两句的意思...拜托 > <
作者: ExpoEmblem (世博会徽)   2009-12-27 00:20:00
q大 俺とやんのか? 语气就凶狠点这样s大 タバコが悪いです 香菸(抽菸)不好e大 用クラス没错唷d大 うまい有好吃的和厉害的意思 但我猜应该是是说了笑话或用了梗 觉得好笑就说 你刚刚那个说的很赞k大 第一句 性格极端且扭曲(爱闹别扭)第二句 没前后文 但硬翻就 沟通上可以再好一点
作者: deploy   2009-12-27 10:01:00
e大,谢谢回复,感恩
作者: knalcola   2009-12-27 14:20:00
真是太谢谢E大的帮忙了QAQ
作者: chengyun (韻)   2009-12-27 16:05:00
想问一句日文的翻译:ほとんどは考えて决めたことでも,最后に‘いゃ,ちよっとこつちにしてみようかな’つて感感じた时はそっちに动くようにしてるんですよれ前面大概知道,后面是说最后如果冒出“啊,还是想试一试这边(?)啊!”的时候就会马上动摇了,是这个意思吗?
作者: Yenfu35 (廣平君)   2009-12-29 10:31:00
http://www.youtube.com/watch?v=ObZvwJaqhBc1:15-17这句iiko是惯用语吗?可以用于男生身上吗?
作者: lizlisa0 (M*)   2009-12-29 20:19:00
会社まで 何で 行きますか/这里まで代表什么意思呢
作者: mumu1989 (MU)   2009-12-29 20:28:00
"到"公司请问勉强しなよ 是怎么变来的呢?谢谢
作者: Wtrmln0708 (大大大西瓜)   2009-12-30 01:43:00
请问 谁にその话を闻きましたか 是问谁那话题的意思吗?如果に改成から就变成从谁听到~的意思了吗?想确认一下,谢谢
作者: s1024325 (Lance)   2009-05-31 00:01:00
请问一下句子后+なさい 代表什么?!
作者: nix31 (nix)   2009-06-03 21:29:00
请问一下,去拉面店吃饭时听到店员喊いらしゃっいませ其他店员跟着喊ませ,那个ませ硬要翻中文的话是什么意思呢?要来欧~是这样吗?
作者: cjdcjdc (ㄚ达)   2009-06-10 18:00:00
请问半泽直树讲的"疎开资料"是指什么呢?字典查不太到
作者: sh10928 (后翼弃兵)   2009-06-21 20:22:00
游んでいる 是动词て形+ている吗 因为看到变成で就怕怕的
作者: coldfrost (coldfrost)   2009-06-21 23:07:00
是的 是拨音便 游ぶ->游びて->游んで
作者: sh10928 (后翼弃兵)   2009-06-22 12:04:00
多谢解说再...再问一题就好 どう思います? 跟 どう思う?两者只是省略的关系吗 还是从文法上就不同只是意思相近呢
作者: ExpoEmblem (世博会徽)   2009-06-22 22:49:00
回楼上 ます形比较有礼貌啊 思う是原型动词 熟的人用就敬体与常体的分别而已 意思是一样的
作者: cjdcjdc (ㄚ达)   2009-06-24 01:30:00
富士山は[1.たぶん 2.ほんとうに]きれいでした。答案是2。但1和2的文法好像都对,中文也可以通,1不行吗?
作者: coldfrost (coldfrost)   2009-06-24 18:04:00
たぶん 有不太确定的推测的意思 后面又接了肯定 不太适合 选1的话でした应该要改成でしょ、と思う
作者: kouts (kou)   2009-06-24 18:55:00
选1的话因为是过去式,这样富士山现在就不美或不存在了。如
作者: coldfrost (coldfrost)   2009-06-24 20:15:00
我好像理解错了 回答请无视好了<(_ _)>
作者: ben4 (好人配角)   2009-06-24 23:14:00
N2听力回答模拟 见なくてもよかったなんて、知らなかった。回答选择是きちんとお知らせていなくて、すみません想请问第一句适切的语意和对话语感是什么状况 谢谢
作者: cjdcjdc (ㄚ达)   2009-06-25 17:00:00
谢谢解释
作者: kouts (kou)   2009-06-26 11:03:00
高级学员:原来不用看(那个先修影片)喔,我都不知道。柜台小姐:对不起没有确实通知到您(那个是报名初级课程的学员才要看的)
作者: mrsmalleye (wHat tHe hEll?)   2009-06-26 19:30:00
不知道有没有类似英文的空英的日文教材可念或订呢?之前好像有阶梯,但是停刊了QQ
作者: coldfrost (coldfrost)   2009-06-27 19:17:00
现在还有 跟我学日语、地球村生活日语等有出 可以去图书馆看看
作者: yoyoleo0505 (leo)   2009-06-28 11:40:00
请问 一旦、それで 这句话是什么意思呢?line的贴图看到的 http://i.imgur.com/i6SIM9P.jpg
作者: ExpoEmblem (世博会徽)   2009-06-28 20:44:00
回y大:"暂时先这样"的感觉~
作者: yoyoleo0505 (leo)   2009-06-29 07:31:00
了解~谢谢><
作者: watergirlj (水女)   2009-06-29 11:33:00
不好意思我是日文新手,断断续续的学日文,现在想下定决心好好念,想请问板上大家推荐的日本语GoGoGo四册全部念完再加上大家学标准日本语三册有办法考N3吗?谢谢大家 麻烦大家了><啊....对不起我好像问错版了对不起...可以帮我删掉吗对不起...
作者: s595857 (Apei)   2009-06-30 07:32:00
有错吗?
作者: kensun (迷信克星)   2009-06-30 16:21:00
回楼楼上 大概N4而已
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-10-22 02:00:00
でも仕方がないでしょ?しようがない(しょうがない、しゃーない)等等都是差不多意思的口语
作者: xu3rmp4u6gm (泡泡)   2009-10-21 23:39:00
请问大大“但也没办法,不是吗?”日文怎么说呢?
作者: weayli (演译法科学)   2009-07-03 16:09:00
我大学通识的日语课一年+日剧就可以考过N3了
作者: h75302262 (函)   2009-07-06 17:00:00
请问'Q版'的日文是什么呢?估狗都搜寻不到...
作者: kouts (kou)   2009-07-08 01:08:00
ミニキャラ、ちびキャラ、SDキャラ、二头身,三头身...
作者: coldfrost (coldfrost)   2009-07-08 14:13:00
余ったお金は、贮蓄にまわそう(剩余的钱,就存下来吧!)后面まわそう是回す变得吗 但是看字典还是不懂这里的意思
作者: kouts (kou)   2009-07-08 17:19:00
それを必要とする场所・位置・立场にうつす/将其转移到需要它的场所、位置或立场。移转转移调转。△金を预金に~・す/
作者: coldfrost (coldfrost)   2009-07-08 19:24:00
谢谢K大讲解 了解了
作者: cjdcjdc (ㄚ达)   2009-07-11 01:03:00
カラオケは いちばん お金を 使いません(大家日本语107页请问是翻成 不花最多的钱 还是 最不花钱 ?
作者: jtch (tch)   2009-07-12 20:07:00
最不花钱 いちばん没有你说的那种用法 第一次看到有这篇いちばん是名词和副词 名词+の+名词 副词不修饰名词 有错请指正
作者: Barefoot24 (迷狐)   2009-07-13 00:18:00
是副词没错,他修饰后面的动词 "最"+"不会使用到"
作者: cjdcjdc (ㄚ达)   2009-07-13 11:02:00
了解了,感谢
作者: joy3252355 (九月 ~*)   2009-07-15 01:55:00
请问一下 最近也想买go*3 看博客来有280元版(书)跟580元版(书+CD*3) 请问是要买580元版的吗 ?因为看推荐很推这系列 可是都没提到说是哪种版本的@@"
作者: ExpoEmblem (世博会徽)   2009-07-18 00:33:00
要买当然连CD都买啊 没事就放著听 才会唸对增加记忆
作者: h75302262 (函)   2009-07-18 12:51:00
请问各位,日文中的网络用语*白目*是什么样的情况下会使用呢,自己查了有类似台湾的白目意思也有高兴或难过
作者: kouts (kou)   2009-07-18 17:43:00
翻白眼不是白目的意思,是指“眼白“,所以可以用在翻白眼,或是给人卫生眼上面。
作者: ctcofe (西踢)   2009-07-19 02:35:00
请问"お前に夸って贳える私で在れたかな"这句,后半有点不确定,怕搞错意思,整句是"我能在你面前夸耀了吗"还是"我值得你自豪了吗"...不确定意思抓得对不对
作者: yayiisme (出门记得带环保筷)   2009-07-19 12:56:00
请问外表看起来很狼狈(例如流汗后)怎么说比较好,谢
作者: joy3252355 (九月 ~*)   2009-07-20 02:25:00
了解了 感谢
作者: tim0922 (掬水月)   2009-07-21 00:41:00
请教一句翻译"どんな状况だろうと、俺は俺を全うする"试译:不管是什么样的状况,我都会完成我的职责??
作者: coldfrost (coldfrost)   2009-07-28 00:00:00
请问日本新闻网站是不是会定时删除新闻 有大概多久吗阿没事了 谢谢
作者: qbay (Q贝 不后悔www)   2009-08-02 19:56:00
到着の目安としていただければ幸いでございます。这句是说:送达的基准 然后呢...实在是不解 请帮帮忙 谢谢
作者: coldfrost (coldfrost)   2009-08-02 21:58:00
如果能照着基准时间送达的话真的不胜感激。(不确定的挑战翻译) 后面是敬语的用法 大概いただければ是もらう->いただく(谦让语)->いただけれる(可能形)->いただければ(ば假定型)です->でございます(丁宁语)合起来していただければ幸いでございます是“我将不胜感激,如果能...” 错了的话就拜托纠正了总觉得回答得不好 还是无视我好了...
作者: kouts (kou)   2009-08-04 18:57:00
应该是在说东西送达的日期。没看到前文无法~
作者: cp60725 (candy)   2009-08-05 19:40:00
持って顶きたかった 请问是什么意思 请给予解答指教谢谢
作者: mushroom7219 (chobit)   2009-08-10 09:32:00
请问:如果我想在厕所贴经常偷拍侦侧告示~以下好吗?この御手洗いは盗撮カメラの発见调査をよくしてます
作者: kouts (kou)   2009-08-10 19:02:00
不好~
作者: kouts (kou)   2009-08-16 11:07:00
どうやって知り合った?/どうやって出会った?
作者: shirai (房租忘记收)   2009-08-18 03:25:00
请问有人听过くがい?是要吃吗 的意思吗还是我听错了
作者: kouts (kou)   2009-08-18 08:08:00
是不是くうか(食うか)?
作者: shirai (房租忘记收)   2009-08-18 13:30:00
应该是 我也不确定 谢谢~
作者: hdw   2009-08-19 19:33:00
可以请问あいしましよう..为什么不用あいましよう就好吗?好像很多影片最后都会说这句
作者: kouts (kou)   2009-08-20 07:12:00
お会いしましょう→お~します的句型
作者: a41133tw (a41133tw)   2009-08-21 12:10:00
可以问交通指示“速度落せ” 落せ是ochise吗?
作者: kouts (kou)   2009-08-21 12:33:00
おとせo to se
作者: a41133tw (a41133tw)   2009-08-21 13:38:00
感谢楼上帮忙
作者: chiajung701 (chiajung)   2009-08-23 17:20:00
请问电影或日剧的"剧情" 日文该如何表达另外"不想暴雷"是否可说"ネタバレをしない"
作者: nkes60917 (千叶りんご)   2009-08-24 11:23:00
那个是偏向"不做暴雷" 应该要说ネタバレをしたくない剧情的话感觉应该是ストーリー?シナリオ感觉怪怪
作者: chiajung701 (chiajung)   2009-08-24 16:09:00
感谢楼上!
作者: hdw   2009-09-01 13:07:00
可以请问一下,日文的副词有规定的位置吗??一般似乎都放在动词之前,但有些会放在句子前
作者: kevinastar (Keep going on)   2009-09-02 08:51:00
请问"客户"与"业主"两者日文怎么翻译呢?谢谢
作者: miawoods (井上小饼干)   2009-09-05 10:40:00
请问有人会"证件带"的日文吗?(是挂在颈上的带子不是套~
作者: KuRiRiN105 (千年幸福论)   2009-09-07 09:28:00
ネックストラップ
作者: Littleshit (小史)   2009-09-07 20:11:00
想请问”転勤の时は もう 家族に 话しましたか”这句是说调职的时间已经跟家人说了吗?还是调职的时候有跟家人说?是在大家的日本语看到的,麻烦高手解惑><
作者: cvcvv (阿西大神)   2009-09-10 00:43:00
请问“言浅意深”有日文的谚语或成语能表示吗?
作者: miawoods (井上小饼干)   2009-09-13 17:05:00
谢谢K大> <
作者: chungist (爱情里的地狱倒楣鬼)   2009-09-18 15:08:00
请问"基金会ニ于テ财产编入ノ议决ヲナシタル财产"何译?
作者: aibamiku (米古)   2009-09-19 09:40:00
请问"出筋商品"是什么意思呢?字典查不到
作者: hdw   2009-09-22 15:26:00
请问一下,お名前は?这样问名字,算有礼貌吗??
作者: ilovesumika (ilovesumika)   2009-09-24 20:21:00
お名前をお伺いしてもよろしいですか?
作者: plutobear (旅人)   2009-09-29 12:04:00
请问一下这句(谁に その话をÆDいたんですか)是否可以请问 谁に その话をÆDいたんですか 可以翻成 这句话要请问这句 谁に その话をÆDいたんですか抱歉一直重复推文,有些字好像显示不出来,抱歉
作者: hdw   2009-09-30 22:54:00
请问一下,日文的自我介绍 "自分の绍介"可以这样写吗?
作者: kayumaco   2009-10-01 00:29:00
简单基本的自我介绍用 自己绍介じこしょうかい
作者: hdw   2009-10-01 09:57:00
谢谢大大回答
作者: kkire123 (Miki)   2009-10-03 18:45:00
お名前は可以
作者: hdw   2009-10-06 10:32:00
请问敬语有需要认真学吗= =,有点想跳过
作者: storyofwind (storyofwind)   2009-10-06 11:03:00
看你要用在何处吧?如果是商用日语那一定要好好学
作者: hdw   2009-10-06 11:17:00
主要是想旅游、考检定;但对公司有长官是日本人所以跟长官讲话一定要用敬语就是了吗@@~~~
作者: ktjkou (Dora)   2009-10-07 09:25:00
想请教这句:‘小さい方の数字に英字を足したもの’是不是指“数字较小的那方再加上英文”的意思呢?谢谢。
作者: nerisisis (Neris)   2009-10-08 13:13:00
请问一下“等一下会来拿”的“等一下”日文要怎么说啊不是少々お待ちください的等一下喔
作者: myallisinyou   2009-10-10 15:30:00
等一下 可以说あとで请问很常听到日本人说的まさかの是什么意思啊?例如まさかのアニメ まさかの金额 还有ふつにおいしいふつにきれい这边的ふつに是什么意思呢?
作者: s860713 (京都爱)   2009-10-10 20:22:00
普通に绮丽
作者: doomtwtw (("))   2009-10-11 17:00:00
我想请问一下 这个东西借我看一下 或借我检查查一下该怎么讲比较好
作者: ipouuu   2009-10-12 22:31:00
请问 “いたずらに 过ごす月日は多けれど 道を求むる 时ぞ少なき” 该怎么翻译><
作者: deploy   2009-10-16 20:38:00
あそこまでされると练习するのがバカバカしくなるby中田翔请问 あそこまでされると 这句是什么意思?谢谢语意似乎表示大谷翔平厉害到这样的程度,但为何要用被动呢
作者: mannhi (man nhi)   2009-10-22 11:21:00
请问请问 松本さん (が)どこですか。 会议室 (が)います。为什么使用 が 而不是用 松本さん (は)どこですか。 会议室 (に)います。在上面与下面2句 差别在哪呢?谢谢
作者: sam8461 (N)   2009-10-26 12:37:00
が可能有两个含意,第一个是初次提及,第二个是句子重点跟は的差别在于が强调的是句子前的东西依句子想表达的意思会有不同的助词,要看前后文会比较准借我看一下,看是不是用 これ、ちょっと见せてくれない?
作者: lairx (lairx)   2009-10-30 02:22:00
请问玩游戏时的主帐(大帐)与分帐(小帐)的日文怎么说呢
作者: JustAi (ネコ丼)   2009-10-30 20:32:00
主帐号 メインアカウント 分帐号 サブアカウントアカウント也可以简写成垢(あか) メイン垢 サブ垢
作者: lairx (lairx)   2009-10-31 12:46:00
谢谢解答
作者: s005513366 (うめる神推し♥あず)   2009-11-05 02:32:00
请问明日の练习せんといけん是明天的练习不练不行吗?丢估狗应该是个方言 大概是九州地区之类~
作者: lulocke (( *‵ω′)人(бвб ))   2009-11-05 16:01:00
就 明日の练习しないといけない
作者: seishin (星辰)   2009-11-05 16:57:00
请问“三个人都好可爱”的日文怎么说呢
作者: moonns (Nancy)   2009-11-05 19:58:00
想问面试时(时薪人员)询问是否有供餐以及休息时间是否计薪的用语?
作者: s005513366 (うめる神推し♥あず)   2009-11-05 22:00:00
三人みんなもきゃわいい(ノ′∀‵*)←乱翻ㄧ通
作者: seishin (星辰)   2009-11-05 23:38:00
谢谢大大 きゃわいい是かわいい的进化型喔0.0
作者: s005513366 (うめる神推し♥あず)   2009-11-05 23:47:00
XDD 应该只是"敲可爱"拉 因为我偶像常会对着猫这样叫
作者: y11971alex (Indigo)   2009-11-06 04:23:00
如果该训读时用音读 日本人会听不懂还是觉得奇怪而已
作者: t29326601 (閃不停的燈泡)   2009-11-07 06:47:00
不好意思想请教一下翻译"他想要新手机,但是父母不买给他"自己试翻:彼が新しいスマホがほしいのですが、亲が买ってくれません 想请问正不正确或是怎么翻比较好
作者: hdw   2009-11-08 14:36:00
第三人称的想要,要用ほしがる->ほしがっています。然后母亲给小孩,用やる,くれる接受对象是自己或自己亲人
作者: qscf753 (夜月風翔)   2009-11-10 02:50:00
请问一下 日文输入"休"要怎么打 我打yasu会变成"安"然后选字找不到休字
作者: andy30212 (花田呆呆)   2009-11-10 09:21:00
kyuu
作者: emily635717 (chiayu)   2009-11-14 00:53:00
不好意思请问一下 额满截止的日文应该怎么说呢
作者: zenki0127 (六瓢)   2009-11-15 01:46:00
请问悪目立ち是什么意思?
作者: s005513366 (うめる神推し♥あず)   2009-11-18 03:09:00
定员に达する 受付终了|感觉眼前这个人不是好东西…先说我程度也不高...欢迎楼下指正=口=||
作者: allensheng (上将帽子)   2009-11-19 21:33:00
目立つ是很吸人目光的意思悪目立ち是吸人目光但给人不好感觉
作者: nonso (Rosyyy)   2009-11-20 15:17:00
请问电影“电影辣妹”(ビリギャル)是什么意思?查google翻译查不到..
作者: Ringo51 (yanyan)   2009-11-20 18:28:00
请问这里可以讨论今天的BJT考试吗?
作者: allensheng (上将帽子)   2009-11-20 21:31:00
ビリ就最下位 ギャル就辣妹 不就直翻而已吗...
作者: nonso (Rosyyy)   2009-11-21 10:37:00
抱歉程度差,不知道是拆成2个单字
作者: Littlechozy (キミに100%)   2009-11-22 17:17:00
在玛莉欧制作的影片中听到 コースをつくりよるつくりよる查字典文法书都没有,又google不太到解释麻烦各位帮忙释疑,谢谢
作者: s005513366 (うめる神推し♥あず)   2009-11-23 13:34:00
将道路制作出来?我把つくり和よる拆开看猜的
作者: Littlechozy (キミに100%)   2009-11-23 15:48:00
啊,这边コース是游戏里关卡的意思,应该是制作的意思,但是加よる这个用法确切的意义就不清楚了
作者: devilsaber (闇月)   2009-11-24 01:01:00
[文法] Vてて。 awew这篇回文的怎么删了?
作者: Apologizer (雅)   2009-11-24 08:45:00
请问 それは大変だ 与 それは大変だった有差别吗?啊一个是过去式 抱歉一时搞错
作者: asdf0305tt (海爆人)   2009-11-24 18:51:00
请问 "踏雪"这个名字的日文是什么?是直翻Huyuki吗谢
作者: goatee1210 (あおき かつのり)   2009-11-27 11:54:00
烦请各位版友解惑:ここに__すわりましょう选项有1.ならんで 2.やすんで 请问为何答案是1呢?
作者: drd586 (drd)   2009-11-29 11:22:00
想请问一下落ちさせる和落とす这两词的差别,它们之间都有让什么东西掉落或是有关落字但动词之意,但是细节该怎么区分??
作者: newsamwang (阿弥陀佛呢~~~~)   2009-12-04 21:22:00
冗谈じゃない、みんなすっけい今日のN5试験が失败でした。
作者: sksp (朝)   2009-12-07 10:48:00
おいしくできて是おいしくできている的意思吗?和おいしいです有什么区别
作者: allensheng (上将帽子)   2009-12-10 12:02:00
出现在哪里?做好料理的时候?
作者: takiviva (PoPo)   2009-12-16 16:01:00
在twitter上常看到RTお愿いします 想请问这边的RT是什么意思?
作者: ryouek (神游)   2009-12-16 22:54:00
RT=retweet 转推
作者: takiviva (PoPo)   2009-12-18 00:52:00
阿谢谢楼上!!
作者: moonns (Nancy)   2009-12-18 10:05:00
やつ是翻成家伙吗?例如:でかいやつを売りたい,这算是俗
作者: carpo5279 (carpo5279)   2008-01-02 20:50:00
入力栏の并び顺と同顺で配置されていることが望ましい请请问上述这句日文中文翻译是什么?谢谢
作者: converse0201 (Reitiz)   2009-01-06 18:48:00
想请问“彩蛋”的日文是什么?是直接用“イースター・エッグ”吗?
作者: YuChanChung (BradleyChung)   2009-01-20 10:43:00
请问各位大大,“选べる”“选ぶ”有什么不同?
作者: Ebisu   2009-01-20 23:14:00
选べるは可能动词ですが、选ぶは动词の辞书形です。
作者: YuChanChung (BradleyChung)   2009-01-21 23:10:00
啊!对对!谢谢E大!
作者: fishpolar (太空女孩)   2009-01-23 10:23:00
请问日文中的(无生命)在哪里有什么是否都要加上の位置?刚在作替换练习,自己写:花屋に吃茶店があります比较有生命的句子事务室に先生がいます,觉得没问题但写完看例句都有の下、の中,是否就代表一定得注明呢?如果我要表达咖啡店里面有杂志的话,是这样写吗?吃茶店の中に雑志があります。 这样对吗
作者: wym7447 (小梅)   2009-02-16 03:45:00
想问句采访上的句子…自分が顽张らなきゃいけないから、普段の努力よりももう一歩超えた努力に出会えるんじゃないかなと。有两个疑问,前面部分说“自己不加油不行”但后面いけないから是什么作用呢?另外后半部分的出会えるん在这里的意思是什么呢?想了很久希望有人能帮我解惑QQ
作者: ExpoEmblem (世博会徽)   2009-02-22 19:08:00
なければいけない的意思和なければならない差不多然后把なければいけない缩写成なきゃいけないから就因为 至于后面的努力に出会う 感觉怪怪的翻不出来 但我想他要表达的意思应该是もっといい自分に出会えるんじゃないかなと
作者: W22625231 (馒头)   2009-02-24 16:16:00
请教一下,如果要征翻译可以在本版征求吗?
作者: Mikerpen (麦克笔)   2009-03-01 21:37:00
彼はピアノを弾くついでに歌を歌うのが上手だ。 请问此句如何翻较好呢?
作者: ExpoEmblem (世博会徽)   2009-03-02 01:12:00
ついでに是顺便的意思 用在这句话不通耶查大辞林也没看到有其它的意思~~
作者: zxcvbnm9764 (eoeobr)   2009-03-03 15:56:00
想请教一下 日文的字帖该怎么找关键字呢 不是入门印刷正楷的那种 比较像个人自己出的类型
作者: YuenYang5566   2009-03-14 11:14:00
请问~有没有像BBC那类的网站可以听日文呢
作者: t684958123 (w96dkJennifer)   2009-03-22 18:45:00
想问大大们 大丈夫でしょう和大丈夫''だ''でしょう的问题 书上说辞书型+だ表为肯定 那为什么那个だ不能加
作者: ted12319 (九折)   2009-03-23 20:40:00
Y
作者: ywlocw (wen)   2009-03-25 21:13:00
必ずしも后悔しないわけではないのだ。⇦求这句的翻译m(_
作者: nonso (Rosyyy)   2009-03-26 14:09:00
请问:有次去大阪居酒屋点完餐时,对方讲了一串我不是很懂,然后对方问我汉字ok吗?我说ok(吧),然后她拿了纸写下:“ちょど お时间 顶きます”请问那个顶是什么意思?查翻译是 让我吃?
作者: aq200aq (肉汁)   2009-03-31 10:00:00
请问 もう朝なのに、なかなか起きることができません。跟もう朝なのに、なかなか起きません。有什么差别?
作者: rosemary0401 (rosemary)   2009-04-04 21:20:00
请问户籍誊本的这句话要怎么翻成日文呢?原登记母XXX系误录民国89年8月2日更正
作者: Alberto (ビールマン最高)   2009-04-19 17:38:00
不能起床 vs 不起床
作者: Sunerk (幻影企鹅)   2009-04-22 11:40:00
起きれない不能起床起きない不起床
作者: juttadeer (JD)   2009-04-23 08:58:00
虽然回的有点晚了但上面お时间顶きます的意思是请给他一点时间
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-04-23 17:08:00
请问 先の话なんだけど 的意思是? 主要是他们之前有聊天后来打电话要跟对方说刚刚的话题 一开头就说了这句 谢谢大
作者: Waphiphop (瓦飞帕)   2009-04-24 02:08:00
上面那句是先の话なんですが的口语んだ是说明表现,けど则是开启一段话时常常加在句尾例如对话中常看到的すみませんが的が也是相同作用翻成中文,大略是"之前提到的话题阿..."的感觉
作者: bboyjian (品尝夜的台北)   2009-05-04 00:58:00
想请问 划地自限 这成语要怎么翻成日文比较好呢?如果日文 没有类似的成语 ,白话该怎么解释好呢?
作者: Alberto (ビールマン最高)   2009-05-04 17:23:00
自縄自缚 じじょうじばく
作者: ejonlj (ejonlj)   2009-05-09 13:34:00
レストラン のほうが A(いちばん) B(ずっと) おいしいです。请问要选哪个 为什么
作者: cjdcjdc (ㄚ达)   2009-05-21 22:30:00
A:何时ごろお帰になりますか B:9时ごろになると思いますB的回答是不是省略了“お帰り”?
作者: amyvivian (燕子)   2009-05-24 16:44:00
想请问《銭ゲバ》漫画中这句话的意思↓”なくのはよしやがれ銭ゲバ”
作者: spadem (spadem)   2009-05-24 18:27:00
请问“因为我的自私造成你的困扰”这句怎么翻比较好?
作者: xuan1001 (一心一教)   2009-05-26 11:30:00
请问:有个舞蹈竞赛(タンスコンテスト)只招募日本国内的人,如果我自己要吐槽“不过台湾好像不能招募的样子”可以说“でもこのコンテスト台湾では応募できないかな”吗?
作者: emily635717 (chiayu)   2009-06-04 22:08:00
请问 分享游戏心得 翻成日文应该怎么说呢
作者: Alberto (ビールマン最高)   2009-06-05 15:07:00
できないらしいw
作者: timyau (timyau)   2009-06-20 18:04:00
想问有点赶人走的声音“去、去”的拟声词是シッシッ吗
作者: Leaves1014 (ㄜㄜ)   2009-06-20 23:35:00
请问 篠田监督により映画化された 的 より 是怎么来的
作者: song042008 (Akira)   2009-06-21 13:37:00
请问有日文交流的line群组吗?另外想请问“原来你会说日文阿 太好了”这类的日文该怎么说呢?不知道“原来”该怎么起手qq
作者: Rogerkaf (不同)   2009-06-23 01:42:00
请问 ごみ箱 的发音是3还是4 @@?, 课本是4可是听了好多3
作者: Alberto (ビールマン最高)   2009-06-23 16:02:00
お前日本语できるんだ よかったwによる=により
作者: mouken0205 (柠檬ㄏ)   2009-06-24 23:45:00
想请问 猜猜多少钱 的日文要怎么说 いくら+当たってみて? 不知道如何接续才好><
作者: zxxsd (巨巨小鸡鸡)   2009-06-25 23:32:00
请问 头の中がこんがらがりそうですよ 这句要怎么翻 查不到 里面的一些单字的意思...查到了 こんがらかる
作者: mosrax (卖女孩的小火柴)   2009-06-26 00:42:00
脑袋里好像要打结了
作者: aa555212 (小杜威)   2009-06-26 09:44:00
言ってる是言っている的省略吗?A社のパソコンはきれいで性能もいい。で这里是什么意思?
作者: Huilm (Huilm)   2009-06-26 19:32:00
aa大 是a社的电脑好看(漂亮)性能又好
作者: y11971alex (Indigo)   2009-06-26 23:18:00
2001年源氏物语 冷泉帝登极典礼一段 司仪旁赞一个两音节的字 说完朝臣下跪 类似でひ的发音 是什么意思?
作者: Chelsex (清新 专业)   2009-07-12 15:45:00
请问 在库の确保までにお时间を顶くことになります的意思感激不尽 担心没确切理解意思想确认一下
作者: Alberto (ビールマン最高)   2009-07-12 18:36:00
就确定有库存要时间
作者: ccc0950467 (grass)   2009-07-16 03:11:00
作者: JustAi (ネコ丼)   2009-07-16 16:29:00
会如此的憎恨是因为曾经如此深爱的关系吧?
作者: shell0246 (柔)   2009-07-21 23:02:00
想请问如果回复饭店"了解しました"会很没礼貌吗?
作者: ccc73123   2009-07-28 19:11:00
不会
作者: keano1402 (keano)   2009-07-28 20:40:00
请问 可爱いげのない女は嫌いだ的の是什么意思 谢谢><
作者: kevlius (Esperanza)   2009-07-30 18:43:00
跟が很类似不过有些微不同不过因为我日文也不大好所以也不大清楚实际上是怎样请问中文的真面目这个词翻译成日文是什么
作者: nonso (Rosyyy)   2009-07-31 14:15:00
楼上问的是日文的真面目翻成中文是什么意思吧?
作者: kevlius (Esperanza)   2009-07-31 22:42:00
不是,我问的是中文的真面目怎么翻成日文
作者: Genva (倔强爱情的胜利)   2009-08-01 13:37:00
正体
作者: catmac (☆彡)   2009-08-05 23:22:00
请问日文的缟三毛猫,缟三毛的意思是?是三毛+条纹?谢谢
作者: roceskate (rumba in the night)   2009-12-29 23:57:00
请问冲绳名产'海葡萄'怎么发音,请用英文字母表示.谢谢
作者: JustAi (ネコ丼)   2009-08-19 13:36:00
缟是条纹 三毛是三色 所以没错
作者: cvcvv (阿西大神)   2009-08-26 14:15:00
两者语意上会有不同吗?
作者: minagoroshi   2009-08-23 14:27:00
真面目的日文可以用本性这词
作者: peter41308 (peter)   2009-09-04 21:09:00
想问"気にしない事にした"的意思是什么?已了解
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-07-24 17:15:00
“樽美酒又没到啊!?”“我也不太清楚,不过他应该在体育馆吧。”“再这样下去你们可毕不了业啊。”“大家,要加油哦。”喔,还有一句心中话“不知道樽美酒他要不要紧?”
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-08-28 12:06:00
成长に繋げる 比较像是与成长产生联结店舗受け取り商品の预かり期间は何日间ですか?から和に都可以,から比较偏向是母亲给的的意思でしょう是丁宁语 有加ね就算そうですね都不算丁宁语网络上是查到有人用 左様でございますか
作者: h233948 (小只)   2009-09-13 10:06:00
''悲しみを瞬时に解消する''请问这样写可以吗?
作者: yt23 (yt23)   2009-07-24 13:54:00
想请问金爆这首歌前面的对白在讲什么,查歌词也都没写,几乎只听得懂一些单字还是凑不出完整意思,感谢! https://youtuhttps://youtu.be/0wKNtOrYm7o按成嘘...不好意思
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-08-28 13:48:00
でしょう是丁宁语 有加ね就算そうですね都不算丁宁语网络上是查到有人用 左様でございますか
作者: amashiny   2009-09-21 09:57:00
请问这个图片的日文是什么意思呢? https://i.imgur.com/3nfoiKR.jpg (查了很久ツアイトです 都查不到 是不是写法不对呢?) 谢谢!
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-08-28 13:53:00
网络上是查到有人用 左様でございますか
作者: Genva (倔强爱情的胜利)   2009-09-22 08:17:00
应该是ファイト才对,fight!!
作者: Kanamehomura (ほむら)   2009-09-24 19:29:00
https://www.google.com.tw/amp/s/www.musixmatch.com/ja/lyrics/CINDERELLA-PROJECT/お愿い-シンデレラ/amp想请问第四句歌词后面持ってたい是为了配合歌曲吗?http://m.xuite.net/blog/aabbyy123/nico/382194524真是抱歉 请把上面的网址加个4
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-10-12 19:22:00
那是持っていたい的省略,本来就可以这样省
作者: keano1402 (keano)   2009-10-15 13:23:00
请问本気で言ってる和不安でいっぱいだよ两句中的で是什么用法?感谢
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-10-15 22:25:00
本気的で是动作时的状况,你是认真的(说)吗不安的で是原因理由,因为不安心中没有余裕
作者: keano1402 (keano)   2009-10-16 12:58:00
已懂 非常感谢前辈!!
作者: as7218 (Kaigiks)   2009-10-25 23:12:00
请教各位,像吉野家、すき家等OO家大家重音都是怎么唸?
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-10-26 15:23:00
吉野家实际上是唸よしのや,日本CM上听是低高高低すきや是低高低
作者: charils (全知之树)   2009-10-26 19:47:00
请问评语是くせがつよい是什么意思呢?感激不尽
作者: chi5520 (奚隹Chi)   2009-10-26 19:50:00
请问各位前辈,看完华视日文商专一二,接下来该读什么书
作者: as7218 (Kaigiks)   2009-10-26 19:58:00
啊...原来如此,忘了还有找CM来听这招。感谢!
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-10-27 00:08:00
癖が强い带有个性强烈好恶分明不容易接近之类的意思
作者: Asorvia (鹅擞惟雅)   2009-11-17 19:59:00
请问一下这句"これはちょっと难しいです。もう少し简単なのはありませんか。" 里面的"简単なのは"的助词可以改成"简単なのが "吗?
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-11-17 15:39:00
只不过考试不是100分,不应该哭吧。这里的でない、ではない解释成不是就可以了吧
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-10-03 20:47:00
印象,意义重大。ロッケンロールをプレイしているバー ; ロックバー
作者: Asorvia (鹅擞惟雅)   2009-11-09 00:59:00
请教各位,“我上个月从日本那里过来”跟“我上个月来日本这”分别是“私は先月日本から来ました”跟“私は先月日本へ来ました”这样写意思是正确的吗?
作者: tomiii (lol)   2009-11-10 23:58:00
请教版友们,适时适所200大概要读完日本语GOGOGO几本再读还是可以并进?小弟刚开始自学,读完日本语GO1,适时适所大概七八成都看不太懂,有点吃力
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-11-11 09:30:00
意思没有错太吃力表示还没到可以看的时候,先看比较好进展的吧
作者: Asorvia (鹅擞惟雅)   2009-11-11 17:59:00
了解,谢谢n大~
作者: aizawafff (没有ID)   2009-11-13 00:51:00
那请教如果是“女癖”这个单字呢?
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-11-13 07:41:00
おんなぐせ一般会使用女癖が悪い的形式,意指看到女性就毫无区别马上出手的不检点男性
作者: aizawafff (没有ID)   2009-11-13 13:12:00
谢谢n大回应,的确是您说的那种形式
作者: keano1402 (keano)   2009-11-16 08:38:00
请问各位前辈 テストが100点でなかったくらいで、泣くべきではない中两个で的用法各是什么呢??第二个是原因的意思吗??
作者: keano1402 (keano)   2009-11-20 19:48:00
想请问退屈で死にそう的で是什么意思 谢谢
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-11-21 04:05:00
代表原因,因为无聊感觉快要死了,无聊得不得了
作者: sinmin24 (sinmin24)   2009-12-01 23:58:00
日文里有“美姿美仪”这个单字吗?
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-12-02 13:34:00
没有
作者: vipTentyou (vip店长)   2009-10-17 17:19:00
原本打算学生会事情处理完马上集合,但还是迟到了可以这样翻吗
作者: tumemanquesp (bisoux bisoux)   2009-12-08 17:54:00
想请问“优豆”的日文是什么?谢谢!
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-12-09 06:20:00
如果是指很久以前的广告词,那不像是来自日文
作者: tumemanquesp (bisoux bisoux)   2009-12-10 00:08:00
好的谢谢您~~
作者: clperry4107 (はじめの彼女)   2009-12-11 11:48:00
想请问这种窄窄的片假名怎么打出来https://i.imgur.com/V0WGpap.jpg
作者: Asorvia (鹅擞惟雅)   2009-12-11 16:53:00
请问一下“有在卖这个商品吗?”的日文是“この商品はありますか。”还是“この商品がありますか。”呢?
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-12-12 07:11:00
窄的片假名也是打出来再到下面选就会有吧 -> カフェ要用この商品はありますか
作者: mikannnnn (橘子果酱)   2009-11-06 21:11:00
がとう吗? 谢谢! http://i.imgur.com/8nYbpc6.jpg
作者: Asorvia (鹅擞惟雅)   2009-12-13 00:43:00
了解谢谢
作者: jacquelinee (你如此残忍)   2009-11-12 15:46:00
有点搞不懂
作者: keano1402 (keano)   2009-12-14 10:34:00
地震により、500人以上の贵い命が夺われました。 请问此句夺う是他动词受身形,为什么前面的助词是が而不是を呢!! 谢谢
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-12-14 11:25:00
实际上两种都可用。を是间接受身,(谁的)命被夺走了。が是直接受身,命本身被夺走了,主词是命。
作者: ExpoEmblem (世博会徽)   2009-11-12 23:36:00
p大 被资遣应该可以用リストラされる
作者: pupu20317 (庆宝)   2009-12-17 00:14:00
您好想请问中文“请参酌”以日文来说是要用“ご参照ください”还是”ご参考ください”?谢谢
作者: e19 (love25)   2009-11-17 18:35:00
我会尽快的照会这两些学校,请你稍微等我一下。谢谢您
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-12-17 13:29:00
参照是拿图文的资料给对方查看,参考是拿线索、资料给对方参考。另外ご参考ください的讲法有些人会觉得奇怪,因为参考する的说法很少用,用ご参考になさってください会比较自然
作者: pupu20317 (庆宝)   2009-12-17 16:49:00
好的 谢谢您请问那如果多“请参考附件”直接这样写可以吗?“添付したファイルをご参考になっさてください” 谢谢
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-12-17 18:46:00
应该没什么问题
作者: pupu20317 (庆宝)   2009-12-17 22:47:00
谢谢您的回答
作者: nonso (Rosyyy)   2009-12-25 00:48:00
请问在筑地市场买食物,想说“我要现吃(意指非送人不用包装)”,的“现吃”要怎么说比较自然简单呢?
作者: Kanamehomura (ほむら)   2009-12-28 00:20:00
神秘な跟神秘の两者意思一样吗 还是后面是名词 词性不同而已
作者: nadiaInochi (狗狗)   2008-01-02 12:28:00
通常可以说 すぐに食べるから、包装は要りません神秘な和神秘の感觉不太出差别,甚至神秘的な也会用
作者: Virus66 (小病毒)   2008-01-02 22:57:00
请问“心の持ちようで、いつも大吉ですよ”是指“保持好心情的话一直都会是大吉”的意思吗?但前面那一句不是“根据心情....”的意思吗?为什么后面会说一直大吉呢?
作者: nadiaInochi (狗狗)   2008-01-03 00:13:00
心の持ちよう是指看待事情的方式不同,心境也会不同。换个想法看待事物,抽到什么签都是大吉。
作者: Virus66 (小病毒)   2008-01-03 01:41:00
了解~谢谢~
作者: YuCnL (☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆)   2009-01-09 08:33:00
请问,例如这部电影的尺度很大、这本写真集的尺度很大,这场床戏尺度很大、他讲话尺度很大,这个"尺度"的日文怎么说?
作者: elliana (我可以温柔得像猫 ￾NI
想请教日本の美容品が好きです。日本は美容品が好きです。哪种用法比较好呢?
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-01-13 15:46:00
第二种意思会变成日本喜欢美容品
作者: evil3216 (evil)   2009-12-11 00:38:00
要如何翻译? 以及“かれんだ”是哪个单字?
作者: emily635717 (chiayu)   2009-01-14 23:14:00
请问ファンタジスタ翻成中文会怎么翻呢?意思大概是很有创造力 总是踢出意想不到的球的天才型足球选手/或是很会即兴发挥的演员 有什么词是可以概括这个意思的吗?
作者: evil3216 (evil)   2009-12-12 19:31:00
再请教一下 用goo辞书查单字 有些汉字会标 ▽ 或 ×代表什么啊? 像是 つま‐ず・く〔‐づく〕【×踬く】ぶち‐こわ・す〔‐こはす〕【▽打ち壊す/▽打ち▽毁す
作者: Kanamehomura (ほむら)   2009-01-19 17:17:00
ルートごと要怎么翻呢 翻成道路就行了吗?
作者: evil3216 (evil)   2009-12-12 19:32:00
代表什么啊? 像是 つま‐ず・く〔‐づく〕【×踬く】ぶち‐こわ・す〔‐こはす〕【▽打ち壊す/▽打ち▽毁す
作者: lindafju (雅)   2009-01-20 22:46:00
想要请问振り返ってこなかった的こなかった要怎么解释呢
作者: Kanamehomura (ほむら)   2009-01-21 00:41:00
还是没回过头来
作者: lindafju (雅)   2009-01-21 11:24:00
想再请问k大,こなかった的辞书形是什么呢?谢谢
作者: Kanamehomura (ほむら)   2009-01-21 12:51:00
来る
作者: wenchangh (Stephen Dedalus )   2009-01-28 18:47:00
请问各位[长所は、やるときはやること]要怎么翻?是指“要做事情时,能把事情做好”吗?有没有更贴切的说法,谢谢各位了。
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-01-30 15:27:00
长处是该做时就会好好做やる时はやる:普段はだらしない・頼りない调子であるが、いざ“ここはしっかりしなくてはいけない”と思われる场面ではまじめに取り组み、しっかりと成果を残す、といった意味の表现。
作者: AruBan (Aru-Ban)   2009-12-17 07:21:00
还是对方指最近工作太忙之后会一点一点回信?^我
作者: wenchangh (Stephen Dedalus )   2009-02-03 19:37:00
谢谢n 大的回答,这样顺多了。
作者: AruBan (Aru-Ban)   2009-12-17 07:22:00
^我
作者: loveshe4125 (dian)   2009-02-11 10:23:00
想问一个笨问题,大家的日本语 进阶Ⅱ 改订版有两种价钱,分别为380和680。他们都是用一样的课本,但是差在CD而已吗?(网络书店是说5CD/盒装,所以不确定有没有纸本书),附上图片https://i.imgur.com/druaq3d.jpg
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-02-11 18:46:00
金石堂查到的 进阶Ⅱ改订版有声CD版 是4片装不附书
作者: keano1402 (keano)   2009-02-21 14:25:00
请问 A:片道ですか 往复ですか B:往复でお愿いします。里的で是什么意思? 谢谢!
作者: Kanamehomura (ほむら)   2009-02-21 17:30:00
用 或 靠着 某种方法的意思大概是我要(藉著)来回 的挂号意思括号
作者: keano1402 (keano)   2009-02-21 17:39:00
了解了 非常谢谢Kana大! !
作者: ejonlj (ejonlj)   2009-02-23 20:32:00
各位觉得用 youtuber练听力 如何 也有日文字幕我真的不喜欢看日剧 觉得很烦躁
作者: Huevon (巨蛋)   2009-02-24 01:19:00
youtuber讲比较快,刚开始练的话我觉得动画比较好不然有配音的视觉小说也可以等听习惯了再听youtuber
作者: ExpoEmblem (世博会徽)   2009-12-27 00:23:00
d大 うまい有好吃的和厉害的意思 但我猜应该是是说了笑话或用了梗 觉得好笑就说 你刚刚那个说的很赞k大 第一句 性格极端且扭曲(爱闹别扭)第二句 没前后文 但硬翻就 沟通上可以再好一点
作者: junesoso (小酥酥)   2009-02-26 11:01:00
喜欢看什么形式的媒体就去看什么练习啊 个人平常是看动画+电台 语速是习惯的 只是生字量不够orz
作者: ExpoEmblem (世博会徽)   2009-12-27 00:32:00
k大 第一句 性格极端且扭曲(爱闹别扭)第二句 没前后文 但硬翻就 沟通上可以再好一点
作者: nadiaInochi (狗狗)   2008-01-02 20:28:00
通常可以说 すぐに食べるから、包装は要りません神秘な和神秘の感觉不太出差别,甚至神秘的な也会用
作者: theeht (DEN.)   2008-01-02 20:57:00
问谁那话题..你的中文我看不懂 那句原本就是问从谁那听到
作者: Wtrmln0708 (大大大西瓜)   2008-01-03 00:47:00
因为我的疑点在于助词用に的时候意思就变成"问谁"而非"听到"了吧?但这句同时有に和を 就不知怎么翻了..自学,网络查不到,身边没人可以问,还请多指教,感谢
作者: carpo5279 (carpo5279)   2008-01-03 04:50:00
入力栏の并び顺と同顺で配置されていることが望ましい请请问上述这句日文中文翻译是什么?谢谢
作者: theeht (DEN.)   2008-01-03 05:58:00
这句的に改成から意思都是 那件事是从谁那边听到的 但语感有差 に是你去问了那个人 から是那个人主动告诉你不过记得一般是说 その话を谁に闻きましたか
作者: Virus66 (小病毒)   2008-01-03 06:57:00
请问“心の持ちようで、いつも大吉ですよ”是指“保持好心情的话一直都会是大吉”的意思吗?但前面那一句不是“根据心情....”的意思吗?为什么后面会说一直大吉呢?
作者: nadiaInochi (狗狗)   2008-01-03 08:13:00
心の持ちよう是指看待事情的方式不同,心境也会不同。换个想法看待事物,抽到什么签都是大吉。
作者: Wtrmln0708 (大大大西瓜)   2008-01-03 08:46:00
哦喔喔!!! 了解了!! 感谢~
作者: kaseiksai (啊)   2008-01-03 09:41:00
请问”间に合ってます”和”结构です”是表示一样的意思吗?(不用了谢谢?) ニュアンス上有什么不同吗?
作者: Virus66 (小病毒)   2008-01-03 09:41:00
了解~谢谢~
作者: bluem0ary (屁)   2009-01-04 23:26:00
天気とかカンケーなぃし外出なぃし 这句要怎么翻?在蛋黄哥的扭蛋印章上看到的,晚点补上图~怕打错http://i.imgur.com/rLXq5CX.jpg感谢
作者: izna (进攻北极)   2009-01-05 06:04:00
(1)一样(2)间に合ってます(←理由)、结构です。(←结论)请问日文的“排版”怎么讲?
作者: kouts (kou)   2009-01-05 08:53:00
“天气什么的没差啦,反正我又不出去“
作者: newfishg (老鱼一条)   2009-01-06 06:44:00
请问一下...でしょう前面如果接的是过去式的名词昨日 雨でしょう昨日 雨だったでしょう 上面两句哪一个才是对的呢?
作者: bluem0ary (屁)   2009-01-06 21:06:00
感谢
作者: converse0201 (Reitiz)   2009-01-07 02:48:00
想请问“彩蛋”的日文是什么?是直接用“イースター・エッグ”吗?
作者: Ihannnnn (HanhanQQ)   2009-01-07 03:06:00
想请问 日本で 働きながら、勉强して います能不能改成勉强します呢
作者: lizlisa0 (M*)   2009-01-08 20:32:00
お上がりください 是什么意思呢?
作者: morgen (哇哈哈)   2009-01-09 05:39:00
“レイアウト”らしい~~>iznaさん
作者: YuCnL (☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆)   2009-01-09 16:33:00
请问,例如这部电影的尺度很大、这本写真集的尺度很大,这场床戏尺度很大、他讲话尺度很大,这个"尺度"的日文怎么说?
作者: kzntkt (Stay)   2009-01-10 06:17:00
请问被打巴掌怎么说? 谢谢。lizlisa0:お上がりください >>请进
作者: kaseiksai (啊)   2009-01-10 18:07:00
谢谢!!这么说的话,间に合ってます是比较谦和的表现囉(看过单用的)感觉有点嘲讽大概是错觉...推销→间に~提议→结构です。可以这样分吗?点了google上很多连结还是不太了该怎么用...
作者: mumu1989 (MU)   2009-01-13 07:55:00
请问进修学校或是补校的日文要怎么说呢 谢谢
作者: elliana (我可以温柔得像猫 ￾NI
想请教日本の美容品が好きです。日本は美容品が好きです。哪种用法比较好呢?
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-01-13 23:46:00
第二种意思会变成日本喜欢美容品
作者: hellomorning (世事难预料!!)   2009-01-14 04:20:00
想问一下 ゆがみと仕上がり 是指"歪歪的组装完"吗?恍然大悟 我知道了 歹势歹势
作者: Hyper (思想巨人 ×行动侏儒)   2009-01-15 05:17:00
请问大家“放马过来!”这种有点带有挑衅语气的日文要怎么写呢? 谢谢
作者: emily635717 (chiayu)   2009-01-15 07:14:00
请问ファンタジスタ翻成中文会怎么翻呢?意思大概是很有创造力 总是踢出意想不到的球的天才型足球选手/或是很会即兴发挥的演员 有什么词是可以概括这个意思的吗?
作者: hellomorning (世事难预料!!)   2009-01-15 10:24:00
かかって来い!!
作者: Hyper (思想巨人 ×行动侏儒)   2009-01-16 08:59:00
谢谢楼上!!
作者: jtseng1126   2009-01-17 02:58:00
像中文中的"做自己" 在日文应该如何解释呢? 谢谢!
作者: yuririn   2009-01-17 06:35:00
自分らしくいられる?忽然发现日检变多级了@@ 计分的方式跟标准好像改了想请问那这样以前的资格还有效吗 该不会要重考一次吧
作者: Kanamehomura (ほむら)   2009-01-20 01:17:00
ルートごと要怎么翻呢 翻成道路就行了吗?
作者: YuChanChung (BradleyChung)   2009-01-20 18:43:00
请问各位大大,“选べる”“选ぶ”有什么不同?
作者: lindafju (雅)   2009-01-21 06:46:00
想要请问振り返ってこなかった的こなかった要怎么解释呢
作者: Ebisu   2009-01-21 07:14:00
选べるは可能动词ですが、选ぶは动词の辞书形です。
作者: Kanamehomura (ほむら)   2009-01-21 08:41:00
还是没回过头来
作者: lindafju (雅)   2009-01-21 19:24:00
想再请问k大,こなかった的辞书形是什么呢?谢谢
作者: Kanamehomura (ほむら)   2009-01-21 20:51:00
来る
作者: YuChanChung (BradleyChung)   2009-01-22 07:10:00
啊!对对!谢谢E大!
作者: fishpolar (太空女孩)   2009-01-23 18:23:00
请问日文中的(无生命)在哪里有什么是否都要加上の位置?刚在作替换练习,自己写:花屋に吃茶店があります比较有生命的句子事务室に先生がいます,觉得没问题但写完看例句都有の下、の中,是否就代表一定得注明呢?如果我要表达咖啡店里面有杂志的话,是这样写吗?吃茶店の中に雑志があります。 这样对吗
作者: litcurler ( )   2009-01-25 21:07:00
新N3介于旧2/3之间 内行人都知 所以省下报名费吧~
作者: ax1 (Ax1)   2009-01-26 05:58:00
请问"黒いXXさん" 是不是指XXさん很腹黑或表里不一之类的意思?
作者: ko7625 (抠妻溜恶我)   2009-01-29 01:24:00
ミルクとパンダは シロクマで 世界が弾むのhttp://tinyurl.com/497sdro可以请好心的版友告诉我这句怎么翻比较好吗?大约在1分34秒处
作者: wenchangh (Stephen Dedalus )   2009-01-29 02:47:00
请问各位[长所は、やるときはやること]要怎么翻?是指“要做事情时,能把事情做好”吗?有没有更贴切的说法,谢谢各位了。
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-01-30 23:27:00
长处是该做时就会好好做やる时はやる:普段はだらしない・頼りない调子であるが、いざ“ここはしっかりしなくてはいけない”と思われる场面ではまじめに取り组み、しっかりと成果を残す、といった意味の表现。
作者: wenchangh (Stephen Dedalus )   2009-02-04 03:37:00
谢谢n 大的回答,这样顺多了。
作者: endlesssad (endlesssad)   2009-02-05 19:27:00
请问日剧里有看到 M和S是什么意思呢
作者: ttk1162003 (雨下一整晚^^;)   2009-02-06 01:35:00
テキトウ 是什么意思呀?!^^
作者: bigbear (夜露死苦)   2009-02-11 03:02:00
“适当” 看要用在哪... 有时是“随便” 有时就是“恰当”
作者: loveshe4125 (dian)   2009-02-11 18:23:00
想问一个笨问题,大家的日本语 进阶Ⅱ 改订版有两种价钱,分别为380和680。他们都是用一样的课本,但是差在CD而已吗?(网络书店是说5CD/盒装,所以不确定有没有纸本书),附上图片https://i.imgur.com/druaq3d.jpg
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-02-12 02:46:00
金石堂查到的 进阶Ⅱ改订版有声CD版 是4片装不附书
作者: hollowboy (顽张ります)   2009-02-12 04:59:00
请问 迷わず 这个词是怎么变化来的阿? 只知道まよう
作者: izna (进攻北极)   2009-02-13 07:40:00
巴掌->ピンタ(された / 喰らった)抱歉打错 是ビンタ
作者: f0960031 (M."Quando"Mimazaka)   2009-02-14 07:17:00
まよう未然形まよわ,加上否定助动词ぬ的连用形ずS与M:简单来说,S是攻,M是受。详细请喂狗XD
作者: ihtgs ( )   2009-02-14 09:14:00
请问“大众交通公具”的日文应该用什么比较合适,谢谢!
作者: kzntkt (Stay)   2009-02-14 11:00:00
谢谢izna さん!!!大众交通公具 → 公共交通机関工具 错字@@
作者: ihtgs ( )   2009-02-15 00:14:00
谢谢楼上k大~
作者: wym7447 (小梅)   2009-02-16 11:45:00
想问句采访上的句子…自分が顽张らなきゃいけないから、普段の努力よりももう一歩超えた努力に出会えるんじゃないかなと。有两个疑问,前面部分说“自己不加油不行”但后面いけないから是什么作用呢?另外后半部分的出会えるん在这里的意思是什么呢?想了很久希望有人能帮我解惑QQ
作者: US21jjj (刚才谁我再一次)   2009-02-19 20:00:00
请问这句中文"おきないと  また起こしにくるでしょう"人と一绪に いるのがいいみたいだから<<中文意思,谢谢
楼主: Nikando (ほっちゃんど出会った)   2009-02-21 05:45:00
给US大 "再不起来的话 八成(某某)又会来叫你起床囉"
作者: US21jjj (刚才谁我再一次)   2009-02-21 11:13:00
谢谢n大
作者: keano1402 (keano)   2009-02-21 22:25:00
请问 A:片道ですか 往复ですか B:往复でお愿いします。里的で是什么意思? 谢谢!
作者: Kanamehomura (ほむら)   2009-02-22 01:30:00
用 或 靠着 某种方法的意思大概是我要(藉著)来回 的挂号意思括号
作者: keano1402 (keano)   2009-02-22 01:39:00
了解了 非常谢谢Kana大! !
作者: qqwwweee (无欲则刚无思则罔)   2009-02-22 06:10:00
请问懦夫的发音"一菇鸡纳西" 原来的日本字怎么写? 谢谢
作者: ExpoEmblem (世博会徽)   2009-02-22 06:51:00
前者是现在在这样 后者是以后要这样
作者: wayon5548 (威翁)   2009-02-22 22:27:00
       意気地なし
作者: qqwwweee (无欲则刚无思则罔)   2009-02-23 02:01:00
多谢楼上
作者: ExpoEmblem (世博会徽)   2009-02-23 03:08:00
なければいけない的意思和なければならない差不多然后把なければいけない缩写成なきゃいけないから就因为 至于后面的努力に出会う 感觉怪怪的翻不出来 但我想他要表达的意思应该是もっといい自分に出会えるんじゃないかなと
作者: ejonlj (ejonlj)   2009-02-24 04:32:00
各位觉得用 youtuber练听力 如何 也有日文字幕我真的不喜欢看日剧 觉得很烦躁
作者: Huevon (巨蛋)   2009-02-24 09:19:00
youtuber讲比较快,刚开始练的话我觉得动画比较好不然有配音的视觉小说也可以等听习惯了再听youtuber
作者: W22625231 (馒头)   2009-02-25 00:16:00
请教一下,如果要征翻译可以在本版征求吗?
作者: Lynyu (りんゆ)   2009-02-26 05:21:00
我想请问 といわけ 是 というわけ 的意思吗?谢谢!
作者: junesoso (小酥酥)   2009-02-26 19:01:00
喜欢看什么形式的媒体就去看什么练习啊 个人平常是看动画+电台 语速是习惯的 只是生字量不够orz
作者: hhhi (む‧大滤挂咖啡)   2009-02-28 02:20:00
请问日文的汉字部份,有分繁体字跟简体字吗??
作者: Mikerpen (麦克笔)   2009-03-02 05:37:00
彼はピアノを弾くついでに歌を歌うのが上手だ。 请问此句如何翻较好呢?
作者: ExpoEmblem (世博会徽)   2009-03-02 09:12:00
ついでに是顺便的意思 用在这句话不通耶查大辞林也没看到有其它的意思~~
作者: zxcvbnm9764 (eoeobr)   2009-03-03 23:56:00
想请教一下 日文的字帖该怎么找关键字呢 不是入门印刷正楷的那种 比较像个人自己出的类型
作者: loeiia (loa)   2009-03-07 09:28:00
不是日文的汉字有分繁跟简,是大陆在简化中文时参考了日本的
作者: ax1 (Ax1)   2009-03-08 23:50:00
请问"流します"是不是有敷衍的意思,是看节目听到的说法
作者: YuenYang5566   2009-03-14 19:14:00
请问~有没有像BBC那类的网站可以听日文呢
作者: ucu ( )   2009-03-15 07:04:00
请问一下,当听到不好的事情时,英文会说I am sorry to hearthat,日文要怎么表示呢?感恩...
作者: toshism (奇天烈)   2009-03-17 02:17:00
日文也可以说ごめん...请问広がる髪中文怎么讲?我猜是毛躁,但那不是缩毛吗?
作者: kirel   2009-03-17 04:58:00
请问日文“他是黄金单身汉”可以说 彼は独身贵族です。吗?
作者: tayalcth (受迫力的意外...)   2009-03-22 08:34:00
请问日文 永恒幸福的婚礼 要怎么翻译 万分感激~~又或是 爱与幸福的婚礼 的翻译 谢谢大家的帮忙
作者: t684958123 (w96dkJennifer)   2009-03-23 02:45:00
想问大大们 大丈夫でしょう和大丈夫''だ''でしょう的问题 书上说辞书型+だ表为肯定 那为什么那个だ不能加
作者: hakusou (haku)   2009-03-23 05:08:00
想问一下"再提醒一次" 要怎样打呢?
作者: ted12319 (九折)   2009-03-24 04:40:00
Y
作者: ywlocw (wen)   2009-03-26 05:13:00
必ずしも后悔しないわけではないのだ。⇦求这句的翻译m(_
作者: nonso (Rosyyy)   2009-03-26 22:09:00
请问:有次去大阪居酒屋点完餐时,对方讲了一串我不是很懂,然后对方问我汉字ok吗?我说ok(吧),然后她拿了纸写下:“ちょど お时间 顶きます”请问那个顶是什么意思?查翻译是 让我吃?
作者: p123 (Nobuko*)   2009-03-27 05:35:00
想请问"高科技性的"要怎么翻啊? 我只想的到科学技术が高い但觉得怪怪的 ...
作者: kzntkt (Stay)   2009-03-28 10:15:00
高科技性的→ハイテク (high-tech, ハイテクノロジー)再提醒一次→念のために… 不过这要看前后文啦…http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/0/0na/17677914595850/请问"疎开" 中文有对应的词吗? 谢谢。
作者: mendokusai   2009-03-30 01:36:00
请问"升迁"该怎么说呢?
作者: aq200aq (肉汁)   2009-03-31 18:00:00
请问 もう朝なのに、なかなか起きることができません。跟もう朝なのに、なかなか起きません。有什么差别?
作者: urmywing (橘)   2009-04-01 06:26:00
想请问酒类另外计价→お酒のお支払いは别でございます这样是可以的吗?  谢谢板友!!m(_ _)m
作者: shiroyama (S.)   2009-04-01 19:35:00
今天进版有小傻眼一下…有人和我一样吗orz
作者: pandryo   2009-04-01 21:33:00
有..(举手)因为4/1吗XD
作者: Lynyu (りんゆ)   2009-04-02 00:31:00
板标、进板画面和置底文标题都改了 还好都没上当XDD
作者: wildphoenix (小不点)   2009-04-02 01:38:00
没上当,只是无言(连这里都沦陷了!)XDDDDDDDD
作者: bluewawaism (奔跑者)   2009-04-02 07:53:00
这里也改!太用心了!
作者: Akulamaru (Akula)   2009-04-02 18:31:00
我是从我的最爱进来的所以完全没有问题XD想说这中文板名是怎么回事XD 不过俄文我也想学XD
作者: rosemary0401 (rosemary)   2009-04-05 05:20:00
请问户籍誊本的这句话要怎么翻成日文呢?原登记母XXX系误录民国89年8月2日更正
作者: undiscovery (Undiscovery)   2009-04-05 18:55:00
想请问算了的原文? 发音像是"まいが"?大概有点像是英文的my god吧XD
作者: jc78 (请叫我9527(男))   2009-04-05 21:39:00
不好意思~问一下~我在这版看日文都是缺字~是要灌其他软件吗
作者: mendokusai   2009-04-05 21:48:00
用PCMAN看看?
作者: awkgo (erica)   2009-04-07 02:13:00
请问有哪里可以看到~死神的精准度~的台词吗~谢谢
作者: wayon5548 (威翁)   2009-04-09 23:40:00
>>undis まぁ、いいか
作者: wilsun ( )   2009-04-14 22:24:00
请问"密合度"的日文怎么说?查了好久都查不到...先谢谢了
作者: goabao (goabao)   2009-04-16 05:48:00
请问"爱生气"的日文怎么说 动不动就生气那种
作者: morgen (哇哈哈)   2009-04-19 07:22:00
怒りやすい
作者: Alberto (ビールマン最高)   2009-04-20 01:38:00
不能起床 vs 不起床
作者: nemesis0 (レイ)   2009-04-20 09:13:00
キレやすい
作者: devilsugar ((′‧ω‧‵))   2009-04-22 01:06:00
スリッパ请问一下这个字リ旁边小写的ッパ该怎么唸呢??或者应该说.. 这是属于哪种音型之类的 麻烦教一下谢谢
作者: nemesis0 (レイ)   2009-04-22 05:17:00
促音 发音的时候小写的地方要稍微停顿再发pa的音
作者: devilsugar ((′‧ω‧‵))   2009-04-22 07:16:00
只要有小写的字都算在促音吗?所以促音不只有つ对吗??
作者: Sunerk (幻影企鹅)   2009-04-22 19:40:00
起きれない不能起床起きない不起床
作者: PIGTrue (PIG㊣)   2009-04-23 08:31:00
っ=ッ都是促音啊@@ 一个平假名一个片假名其他如果小写都是连音吧 像チャ就是chya
作者: juttadeer (JD)   2009-04-23 16:58:00
虽然回的有点晚了但上面お时间顶きます的意思是请给他一点时间
作者: pokai0923 (pokai)   2009-04-23 18:22:00
请问"我已经讲过了"的日文怎么说?...谢谢
作者: devilsugar ((′‧ω‧‵))   2009-04-23 21:09:00
谢谢 这样我明白了
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-04-24 01:08:00
请问 先の话なんだけど 的意思是? 主要是他们之前有聊天后来打电话要跟对方说刚刚的话题 一开头就说了这句 谢谢大
作者: Waphiphop (瓦飞帕)   2009-04-24 10:08:00
上面那句是先の话なんですが的口语んだ是说明表现,けど则是开启一段话时常常加在句尾例如对话中常看到的すみませんが的が也是相同作用翻成中文,大略是"之前提到的话题阿..."的感觉
作者: s9110513 (我想踢球啊~)   2009-04-25 02:29:00
想请问板上raylen版友的关西腔系列是收录于精华区何处呢
作者: sikiakaya (失去可能性的利迪少尉)   2009-04-26 02:38:00
言ったはずだ 已经说过了 漫画很常出现的台词XD
作者: bboyjian (品尝夜的台北)   2009-05-04 08:58:00
想请问 划地自限 这成语要怎么翻成日文比较好呢?如果日文 没有类似的成语 ,白话该怎么解释好呢?
作者: Alberto (ビールマン最高)   2009-05-05 01:23:00
自縄自缚 じじょうじばく
作者: sliderball   2009-05-07 08:19:00
请问"不冒险,就无法前进"要怎么翻比较好? 谢谢
作者: ejonlj (ejonlj)   2009-05-09 21:34:00
レストラン のほうが A(いちばん) B(ずっと) おいしいです。请问要选哪个 为什么
作者: boy11211121 (bb)   2009-05-10 00:46:00
请问一下日々を过ぎて和日々を过ごして有什么不同?
作者: UYAUYA (Uya)   2009-05-10 02:04:00
请问“看了新闻之后就不敢吃了呐”这样翻可以吗?ニュースを読んだ后で、もう食べられないなぁ
作者: lolosu (皮)   2009-05-15 05:00:00
请问"业务助理"的日文是?
作者: cathrine35 (キャサリン)   2009-05-18 08:03:00
请问一下 请你喝饮料/给你饮料 可以这样写吗ドリンクを招待する 这样感觉句子很长 有没有口语化一点的 or 短一点的句子呢? (用常体就可以了)
作者: ihtgs ( )   2009-05-21 21:13:00
想请问一个日文单位的问题,例如商业办公大楼会分开来出租糟了…用中文也不太说的清楚 囧;;;例如一栋大楼被分成40个“单位”出租,这“单位”的日文是?
作者: cjdcjdc (ㄚ达)   2009-05-22 06:30:00
A:何时ごろお帰になりますか B:9时ごろになると思いますB的回答是不是省略了“お帰り”?
作者: ttnpyepwos (阿伟)   2009-05-23 04:21:00
想请教ぞき込む和ツッコミ役的意思Q_Q
作者: Profaner (别叫我P大~OK?)   2009-05-23 08:23:00
ツッコミ役←吐嘈角色另外前一个是覗(のぞ)き込む吗?如果是のぞきこむ的话 那是引劲窥视的意思
作者: amyvivian (燕子)   2009-05-25 00:44:00
想请问《銭ゲバ》漫画中这句话的意思↓”なくのはよしやがれ銭ゲバ”
作者: spadem (spadem)   2009-05-25 02:27:00
请问“因为我的自私造成你的困扰”这句怎么翻比较好?
作者: xuan1001 (一心一教)   2009-05-26 19:30:00
请问:有个舞蹈竞赛(タンスコンテスト)只招募日本国内的人,如果我自己要吐槽“不过台湾好像不能招募的样子”可以说“でもこのコンテスト台湾では応募できないかな”吗?
作者: ttnpyepwos (阿伟)   2009-05-27 17:23:00
感谢回答^^~顺便再问一下ニュニュ是什么意思0.0
作者: nasa6779 (W.W.J)   2009-05-30 19:38:00
最近看日语版 发现有人发问 版友有两派说法一派是指责说这么简单的东西怎么不自己查另一派就说既然板友知道就请分享一下我自己也才考过N4 很多对资深版友们而言很简单的东西我并不知道 这时就会希望有分享但对我而言太简单的东西出现时 自己也会有跟第一派一样的想法出现 也许大家将心比心吧 程度是相对的每个人都也是从初级一开始慢慢进展到高级 也许自己并不知道 自己发问的东西对资深版友而言太过简单大家就互相体谅吧 不过还是呼吁先查过资料再发问比较好
作者: s1024325 (Lance)   2009-05-31 08:01:00
请问一下句子后+なさい 代表什么?!
作者: dragonsoul   2009-06-01 02:57:00
想请问“离れちゃう”跟“离れる”的差别? 感谢
作者: tassadar1 (才能というもの)   2009-06-01 16:21:00
请问Vます+たまえ是什么意思呢?
作者: nix31 (nix)   2009-06-04 05:29:00
请问一下,去拉面店吃饭时听到店员喊いらしゃっいませ其他店员跟着喊ませ,那个ませ硬要翻中文的话是什么意思呢?要来欧~是这样吗?
作者: emily635717 (chiayu)   2009-06-05 06:08:00
请问 分享游戏心得 翻成日文应该怎么说呢
作者: Alberto (ビールマン最高)   2009-06-05 23:07:00
できないらしいw
作者: tomototo   2009-06-10 08:44:00
vます+たまえ,我刚查了一下yahoo辞书,意思是男生对同辈或晚辈时使用,带有些许敬意或亲近的含意。たまえ是给う(たまう)这个动词变化而来,要翻的话就来接什么动词,例:読みたまえ。读一读吧! 希望这样解释您看的懂@@补充一下,vます+たまえ是命令句喔。但是是略客气的语感“离れちゃう”“离れる”就我所知,ちゃう(てしまう)是带有1.可惜2.不好的3.难过的感觉在里面。
作者: dragonsoul   2009-06-10 09:34:00
<( ._.)-ψ 感谢てしまう我知道 所以ちゃう跟てしまう是一样的意思?
作者: tomototo   2009-06-10 16:42:00
是的,ちゃう是てしまう的口语化。
作者: cjdcjdc (ㄚ达)   2009-06-11 02:00:00
请问半泽直树讲的"疎开资料"是指什么呢?字典查不太到
作者: tassadar1 (才能というもの)   2009-06-11 05:18:00
谢谢你的回答 ^^
作者: perception (小芝麻)   2009-06-12 02:01:00
请问A:B君、C君に伞借りてもらえないいいけど、どうして自分で頼みないの这对话会如何解释第二句是B君回答~
作者: Justmountain (阿茂)   2009-06-12 02:40:00
B,你能不能帮我跟C借伞/是可以,不过你为啥不自己去借
作者: perception (小芝麻)   2009-06-12 03:04:00
感谢~那若是把伞借给C君,句型该怎么变?第一句为什么要用借り 不是要请C君借出伞吗?
作者: Justmountain (阿茂)   2009-06-12 03:22:00
1.C君に伞を贷す 2.A是对B说,所以以B的角度是借入
作者: dragonsoul   2009-06-12 09:18:00
请问“冗谈じゃない”该翻成 1.不是开玩笑的 还是2. 开什么玩笑 (不要开玩笑了)
作者: phoenix92   2009-06-12 21:33:00
请问"能跟我说声加油吗"要怎么翻比较顺呢?谢谢
作者: kareh3124 (我有短眉毛)   2009-06-13 00:17:00
想请问这句的翻译"犬と猫とどちらが役に立つと思いますか。"谢谢
作者: tomototo   2009-06-13 03:00:00
TO:dragonsoul:要视说话语气而定喔!忘了说...两种意思都可以~视说话语气而定
作者: coldfrost (coldfrost)   2009-06-13 05:09:00
你觉得狗和猫哪一种有用呢? (第一次帮翻..有错抱歉)疎开资料 wiki 的用语介绍有写 https://goo.gl/uXwG6X似乎是金融丑闻方面的重要档案?没看过看不太懂句子后面加なさい 是表示轻微命令的用法更详细用法可以参考音速日语 https://goo.gl/6U02qC
作者: dragonsoul   2009-06-13 05:49:00
ギリギリだって 一人きりだって 负けたくないの冗谈じゃないわ 以这段来看呢?
作者: kareh3124 (我有短眉毛)   2009-06-13 07:17:00
好的,谢谢哦!
作者: cjdcjdc (ㄚ达)   2009-06-13 08:06:00
感谢,透过wiki又看到更多的名词了
作者: tomototo   2009-06-14 07:17:00
应是1,不是开玩笑的。这段是日剧里的对白还是?
作者: dragonsoul   2009-06-14 08:10:00
歌词 XD miwa 的 don't cry anymore
作者: tomototo   2009-06-14 09:02:00
恩恩,是1没错。顺便去听了这首歌@@
作者: dragonsoul   2009-06-14 11:41:00
感谢解答 miwa的歌很好听喔 >///<
作者: landy79979 (小蓝蒂)   2009-06-15 02:42:00
想请问一下"妹妹头"的日文要怎么说呀?
作者: evolvanian (月橘)   2009-06-15 06:21:00
请问可以在题目纸上作记号吗?习惯把文法跟助词划出来
作者: satoru1267 (:))   2009-06-15 07:45:00
请问一下:这就是成为大人过程中的其中一个代价吧!该怎么翻呢QQ?
作者: tomototo   2009-06-15 08:18:00
妹妹头是小丸子那种头吗@@?如果是的话=おかっぱevolvanian是指检定考吗?不可以在题目纸上作记号喔!!
作者: dragonsoul   2009-06-15 10:12:00
想请问 “忘れて” 跟 “忘れてる” 的差别?
作者: tomototo   2009-06-16 01:51:00
文法上的差异,原型是忘れる。忘れてる=忘れて+いる。
作者: dragonsoul   2009-06-16 04:50:00
意思是“忘れて+る”跟“忘れて+いる”一样?
作者: evolvanian (月橘)   2009-06-16 06:21:00
谢TOMO大,不过眼花的机会上升了>"<
作者: landy79979 (小蓝蒂)   2009-06-16 07:17:00
谢谢TOMO大^^
作者: wondering13   2009-06-16 10:28:00
想请问一下,在日文中女性以名字自称OK吗?看了精华区友的感觉好像OK,有的感觉是比较装可爱比较造作的意思
作者: dragonsoul   2009-06-17 15:59:00
非正式用法 有点装可爱 但不是负面的吧うち 更装可爱
作者: whoelse (信念)   2009-06-17 17:44:00
レビューがサクラ臭い 请问这是在说review很怎么样呢?谢谢
作者: imasa (便当侠)   2009-06-19 00:07:00
そいつぁ おもいもよらねぇこってす 请问一下这句的意思是?
作者: timyau (timyau)   2009-06-21 02:04:00
想问有点赶人走的声音“去、去”的拟声词是シッシッ吗
作者: Leaves1014 (ㄜㄜ)   2009-06-21 07:35:00
请问 篠田监督により映画化された 的 より 是怎么来的
作者: song042008 (Akira)   2009-06-21 21:37:00
请问有日文交流的line群组吗?另外想请问“原来你会说日文阿 太好了”这类的日文该怎么说呢?不知道“原来”该怎么起手qq
作者: sh10928 (后翼弃兵)   2009-06-22 04:22:00
游んでいる 是动词て形+ている吗 因为看到变成で就怕怕的
作者: coldfrost (coldfrost)   2009-06-22 07:07:00
是的 是拨音便 游ぶ->游びて->游んで
作者: sh10928 (后翼弃兵)   2009-06-22 20:04:00
多谢解说再...再问一题就好 どう思います? 跟 どう思う?两者只是省略的关系吗 还是从文法上就不同只是意思相近呢
作者: ExpoEmblem (世博会徽)   2009-06-23 06:49:00
回楼上 ます形比较有礼貌啊 思う是原型动词 熟的人用就敬体与常体的分别而已 意思是一样的
作者: Rogerkaf (不同)   2009-06-23 09:42:00
请问 ごみ箱 的发音是3还是4 @@?, 课本是4可是听了好多3
作者: Alberto (ビールマン最高)   2009-06-24 00:02:00
お前日本语できるんだ よかったwによる=により
作者: cjdcjdc (ㄚ达)   2009-06-24 09:30:00
富士山は[1.たぶん 2.ほんとうに]きれいでした。答案是2。但1和2的文法好像都对,中文也可以通,1不行吗?
作者: keitatakiilo (蛙蛙)   2009-06-24 22:07:00
想请问一下 日文是否有类似"西餐妹or弟"的说法?
作者: coldfrost (coldfrost)   2009-06-25 02:04:00
たぶん 有不太确定的推测的意思 后面又接了肯定 不太适合 选1的话でした应该要改成でしょ、と思う
作者: kouts (kou)   2009-06-25 02:55:00
选1的话因为是过去式,这样富士山现在就不美或不存在了。如
作者: coldfrost (coldfrost)   2009-06-25 04:15:00
我好像理解错了 回答请无视好了<(_ _)>
作者: ben4 (好人配角)   2009-06-25 07:14:00
N2听力回答模拟 见なくてもよかったなんて、知らなかった。回答选择是きちんとお知らせていなくて、すみません想请问第一句适切的语意和对话语感是什么状况 谢谢
作者: mouken0205 (柠檬ㄏ)   2009-06-25 07:45:00
想请问 猜猜多少钱 的日文要怎么说 いくら+当たってみて? 不知道如何接续才好><
作者: cjdcjdc (ㄚ达)   2009-06-26 01:00:00
谢谢解释
作者: zxxsd (巨巨小鸡鸡)   2009-06-26 07:32:00
请问 头の中がこんがらがりそうですよ 这句要怎么翻 查不到 里面的一些单字的意思...查到了 こんがらかる
作者: mosrax (卖女孩的小火柴)   2009-06-26 08:42:00
脑袋里好像要打结了
作者: aa555212 (小杜威)   2009-06-26 17:44:00
言ってる是言っている的省略吗?A社のパソコンはきれいで性能もいい。で这里是什么意思?
作者: kouts (kou)   2009-06-26 19:03:00
高级学员:原来不用看(那个先修影片)喔,我都不知道。柜台小姐:对不起没有确实通知到您(那个是报名初级课程的学员才要看的)
作者: mrsmalleye (wHat tHe hEll?)   2009-06-27 03:30:00
不知道有没有类似英文的空英的日文教材可念或订呢?之前好像有阶梯,但是停刊了QQ
作者: Huilm (Huilm)   2009-06-27 03:32:00
aa大 是a社的电脑好看(漂亮)性能又好
作者: y11971alex (Indigo)   2009-06-27 07:18:00
2001年源氏物语 冷泉帝登极典礼一段 司仪旁赞一个两音节的字 说完朝臣下跪 类似でひ的发音 是什么意思?
作者: coldfrost (coldfrost)   2009-06-28 03:17:00
现在还有 跟我学日语、地球村生活日语等有出 可以去图书馆看看
作者: yoyoleo0505 (leo)   2009-06-28 19:40:00
请问 一旦、それで 这句话是什么意思呢?line的贴图看到的 http://i.imgur.com/i6SIM9P.jpg
作者: ExpoEmblem (世博会徽)   2009-06-29 04:44:00
回y大:"暂时先这样"的感觉~
作者: yoyoleo0505 (leo)   2009-06-29 15:31:00
了解~谢谢><
作者: watergirlj (水女)   2009-06-29 19:33:00
不好意思我是日文新手,断断续续的学日文,现在想下定决心好好念,想请问板上大家推荐的日本语GoGoGo四册全部念完再加上大家学标准日本语三册有办法考N3吗?谢谢大家 麻烦大家了><啊....对不起我好像问错版了对不起...可以帮我删掉吗对不起...
作者: s595857 (Apei)   2009-06-30 15:32:00
有错吗?
作者: kensun (迷信克星)   2009-07-01 00:21:00
回楼楼上 大概N4而已
作者: weayli (演译法科学)   2009-07-04 00:09:00
我大学通识的日语课一年+日剧就可以考过N3了
作者: h75302262 (函)   2009-07-07 01:00:00
请问'Q版'的日文是什么呢?估狗都搜寻不到...
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-07-07 07:27:00
请问 像是だいがく は どちらですか 可以问大学唸哪间但是如果单纯想问对方的大学在哪里的话 用どこ可以吗 谢谢最近刚开始复习 谢谢大家帮忙
作者: SorrowFollow (芬兰)   2009-07-07 17:45:00
请问像板主公然说谎的主事者在日本会有啥下场?谢谢^^
作者: kouts (kou)   2009-07-08 09:08:00
ミニキャラ、ちびキャラ、SDキャラ、二头身,三头身...
作者: coldfrost (coldfrost)   2009-07-08 22:13:00
余ったお金は、贮蓄にまわそう(剩余的钱,就存下来吧!)后面まわそう是回す变得吗 但是看字典还是不懂这里的意思
作者: kouts (kou)   2009-07-09 01:19:00
それを必要とする场所・位置・立场にうつす/将其转移到需要它的场所、位置或立场。移转转移调转。△金を预金に~・す/
作者: coldfrost (coldfrost)   2009-07-09 03:24:00
谢谢K大讲解 了解了
作者: tn00037166 (向右向左)   2009-07-09 15:53:00
想请问ざる是接在连用型后面、还是未然型后面?还是都可以?
作者: ReiTukisima (月岛伶)   2009-07-10 07:09:00
请问有没有可以征mixi的地方?
作者: samuraiboy (samuraiboy)   2009-07-10 07:51:00
ざる接在未然形后面
作者: rabbit04 (珍奶少冰半糖)   2009-07-11 02:11:00
请问 希望通クの相手が见つかるでしょう 是什么意思呢?不确定有没有打错...想知道大概的意思就好~ 谢谢!
作者: cjdcjdc (ㄚ达)   2009-07-11 09:03:00
カラオケは いちばん お金を 使いません(大家日本语107页请问是翻成 不花最多的钱 还是 最不花钱 ?
作者: tn00037166 (向右向左)   2009-07-12 03:26:00
感谢s大找到理想中的对象吧
作者: Chelsex (清新 专业)   2009-07-12 23:45:00
请问 在库の确保までにお时间を顶くことになります的意思感激不尽 担心没确切理解意思想确认一下
作者: Alberto (ビールマン最高)   2009-07-13 02:36:00
就确定有库存要时间
作者: jtch (tch)   2009-07-13 04:07:00
最不花钱 いちばん没有你说的那种用法 第一次看到有这篇いちばん是名词和副词 名词+の+名词 副词不修饰名词 有错请指正
作者: Barefoot24 (迷狐)   2009-07-13 08:18:00
是副词没错,他修饰后面的动词 "最"+"不会使用到"
作者: cjdcjdc (ㄚ达)   2009-07-13 19:02:00
了解了,感谢
作者: yayan1010 (黯然销魂饭)   2009-07-13 21:15:00
我想请问:少なくとも嫌いじゃない该怎么解释呢?我是翻成:似乎不是那么多人喜欢,这样可以吗?谢谢!
作者: tn00037166 (向右向左)   2009-07-14 01:39:00
至少不讨厌http://ppt.cc/pYvR すくなくとも
作者: joy3252355 (九月 ~*)   2009-07-15 09:55:00
请问一下 最近也想买go*3 看博客来有280元版(书)跟580元版(书+CD*3) 请问是要买580元版的吗 ?因为看推荐很推这系列 可是都没提到说是哪种版本的@@"
作者: ccc0950467 (grass)   2009-07-16 11:11:00
作者: JustAi (ネコ丼)   2009-07-17 00:29:00
会如此的憎恨是因为曾经如此深爱的关系吧?
作者: TWTRubiks (阿哲)   2009-07-18 00:39:00
请问一下 り 要怎么念啊?为什么我50音一直翻不到这个字我搞笑了....原来是写法的问题
作者: ExpoEmblem (世博会徽)   2009-07-18 08:33:00
要买当然连CD都买啊 没事就放著听 才会唸对增加记忆
作者: h75302262 (函)   2009-07-18 20:51:00
请问各位,日文中的网络用语*白目*是什么样的情况下会使用呢,自己查了有类似台湾的白目意思也有高兴或难过到失神的意思,我搞不太懂
作者: kouts (kou)   2009-07-19 01:43:00
翻白眼不是白目的意思,是指“眼白“,所以可以用在翻白眼,或是给人卫生眼上面。
作者: ctcofe (西踢)   2009-07-19 10:35:00
请问"お前に夸って贳える私で在れたかな"这句,后半有点不确定,怕搞错意思,整句是"我能在你面前夸耀了吗"还是"我值得你自豪了吗"...不确定意思抓得对不对
作者: yayiisme (出门记得带环保筷)   2009-07-19 20:56:00
请问外表看起来很狼狈(例如流汗后)怎么说比较好,谢
作者: joy3252355 (九月 ~*)   2009-07-20 10:25:00
了解了 感谢
作者: asdX (小亚)   2009-07-21 06:02:00
想请问"趣味じゃない"和"趣味がない"的差别
作者: tim0922 (掬水月)   2009-07-21 08:41:00
请教一句翻译"どんな状况だろうと、俺は俺を全うする"试译:不管是什么样的状况,我都会完成我的职责??
作者: asd5111 (影)   2009-07-21 16:57:00
楼上的趣味じゃない应该是"不是兴趣"而趣味がない则是没有兴趣 应该是这样吧XD
作者: shell0246 (柔)   2009-07-22 07:02:00
想请问如果回复饭店"了解しました"会很没礼貌吗?
作者: coldfrost (coldfrost)   2009-07-28 08:00:00
请问日本新闻网站是不是会定时删除新闻 有大概多久吗阿没事了 谢谢
作者: ccc73123   2009-07-29 03:11:00
不会
作者: keano1402 (keano)   2009-07-29 04:40:00
请问 可爱いげのない女は嫌いだ的の是什么意思 谢谢><
作者: kevlius (Esperanza)   2009-07-31 02:43:00
跟が很类似不过有些微不同不过因为我日文也不大好所以也不大清楚实际上是怎样请问中文的真面目这个词翻译成日文是什么
作者: nonso (Rosyyy)   2009-07-31 22:15:00
楼上问的是日文的真面目翻成中文是什么意思吧?
作者: kevlius (Esperanza)   2009-08-01 06:42:00
不是,我问的是中文的真面目怎么翻成日文
作者: Genva (倔强爱情的胜利)   2009-08-01 21:37:00
正体
作者: qbay (Q贝 不后悔www)   2009-08-03 03:56:00
到着の目安としていただければ幸いでございます。这句是说:送达的基准 然后呢...实在是不解 请帮帮忙 谢谢
作者: coldfrost (coldfrost)   2009-08-03 05:58:00
如果能照着基准时间送达的话真的不胜感激。(不确定的挑战翻译) 后面是敬语的用法 大概いただければ是もらう->いただく(谦让语)->いただけれる(可能形)->いただければ(ば假定型)です->でございます(丁宁语)合起来していただければ幸いでございます是“我将不胜感激,如果能...” 错了的话就拜托纠正了总觉得回答得不好 还是无视我好了...
作者: kouts (kou)   2009-08-05 02:57:00
应该是在说东西送达的日期。没看到前文无法~
作者: cp60725 (candy)   2009-08-06 03:40:00
持って顶きたかった 请问是什么意思 请给予解答指教谢谢
作者: catmac (☆彡)   2009-08-06 07:22:00
请问日文的缟三毛猫,缟三毛的意思是?是三毛+条纹?谢谢
作者: mushroom7219 (chobit)   2009-08-10 17:32:00
请问:如果我想在厕所贴经常偷拍侦侧告示~以下好吗?この御手洗いは盗撮カメラの発见调査をよくしてます
作者: kouts (kou)   2009-08-11 03:02:00
不好~
作者: terry102 (坏坏惹人爱)   2009-08-15 22:30:00
请问 "你和某人如何认识的" 日文应如何表达?
作者: kouts (kou)   2009-08-16 19:07:00
どうやって知り合った?/どうやって出会った?
作者: shirai (房租忘记收)   2009-08-18 11:25:00
请问有人听过くがい?是要吃吗 的意思吗还是我听错了
作者: kouts (kou)   2009-08-18 16:08:00
是不是くうか(食うか)?
作者: shirai (房租忘记收)   2009-08-18 21:30:00
应该是 我也不确定 谢谢~
作者: JustAi (ネコ丼)   2009-08-19 21:36:00
缟是条纹 三毛是三色 所以没错
作者: hdw   2009-08-20 03:33:00
可以请问あいしましよう..为什么不用あいましよう就好吗?好像很多影片最后都会说这句
作者: kouts (kou)   2009-08-20 15:12:00
お会いしましょう→お~します的句型
作者: a41133tw (a41133tw)   2009-08-21 20:10:00
可以问交通指示“速度落せ” 落せ是ochise吗?
作者: kouts (kou)   2009-08-21 20:33:00
おとせo to se
作者: a41133tw (a41133tw)   2009-08-21 21:38:00
感谢楼上帮忙
作者: minagoroshi   2009-08-23 22:27:00
真面目的日文可以用本性这词
作者: chiajung701 (chiajung)   2009-08-24 01:20:00
请问电影或日剧的"剧情" 日文该如何表达另外"不想暴雷"是否可说"ネタバレをしない"
作者: nkes60917 (千叶りんご)   2009-08-24 19:23:00
那个是偏向"不做暴雷" 应该要说ネタバレをしたくない剧情的话感觉应该是ストーリー?シナリオ感觉怪怪
作者: chiajung701 (chiajung)   2009-08-25 00:09:00
感谢楼上!
作者: hdw   2009-09-01 21:07:00
可以请问一下,日文的副词有规定的位置吗??一般似乎都放在动词之前,但有些会放在句子前
作者: kevinastar (Keep going on)   2009-09-02 16:51:00
请问"客户"与"业主"两者日文怎么翻译呢?谢谢
作者: peter41308 (peter)   2009-09-05 05:09:00
想问"気にしない事にした"的意思是什么?已了解
作者: miawoods (井上小饼干)   2009-09-05 18:40:00
请问有人会"证件带"的日文吗?(是挂在颈上的带子不是套~
作者: KJI   2009-09-06 19:48:00
各位高手..我想请问一句商用日文的翻译..."如果有任何需要服务的地方 请联络我们"这句的日文该怎么说 比较正式有礼貌~~谢谢
作者: deatherpot (夔)   2009-09-07 01:39:00
何か御用がございましたら、ご远虑なくお申し付けください←正式用法 通常的话何かあれば気軽に闻いて下ささい错误更正orz 何か御用がありましたら~难怪刚刚写的时后总觉得怪怪的...
作者: KuRiRiN105 (千年幸福论)   2009-09-07 17:28:00
ネックストラップ
作者: Littleshit (小史)   2009-09-08 04:11:00
想请问”転勤の时は もう 家族に 话しましたか”这句是说调职的时间已经跟家人说了吗?还是调职的时候有跟家人说?是在大家的日本语看到的,麻烦高手解惑><
作者: cvcvv (阿西大神)   2009-09-10 08:43:00
请问“言浅意深”有日文的谚语或成语能表示吗?
作者: blue142857 (没理由这么棒)   2009-09-10 14:47:00
请问ってなわけ的意思...似乎常以ってなわけで的形式出现 这种字典查不到的最讨厌了...
作者: deatherpot (夔)   2009-09-10 17:31:00
http://0rz.tw/xepjd 因为って后面所衔接的名词可以加な或不加,わけ前面则是要名词加な,って就是という,所以意思就是 と言うわけ(也就是说)
作者: blue142857 (没理由这么棒)   2009-09-10 18:13:00
看不太懂...因为我看的文他直接写ってなわけで前面没有名词
作者: deatherpot (夔)   2009-09-10 20:14:00
他的意思就是 “と言うわけで(也就是说)”XDDD
作者: blue142857 (没理由这么棒)   2009-09-10 21:29:00
这个看的懂啦 但是前面的由来看不太懂
作者: confidentfly   2009-09-11 19:52:00
这趟去北海道,日本餐厅都会有免费的茶和白开水可以喝,请问他们的茶是什么茶?我有看到ほっじ?
作者: deatherpot (夔)   2009-09-11 21:11:00
ほうじ茶 http://0rz.tw/TY8uR
作者: confidentfly   2009-09-12 05:51:00
谢谢^^
作者: h233948 (小只)   2009-09-13 18:06:00
''悲しみを瞬时に解消する''请问这样写可以吗?
作者: mendokusai   2009-09-13 21:10:00
可以请问"课表"的日文要怎么说吗> <是 授业时间表 吗?
作者: deatherpot (夔)   2009-09-13 21:21:00
可以这么说 不然用 时间割り 也可以
作者: miawoods (井上小饼干)   2009-09-14 01:05:00
谢谢K大> <
作者: mendokusai   2009-09-14 02:14:00
感谢^^!!!
作者: ExpoEmblem (世博会徽)   2009-09-14 06:25:00
请问と思う我知道意思 那と思える呢查日日字典还是不懂 麻烦知道的大大了 感谢
作者: iamjust (yeah)   2009-09-14 08:18:00
请求签诗“求事-やがて胜ちもすか今は恶いでしよう” 翻译谢谢!前几日到二荒山神社求的,完全不懂日文 囧
作者: Justmountain (阿茂)   2009-09-14 21:20:00
楼上是不是有打错啊...胜ちますが? でしょう?
作者: iamjust (yeah)   2009-09-15 01:33:00
嗯嗯!对!我打错了,楼上你打的才是对的~~~太厉害了可求翻译吗?这是问工作的吗
作者: wagamamaJ (。)   2009-09-15 06:20:00
想请问“无机质”的意思。我不要无机/有机这个意思,而是有看到“无机质な时间/文字” 想问是不是有冷淡的or残酷的 之类的意思。谢谢回楼上的签诗:过一阵子事情会成功,但现在运不好就是了
作者: iamjust (yeah)   2009-09-15 06:28:00
谢谢您!
作者: wagamamaJ (。)   2009-09-15 06:34:00
我的问题查到了。请自行跳过。谢谢
作者: chungist (爱情里的地狱倒楣鬼)   2009-09-18 23:08:00
请问"基金会ニ于テ财产编入ノ议决ヲナシタル财产"何译?
作者: aibamiku (米古)   2009-09-19 17:40:00
请问"出筋商品"是什么意思呢?字典查不到找到答案自己来解答一下 出筋商品就是卖的比较好的商品等于売れ筋商品
作者: amashiny   2009-09-21 17:57:00
请问这个图片的日文是什么意思呢? https://i.imgur.com/3nfoiKR.jpg (查了很久ツアイトです 都查不到 是不是写法不对呢?) 谢谢!
作者: Genva (倔强爱情的胜利)   2009-09-22 16:17:00
应该是ファイト才对,fight!!
作者: hdw   2009-09-22 23:26:00
请问一下,お名前は?这样问名字,算有礼貌吗??
作者: cawaiimaple (んん~エクスタシー♡)   2009-09-24 22:26:00
请问アクションアンサンブル是什么??
作者: Kanamehomura (ほむら)   2009-09-25 03:29:00
https://www.google.com.tw/amp/s/www.musixmatch.com/ja/lyrics/CINDERELLA-PROJECT/お愿い-シンデレラ/amp想请问第四句歌词后面持ってたい是为了配合歌曲吗?http://m.xuite.net/blog/aabbyy123/nico/382194524真是抱歉 请把上面的网址加个4
作者: ilovesumika (ilovesumika)   2009-09-25 04:21:00
お名前をお伺いしてもよろしいですか?
作者: joey500love0   2009-09-25 06:52:00
想问一下液晶萤幕的亮点,日文怎么说呀?
作者: wagamamaJ (。)   2009-09-25 07:24:00
回楼楼上 action ensemble?讲事情经过的“経纬”有两个音:けいい/いきさつ 请问二者有差别吗?
作者: cawaiimaple (んん~エクスタシー♡)   2009-09-26 06:16:00
我知道是action ensemble,但中文不知怎么翻@@?
楼主: Nikando (ほっちゃんど出会った)   2009-09-26 07:33:00
いきさつ是专用在"事情经过" 这个意思 けいい还有其他意思
作者: wagamamaJ (。)   2009-09-26 08:14:00
我知道けいい还有“经纬线”别的意思。二者都有“经过”的意思。所以讲“事情经过”时用哪个都ok?
楼主: Nikando (ほっちゃんど出会った)   2009-09-26 08:40:00
也许一般来说都是用 けいい 吧
作者: bzinaba (kkina)   2009-09-26 23:34:00
请问喜好分明的日文怎么说呢@@? 感谢回答!
作者: plutobear (旅人)   2009-09-29 20:04:00
请问一下这句(谁に その话をÆDいたんですか)是否可以请问 谁に その话をÆDいたんですか 可以翻成 这句话要请问这句 谁に その话をÆDいたんですか抱歉一直重复推文,有些字好像显示不出来,抱歉
作者: sinx1989 (瞇抠miko)   2009-09-29 22:02:00
请问一下"ガチ"的意思是?原文是:そらるさんガチで空手柔道あわせて3段だよ【注】そらる是一个人的暱称。 先谢谢回答!!
作者: deatherpot (夔)   2009-09-30 23:52:00
そらる@@难不成是NICO的そらる http://0rz.tw/0qDRz翻译的话“真的、事实上”会比较顺吧
作者: hdw   2009-10-01 06:54:00
请问一下,日文的自我介绍 "自分の绍介"可以这样写吗?
作者: kayumaco   2009-10-01 08:29:00
简单基本的自我介绍用 自己绍介じこしょうかい
作者: hdw   2009-10-01 17:57:00
谢谢大大回答
作者: jpjpjp (jp)   2009-10-01 19:24:00
请问ぢ怎么打出来呢?谢谢。查到了,是di
作者: sinx1989 (瞇抠miko)   2009-10-02 00:32:00
谢谢回答!! ニコ歌い手的そらる没错(被发现)
作者: nick0418 (Nick)   2009-10-02 03:13:00
想成为不后悔的人 是翻做"残念じゃない人になりない"吗?たい
作者: deatherpot (夔)   2009-10-02 16:47:00
后悔しない人になりたい。“残念”是可惜
作者: kkire123 (Miki)   2009-10-04 02:45:00
お名前は可以
作者: hdw   2009-10-06 18:32:00
请问敬语有需要认真学吗= =,有点想跳过
作者: storyofwind (storyofwind)   2009-10-06 19:03:00
看你要用在何处吧?如果是商用日语那一定要好好学
作者: hdw   2009-10-06 19:17:00
主要是想旅游、考检定;但对公司有长官是日本人所以跟长官讲话一定要用敬语就是了吗@@~~~
作者: usotsukiyu (你是骗子)   2009-10-06 21:17:00
请问在料理中,鱼肉的ロイン跟さく要怎么翻呢?
作者: ktjkou (Dora)   2009-10-07 17:25:00
想请教这句:‘小さい方の数字に英字を足したもの’是不是指“数字较小的那方再加上英文”的意思呢?谢谢。
作者: nerisisis (Neris)   2009-10-08 21:13:00
请问一下“等一下会来拿”的“等一下”日文要怎么说啊不是少々お待ちください的等一下喔
作者: ealin (呵呵)   2009-10-09 05:39:00
请问老师说自己“今天有三堂课。”该怎么说呢?请问是“今日は3つの授业があります。”吗? 谢谢!
作者: myallisinyou   2009-10-10 23:30:00
等一下 可以说あとで请问很常听到日本人说的まさかの是什么意思啊?例如まさかのアニメ まさかの金额 还有ふつにおいしいふつにきれい这边的ふつに是什么意思呢?
作者: B95730101 (ding)   2009-10-11 03:28:00
请问一下N3大概要会多少单字量? 谢谢
作者: s860713 (京都爱)   2009-10-11 04:22:00
普通に绮丽
作者: doomtwtw (("))   2009-10-12 01:00:00
我想请问一下 这个东西借我看一下 或借我检查查一下该怎么讲比较好
作者: toshism (奇天烈)   2009-10-12 09:55:00
请问“兴行主”中文怎么表达?
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-10-13 03:22:00
那是持っていたい的省略,本来就可以这样省真面目如果是指本来的面貌可以用 正体(しょうたい)
作者: ipouuu   2009-10-13 06:31:00
请问 “いたずらに 过ごす月日は多けれど 道を求むる 时ぞ少なき” 该怎么翻译><
作者: keano1402 (keano)   2009-10-15 21:23:00
请问本気で言ってる和不安でいっぱいだよ两句中的で是什么用法?感谢
作者: forng (机会)   2009-10-15 21:31:00
想问一下 大家日本语进阶1念完大概是n几的程度
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-10-16 06:25:00
本気的で是动作时的状况,你是认真的(说)吗不安的で是原因理由,因为不安心中没有余裕
作者: keano1402 (keano)   2009-10-16 20:58:00
已懂 非常感谢前辈!!
作者: deploy   2009-10-17 04:38:00
あそこまでされると练习するのがバカバカしくなるby中田翔请问 あそこまでされると 这句是什么意思?谢谢语意似乎表示大谷翔平厉害到这样的程度,但为何要用被动呢
作者: cawaiimaple (んん~エクスタシー♡)   2009-10-19 21:09:00
今天有三堂课→今日の授业は三つあります。我会这样说e大的说法文法上也没错,但好像感觉较台式?喜好分明→好き嫌いがある?
作者: mannhi (man nhi)   2009-10-22 19:21:00
请问请问 松本さん (が)どこですか。 会议室 (が)います。为什么使用 が 而不是用 松本さん (は)どこですか。 会议室 (に)います。在上面与下面2句 差别在哪呢?谢谢
作者: ayaniji ( ̄▽ ̄b)   2009-10-24 21:34:00
有人知道顺其自然该怎么表示吗? 谢谢
作者: as7218 (Kaigiks)   2009-10-26 07:12:00
请教各位,像吉野家、すき家等OO家大家重音都是怎么唸?
作者: sam8461 (N)   2009-10-26 20:37:00
が可能有两个含意,第一个是初次提及,第二个是句子重点跟は的差别在于が强调的是句子前的东西依句子想表达的意思会有不同的助词,要看前后文会比较准借我看一下,看是不是用 これ、ちょっと见せてくれない?
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-10-26 23:23:00
吉野家实际上是唸よしのや,日本CM上听是低高高低すきや是低高低
作者: charils (全知之树)   2009-10-27 03:47:00
请问评语是くせがつよい是什么意思呢?感激不尽
作者: chi5520 (奚隹Chi)   2009-10-27 03:50:00
请问各位前辈,看完华视日文商专一二,接下来该读什么书
作者: as7218 (Kaigiks)   2009-10-27 03:58:00
啊...原来如此,忘了还有找CM来听这招。感谢!
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-10-27 08:08:00
癖が强い带有个性强烈好恶分明不容易接近之类的意思
作者: osuki ( )   2009-10-27 17:07:00
なんとかなるさ
作者: sfavalon (avalon)   2009-10-30 01:34:00
あんたしゃん 意思 语源 谢谢!
作者: theoricon (theoricon)   2009-10-30 02:29:00
あんたしゃん(さん)九州熊本的方言
作者: lairx (lairx)   2009-10-30 10:22:00
请问玩游戏时的主帐(大帐)与分帐(小帐)的日文怎么说呢
作者: JustAi (ネコ丼)   2009-10-31 04:32:00
主帐号 メインアカウント 分帐号 サブアカウントアカウント也可以简写成垢(あか) メイン垢 サブ垢
作者: cawaiimaple (んん~エクスタシー♡)   2009-10-31 05:02:00
粋组是什么?都查不到耶@@?
作者: theoricon (theoricon)   2009-10-31 06:26:00
我想你要问的是枠组,日本枠组打成粋组的还不少@@
作者: umano (ぎゃああああああああ)   2009-10-31 08:03:00
作者: lairx (lairx)   2009-10-31 20:46:00
谢谢解答
作者: cawaiimaple (んん~エクスタシー♡)   2009-11-01 04:50:00
原来是这样@@"是在日文法学书上的...没想到也会打错再请教一个,形容人死缠烂打、纠缠不休有什么贴切的形
作者: charils (全知之树)   2009-11-01 05:08:00
请问一下へそまわり是腰围的意思吗?
作者: cawaiimaple (んん~エクスタシー♡)   2009-11-01 05:09:00
容词或谚语、流行语之类的吗?
作者: charils (全知之树)   2009-11-01 05:09:00
查字典找不到说
作者: cawaiimaple (んん~エクスタシー♡)   2009-11-01 05:10:00
へそまわり是腰围没错,就是指肚脐那一圈
作者: landy79979 (小蓝蒂)   2009-11-02 08:31:00
请问"算是吧"要怎么说呢?比如有人问这是你的计画吗?回答算是吧!该怎么说呢?
作者: cawaiimaple (んん~エクスタシー♡)   2009-11-02 19:13:00
我会说まぁ一応かな
作者: HELLORYAN   2009-11-02 19:41:00
有个题目.. 仰赖出口 输入に___ 我想破头不知道要用什么动词好...因为它是"に"   输入につく?!我找到答案囉 谢谢~~
作者: wayon5548 (威翁)   2009-11-03 05:51:00
>cawaii しつこい
作者: white0741 (请以不结婚为前提)   2009-11-03 06:26:00
请问たばこをのみます有吞云吐雾的意思吗?
作者: cawaiimaple (んん~エクスタシー♡)   2009-11-03 21:57:00
对厚しつこい可以用XD一时没想到=ˇ=
作者: nightwish (准时下班是一种美德)   2009-11-04 00:39:00
请问一下"逾期无人领取,归你所有"怎么翻比较恰当?
作者: YApercussion   2009-11-04 03:44:00
有人知道"见色忘友"的日文怎么说嘛???
作者: s005513366 (うめる神推し♥あず)   2009-11-05 10:32:00
请问明日の练习せんといけん是明天的练习不练不行吗?丢估狗应该是个方言 大概是九州地区之类~
作者: j20402 (0.0)   2009-11-05 23:35:00
差不多 和 类似 的日文要怎么说? 有人知道吗
作者: lulocke (( *‵ω′)人(бвб ))   2009-11-06 00:01:00
就 明日の练习しないといけない
作者: csjan (...)   2009-11-06 00:04:00
好像有句日文谚语 “钟爱你的小孩 就是要让他远行”请问原文是怎么样?
作者: seishin (星辰)   2009-11-06 00:57:00
请问“三个人都好可爱”的日文怎么说呢
作者: moonns (Nancy)   2009-11-06 03:58:00
想问面试时(时薪人员)询问是否有供餐以及休息时间是否计薪的用语?
作者: hate56 (国境汁男)   2009-11-06 04:42:00
请问一下"ゲーム性のある恋ほど"应该是游戏般的 还是玩玩的意思才对呢 谢谢
作者: orix52   2009-11-06 05:42:00
可爱い子には旅をさせよ
作者: cawaiimaple (んん~エクスタシー♡)   2009-11-06 05:52:00
游戏不就=玩玩=ˇ=?
作者: s005513366 (うめる神推し♥あず)   2009-11-06 06:00:00
三人みんなもきゃわいい(ノ′∀‵*)←乱翻ㄧ通
作者: seishin (星辰)   2009-11-06 07:38:00
谢谢大大 きゃわいい是かわいい的进化型喔0.0
作者: s005513366 (うめる神推し♥あず)   2009-11-06 07:47:00
XDD 应该只是"敲可爱"拉 因为我偶像常会对着猫这样叫
作者: csjan (...)   2009-11-06 08:27:00
感谢orix52 ~
作者: y11971alex (Indigo)   2009-11-06 12:23:00
如果该训读时用音读 日本人会听不懂还是觉得奇怪而已
作者: t29326601 (閃不停的燈泡)   2009-11-07 14:47:00
不好意思想请教一下翻译"他想要新手机,但是父母不买给他"自己试翻:彼が新しいスマホがほしいのですが、亲が买ってくれません 想请问正不正确或是怎么翻比较好
作者: ealin (呵呵)   2009-11-08 01:29:00
感谢cawaiimaple大的回答~
作者: hdw   2009-11-08 22:36:00
第三人称的想要,要用ほしがる->ほしがっています。然后母亲给小孩,用やる,くれる接受对象是自己或自己亲人
作者: masaki1128   2009-11-09 05:19:00
之前向日本朋友称赞说他的作品很棒,他回我:その倍の好きをお前におみまいしてやるぞ!请问是什么意思呢?是请多再探寻更多喜欢的地方吗?谢谢
作者: Asorvia (鹅擞惟雅)   2009-11-09 08:59:00
请教各位,“我上个月从日本那里过来”跟“我上个月来日本这”分别是“私は先月日本から来ました”跟“私は先月日本へ来ました”这样写意思是正确的吗?
作者: JFNfrog (蛙)   2009-11-10 00:54:00
现在是外务省记者会喔!
作者: qscf753 (夜月風翔)   2009-11-10 10:50:00
请问一下 日文输入"休"要怎么打 我打yasu会变成"安"然后选字找不到休字
作者: andy30212 (花田呆呆)   2009-11-10 17:21:00
kyuu
作者: toro33725 (嚼嚼好口爱)   2009-11-10 18:38:00
请问大家收到准考证了吗?还是说要过几天才会收到?谢谢~才刚在念下午就收到了XD"
作者: tomiii (lol)   2009-11-11 07:58:00
请教版友们,适时适所200大概要读完日本语GOGOGO几本再读还是可以并进?小弟刚开始自学,读完日本语GO1,适时适所大概七八成都看不太懂,有点吃力
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-11-11 17:30:00
意思没有错太吃力表示还没到可以看的时候,先看比较好进展的吧
作者: Asorvia (鹅擞惟雅)   2009-11-12 01:59:00
了解,谢谢n大~
作者: aizawafff (没有ID)   2009-11-13 08:51:00
那请教如果是“女癖”这个单字呢?
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-11-13 15:41:00
おんなぐせ一般会使用女癖が悪い的形式,意指看到女性就毫无区别马上出手的不检点男性
作者: aizawafff (没有ID)   2009-11-13 21:12:00
谢谢n大回应,的确是您说的那种形式
作者: emily635717 (chiayu)   2009-11-14 08:53:00
不好意思请问一下 额满截止的日文应该怎么说呢
作者: mouwat (QQ)   2009-11-14 14:53:00
问一下 常常看到不行 有时是dame 有时是muri 差在哪?
作者: forng (机会)   2009-11-15 06:44:00
想问一下 食べてくれないから该怎么翻?
作者: zenki0127 (六瓢)   2009-11-15 09:46:00
请问悪目立ち是什么意思?
作者: keano1402 (keano)   2009-11-16 16:38:00
请问各位前辈 テストが100点でなかったくらいで、泣くべきではない中两个で的用法各是什么呢??第二个是原因的意思吗??
作者: angelos   2009-11-17 01:23:00
>mouwat 跟小孩说不可以去干嘛的时候 说DAME而不是MURI明天有报告被邀夜唱 会回MURI不是DAME 我的理解~(想不出简单的说明方式XD
作者: mouwat (QQ)   2009-11-17 05:51:00
可是我刚才刚看一部卡通 A对B说一件事 B又讲DAME又讲MURI
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-11-17 23:39:00
只不过考试不是100分,不应该哭吧。这里的でない、ではない解释成不是就可以了吧
作者: Asorvia (鹅擞惟雅)   2009-11-18 03:59:00
请问一下这句"これはちょっと难しいです。もう少し简単なのはありませんか。" 里面的"简単なのは"的助词可以改成"简単なのが "吗?
作者: s005513366 (うめる神推し♥あず)   2009-11-18 11:09:00
定员に达する 受付终了|感觉眼前这个人不是好东西…先说我程度也不高...欢迎楼下指正=口=||
作者: irvin (贫道玉真子)   2009-11-18 22:38:00
请问各位一句日文"依照稿件形式计酬"这该怎么翻比较好?
作者: allensheng (上将帽子)   2009-11-20 05:33:00
目立つ是很吸人目光的意思悪目立ち是吸人目光但给人不好感觉
作者: nonso (Rosyyy)   2009-11-20 23:17:00
请问电影“电影辣妹”(ビリギャル)是什么意思?查google翻译查不到..
作者: Ringo51 (yanyan)   2009-11-21 02:28:00
请问这里可以讨论今天的BJT考试吗?
作者: keano1402 (keano)   2009-11-21 03:48:00
想请问退屈で死にそう的で是什么意思 谢谢
作者: allensheng (上将帽子)   2009-11-21 05:31:00
ビリ就最下位 ギャル就辣妹 不就直翻而已吗...
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-11-21 12:05:00
代表原因,因为无聊感觉快要死了,无聊得不得了
作者: nonso (Rosyyy)   2009-11-21 18:37:00
抱歉程度差,不知道是拆成2个单字
作者: Littlechozy (キミに100%)   2009-11-23 01:17:00
在玛莉欧制作的影片中听到 コースをつくりよるつくりよる查字典文法书都没有,又google不太到解释麻烦各位帮忙释疑,谢谢
作者: i4953   2009-11-23 06:03:00
请问日文的仕事_职务_业务三个词中文都翻成工作吗?如何分辨?
作者: s005513366 (うめる神推し♥あず)   2009-11-23 21:34:00
将道路制作出来?我把つくり和よる拆开看猜的
作者: Littlechozy (キミに100%)   2009-11-23 23:48:00
啊,这边コース是游戏里关卡的意思,应该是制作的意思,但是加よる这个用法确切的意义就不清楚了
作者: eatit (猪利安诺号)   2009-11-24 04:33:00
请问一下奖状的日文是直接叫做"赏"吗?谢谢!!
作者: devilsaber (闇月)   2009-11-24 09:01:00
[文法] Vてて。 awew这篇回文的怎么删了?
作者: Apologizer (雅)   2009-11-24 16:45:00
请问 それは大変だ 与 それは大変だった有差别吗?啊一个是过去式 抱歉一时搞错
作者: lolosu (皮)   2009-11-25 02:45:00
妳是故意的吧!!!要怎么说呢?
作者: asdf0305tt (海爆人)   2009-11-25 02:51:00
请问 "踏雪"这个名字的日文是什么?是直翻Huyuki吗谢
作者: ilovesea (结束了!:D样)   2009-11-25 19:37:00
想请问在日文中 软糖的说法^^ 谢谢
作者: eatit (猪利安诺号)   2009-11-25 23:49:00
不好意思因为大学时代社团的日本同学回去了,我要跟他说他的奖状在我这里,要询问他是否要邮寄给他,所以想知道奖状的日文要怎么说QQ 麻烦大家了谢谢!!!
作者: Moneychan (小淳)   2009-11-26 23:23:00
>>eatit 我查到的是 赏状 参考看看>>lolosu わざとでしょ>>ilovesea ソフトキャンディー 
作者: eatit (猪利安诺号)   2009-11-27 04:32:00
非常谢谢Moneychan的帮忙感激!!!:)))
作者: goatee1210 (あおき かつのり)   2009-11-27 19:54:00
烦请各位版友解惑:ここに__すわりましょう选项有1.ならんで 2.やすんで 请问为何答案是1呢?
作者: Lzfs   2009-11-28 09:06:00
请问一下“官方说法”的日文应该要怎么说好呢?
作者: ExpoEmblem (世博会徽)   2009-11-29 06:26:00
学日文断断续续地学 "断断续续"怎么说呢 谢谢
作者: iamtoyala (中坜 大好` ~_~` ♂)   2009-11-29 06:36:00
日本语を勉强したり止めたり
作者: drd586 (drd)   2009-11-29 19:22:00
想请问一下落ちさせる和落とす这两词的差别,它们之间都有让什么东西掉落或是有关落字但动词之意,但是细节该怎么区分??
楼主: Nikando (ほっちゃんど出会った)   2009-12-01 23:23:00
给Lz: 公式による 给Expo: 断続的
作者: sinmin24 (sinmin24)   2009-12-02 07:58:00
日文里有“美姿美仪”这个单字吗?
作者: ntttc (ticket(看桥工房))   2009-12-02 08:22:00
请问这一句日文是什么意思トイレ・洗面所流し管は、両数分おつけします前面是说火车模型水管之类的 后面这一句就不懂了 谢谢各位
作者: theoricon (theoricon)   2009-12-02 09:10:00
车両数的简称,有几节车箱就附几组
作者: ntttc (ticket(看桥工房))   2009-12-02 09:18:00
感谢楼上 我用翻译网页 翻译成两分钟 有瑕疵什么的再次感谢楼上
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-12-02 21:34:00
没有
作者: BVB (BVB)   2009-12-03 20:02:00
请问动词接尾的~きる和~终わる有什么差别?例如说 食べきる 和 食べ终わる 这样
作者: Moneychan (小淳)   2009-12-03 22:21:00
一个是把东西吃完(没有剩) 一个是吃的动作结束
作者: BVB (BVB)   2009-12-04 23:14:00
感谢!大概懂了 XD
作者: newsamwang (阿弥陀佛呢~~~~)   2009-12-05 05:22:00
冗谈じゃない、みんなすっけい今日のN5试験が失败でした。
作者: sksp (朝)   2009-12-07 18:48:00
おいしくできて是おいしくできている的意思吗?和おいしいです有什么区别
作者: tumemanquesp (bisoux bisoux)   2009-12-09 01:54:00
想请问“优豆”的日文是什么?谢谢!
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-12-09 14:20:00
如果是指很久以前的广告词,那不像是来自日文
作者: tumemanquesp (bisoux bisoux)   2009-12-10 08:08:00
好的谢谢您~~
作者: allensheng (上将帽子)   2009-12-10 20:02:00
出现在哪里?做好料理的时候?
作者: ann0405 (懂东好可爱(L))   2009-12-11 07:47:00
请问 君があなたが <-这句该怎么翻呢(想了很久都没有头绪)来源是年代有点久远的一首歌 http://tinyurl.com/23jncmq不好意思 麻烦大家了!!Q_Q 不知道该怎么翻才好阿...
作者: clperry4107 (はじめの彼女)   2009-12-11 19:48:00
想请问这种窄窄的片假名怎么打出来https://i.imgur.com/V0WGpap.jpg
作者: Asorvia (鹅擞惟雅)   2009-12-12 00:53:00
请问一下“有在卖这个商品吗?”的日文是“この商品はありますか。”还是“この商品がありますか。”呢?
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-12-12 15:11:00
窄的片假名也是打出来再到下面选就会有吧 -> カフェ要用この商品はありますか
作者: Asorvia (鹅擞惟雅)   2009-12-13 08:43:00
了解谢谢
作者: keano1402 (keano)   2009-12-14 18:34:00
地震により、500人以上の贵い命が夺われました。 请问此句夺う是他动词受身形,为什么前面的助词是が而不是を呢!! 谢谢
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-12-14 19:25:00
实际上两种都可用。を是间接受身,(谁的)命被夺走了。が是直接受身,命本身被夺走了,主词是命。
作者: takiviva (PoPo)   2009-12-17 00:01:00
在twitter上常看到RTお愿いします 想请问这边的RT是什么意思?
作者: ryouek (神游)   2009-12-17 06:54:00
RT=retweet 转推
作者: pupu20317 (庆宝)   2009-12-17 08:14:00
您好想请问中文“请参酌”以日文来说是要用“ご参照ください”还是”ご参考ください”?谢谢
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-12-17 21:29:00
参照是拿图文的资料给对方查看,参考是拿线索、资料给对方参考。另外ご参考ください的讲法有些人会觉得奇怪,因为参考する的说法很少用,用ご参考になさってください会比较自然
作者: pupu20317 (庆宝)   2009-12-18 00:49:00
好的 谢谢您请问那如果多“请参考附件”直接这样写可以吗?“添付したファイルをご参考になっさてください” 谢谢
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-12-18 02:46:00
应该没什么问题
作者: pupu20317 (庆宝)   2009-12-18 06:47:00
谢谢您的回答
作者: takiviva (PoPo)   2009-12-18 08:52:00
阿谢谢楼上!!
作者: moonns (Nancy)   2009-12-18 18:05:00
やつ是翻成家伙吗?例如:でかいやつを売りたい,这算是俗
作者: YApercussion   2009-12-19 09:01:00
気が置けない 这句应该怎么翻会比较好呢??
作者: MasamiPeace   2009-12-20 08:52:00
请问ときめいたり是什么意思?单恋? 谢谢~
作者: izna (进攻北极)   2009-12-22 02:59:00
ときめいた,心动,用在人身上就是被萌到的意思 たり表示还有别的(又是心动 又是.....的)
作者: faydflourite (ぬこおおおお)   2009-12-22 04:11:00
请问"骨折り损のくたびれもうけ"该怎么翻比较好呢?翻成"吃力不讨好"如何呢??
作者: Emask (mask)   2009-12-22 09:12:00
请问"大日本帝国ハ万世一系ノ天皇之ヲ统治ス"怎么翻好呢谢谢
作者: nonso (Rosyyy)   2009-12-25 08:48:00
请问在筑地市场买食物,想说“我要现吃(意指非送人不用包装)”,的“现吃”要怎么说比较自然简单呢?
作者: zoe6534 (fish)   2009-12-26 00:24:00
请问一下"养成阅读文章的习惯"怎么翻呢?谢谢^^"
作者: busyday (新生活)   2009-12-26 07:20:00
最近和暑期国外研习的日本同学联络 但是好像被误认是别人请问我要怎么澄清比较不失礼呢? 她好像以为我是老师...
作者: ExpoEmblem (世博会徽)   2009-12-27 08:32:00
k大 第一句 性格极端且扭曲(爱闹别扭)第二句 没前后文 但硬翻就 沟通上可以再好一点
作者: deploy   2009-12-27 18:01:00
e大,谢谢回复,感恩
作者: knalcola   2009-12-27 22:20:00
真是太谢谢E大的帮忙了QAQ
作者: chengyun (韻)   2009-12-28 00:05:00
想问一句日文的翻译:ほとんどは考えて决めたことでも,最后に‘いゃ,ちよっとこつちにしてみようかな’つて感感じた时はそっちに动くようにしてるんですよれ前面大概知道,后面是说最后如果冒出“啊,还是想试一试这边(?)啊!”的时候就会马上动摇了,是这个意思吗?
作者: Kanamehomura (ほむら)   2009-12-28 08:20:00
神秘な跟神秘の两者意思一样吗 还是后面是名词 词性不同而已
作者: Yenfu35 (廣平君)   2009-12-29 18:31:00
http://www.youtube.com/watch?v=ObZvwJaqhBc1:15-17这句iiko是惯用语吗?可以用于男生身上吗?
作者: lizlisa0 (M*)   2009-12-30 04:19:00
会社まで 何で 行きますか/这里まで代表什么意思呢
作者: mumu1989 (MU)   2009-12-30 04:28:00
"到"公司请问勉强しなよ 是怎么变来的呢?谢谢
作者: roceskate (rumba in the night)   2009-12-30 07:57:00
请问冲绳名产'海葡萄'怎么发音,请用英文字母表示.谢谢
作者: Wtrmln0708 (大大大西瓜)   2009-12-30 09:43:00
请问 谁にその话を闻きましたか 是问谁那话题的意思吗?如果に改成から就变成从谁听到~的意思了吗?想确认一下,谢谢
作者: ExpoEmblem (世博会徽)   2009-03-03 02:35:00
动画很多用语现实生活中不会用唷 被日本人纠正过不少
作者: ExpoEmblem (世博会徽)   2009-12-27 00:36:00
第二句 没前后文 但硬翻就 沟通上可以再好一点
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-03-04 17:29:00
请问 ば型但没有接下一句 通常代表的意思是? 如レインコートを持っていけば
作者: Kanamehomura (ほむら)   2009-03-04 17:54:00
看情境 讲上句知下句 通常对方会知道你的意思 像你说的 “如果带雨衣的话(例:就不会淋湿)” 可能下午会下雨 你提醒他 , 这句也可能是问句
作者: jpmartinchen (Martinjp)   2009-03-05 07:26:00
请问 “没来得及报名考试”要怎么翻? 我翻申し込むことが间に合わなかった
作者: chengyun (韻)   2009-12-27 16:14:00
这边(?)啊!”的时候就会马上动摇了,是这个意思吗?
作者: Huevon (巨蛋)   2009-03-05 19:14:00
试験の申し込みが间に合わなかった
作者: Asleepgirl (只想睡)   2009-03-07 14:10:00
もし自分の决断を后悔しないならやって见よう両亲はそう言う 请问这句话通顺吗
作者: Huevon (巨蛋)   2009-03-07 15:56:00
もし自分の决断に后悔しないのなら、やって见ようと両亲がそう言う或是やって见ろ,看口气是多强
作者: jpmartinchen (Martinjp)   2009-03-07 18:27:00
应该是そう言った 吧
作者: Huevon (巨蛋)   2009-03-07 19:45:00
看是小说的状况描述(现在式)或是过去描述(过去式)都可以
作者: bluem0ary (屁)   2009-01-04 15:28:00
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-03-08 15:07:00
チャ的文章要用日文吧,聊不起来?
作者: Huevon (巨蛋)   2009-03-08 19:12:00
会吗?可是自学的情况下能尽量用纯日文聊会进步的蛮快的吧
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-03-09 06:21:00
像我的目的一直只有正在看的小说,听顺便,写和说是どうでもいい,这边也是偶尔上来看看,不会多花时间
作者: Huevon (巨蛋)   2009-03-09 12:06:00
私も小说を毎日読んでますがやっぱり书くのも练习したいしな~折角ここまで日本语を勉强してきたのに书くのもマスターしないと勿体ないじゃありませんか
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-03-09 13:18:00
いやあ、やっば好きな小说を読む以外に日本语さんに别に用がないですから。それに毎日ノルマの40ページだけで八时间以上もかかりますので、他のものは残念ながら切り舍てるしかできないんです。
作者: Huevon (巨蛋)   2009-03-09 16:23:00
书くのもうまいじゃんか!でも40ページか…失礼ですが字数はどれ位でしょうか?私はネット小说がメインでページ数に换算するのは苦手なんで
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-03-09 17:20:00
今まで読んできたラノベは全部文库本で、1ページあたりの行数は17行、1行あたりの文字数は约43字です
作者: Huevon (巨蛋)   2009-03-09 17:58:00
一分间に约60字ですか…これはもしかして知らない単语が出たらやっぱり辞书で探したりするとか?理解したいだけなら読み方が分からない単语でも汉字を见れば大体分かる场合も多いし、普通ならもっと早く読めるはずだと思いますが。それともやたら専门用语の多い小说とか?
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-03-09 18:36:00
いいえ、単纯に分からないところを隈なく、汉字の読み方まで全部调べるだけです。あとは记忆力が悪いので、调べていた単语なのに、すぐに意味や読み方を忘れちゃたから、何度も调べる羽目になります
作者: Huevon (巨蛋)   2009-03-09 21:32:00
やっぱり、汉字の読み方まで调べちゃうんですか…でも読むためだけなら読み方まで确认する必要もないような私にも読み方を忘れた単语が时々出てくるんですが、意味を忘れてないのなら大抵の场合はパスします。ちょっとずるいかもしれませんけど、かなり时间の节约になります。ところで、あなたにとって今まで一番読みにくいラノベは?辞书で调べる必要な意味で。
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-03-09 23:19:00
今まで読んだラノベは全部买ったものですから 、最大限に利用しなければやっぱ勿体ない気がします。 元々暇を溃すための読书なので、时间を节约しなくても构わないかなと思っていて、今のペースでは毎年约30なん册のラノベが要ります。その中で‘やはり俺の青春ラブコメはまちがっている。’が一番难しいと思います。若者用语が多すぎるし、訳のわからないネタも一杯あるし、辞书だけでは全然足りません。
作者: Huevon (巨蛋)   2009-03-10 00:00:00
もしかしてRPGをプレイする时、全村人と少なくとも二回以上会话して全セリフを确认しないと勿体ないと思うタイプ?私はそうだけど(苦笑“俺ガイル”か…一册だけを読みましたかな…まだ完结してないし、正直私には日本人のその“友达がいないとダメ”という强迫観念をあんまり纳得できなかったんで、完结してから読む方がいいかなと、今までそのシリーズを避けてきたかもしれません。それに、原文ラノベはちょっと高いから最近ほとんど“なろう”の方だけを読んでいます。でも时事ネタと若者用语の方が面倒ですか…あんまりそういうの意识してませんでした…まぁ私もここ数年のネタならあんまりですね…
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-03-10 06:59:00
主に若者用语と时事ネタは时间をかけて调べてもあんまり得になりませんから、ちょびっとやる気出ない感じで、できれば调べる甲斐のあるオーソドックスなものがいいです。
作者: Huevon (巨蛋)   2009-03-10 15:50:00
いや、それを言うなら圣杯とかアーツとかスキルとかも日常では使われてないし得になりませんよ…(苦笑でもまぁ、确かに戦记类の小说なら偶には戦略について勉强にならなくとも言えなくもないような気がしなくもない(どっちだよ!まぁ、でもそういう调べ甲斐って意味なら逆にどのシリーズが一番得になりました?
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-03-10 17:38:00
小说设定に需要の语汇は构いません。要するに伝统的な言叶や惯用句や表现法を多めに、流行语や死语になりそうな言叶を少なめにした方がいいと思っています。何せ‘アクセル・ワールド’はそういうもんですから、他のは皆新刊の合间の补助読み物でしかありません。
作者: Huevon (巨蛋)   2009-03-10 21:09:00
あ~そこはもう作者の癖ですね。私の判断基准は物语>表现ですが、皆それぞれですね。でもそういう意味でのいい话なのに読みにくいってのはFate/stay nightかな、私的に。奈须きのこの表现方法が嫌い、本当に…Fate/zeroの方がきのこ原作じゃなくよかったよと、当时本当にそう思いました。
作者: ggf79226 (晚安您好)   2009-04-01 02:14:00
不知道还有没有人在><想请问一下”有谁敢凶你”这句话要怎么翻?查了好久都找不太到凶的翻译
作者: Huevon (巨蛋)   2009-04-01 21:57:00
可以说明一下情境吗?这里的凶是有杀害之意吗?还是生气?
作者: joy3252355 (九月 ~*)   2009-07-15 01:56:00
因为看推荐很推这系列 可是都没提到说是哪种版本的@@"
作者: Kanamehomura (ほむら)   2009-04-05 14:17:00
日文没有敢不敢的说法 可以用可能形君に当たり散らす度胸のある人がいるか我想是发脾气吧
作者: Huevon (巨蛋)   2009-04-05 17:12:00
有可能发脾气也有可能反讽,单单一句很难说我比较好奇的还是为什么用"凶"而不是"凶"
作者: Kanamehomura (ほむら)   2009-04-06 00:21:00
中文的话凶好像才比较符合
作者: kouts (kou)   2009-07-18 17:45:00
不是白目的意思,是指“眼白“,所以可以用在翻白眼,或是给人卫生眼上面。
作者: Huevon (巨蛋)   2009-04-06 11:25:00
是啊!所以我才问是凶杀的凶吗? XD
作者: Kanamehomura (ほむら)   2009-04-06 16:28:00
那凶就是错的吧
作者: Huevon (巨蛋)   2009-04-07 00:27:00
谁があんたに八つ当たりなんかするかよ!反论型讲法吧
作者: ctcofe (西踢)   2009-07-19 02:41:00
得你自豪了吗"...不确定意思抓得对不对
作者: techineru (Adachi)   2009-04-07 12:49:00
请问“ip位置不一样所以不能玩日本服务器”这句该怎么
作者: Huevon (巨蛋)   2009-04-08 02:02:00
建议楼上用vpn就不用烦恼怎么讲那句了...开玩笑的,直接讲"日本服务器挡外国IP"比较好吧?日本サーバーが海外IPをブロックしています
作者: tim0922 (掬水月)   2009-07-21 00:43:00
试译:不管是什么样的状况,我都会完成我的职责??
作者: seishin (星辰)   2009-08-18 11:44:00
最近在看日剧听到いいちゃん~いいちゃん(不知道是不是这样拼)是什么意思呢
作者: plutobear (旅人)   2009-04-27 10:54:00
精神的につらい立场にある、请问这句是否可以翻成“有“有精神上觉得辛苦的时候”吗?谢谢大家
作者: coldfrost (coldfrost)   2009-07-28 00:23:00
阿没事了 谢谢
作者: Huevon (巨蛋)   2009-04-28 19:01:00
看前后文,但应该是"所在的职位/立场在精神上负担很大"
作者: plutobear (旅人)   2009-04-28 22:43:00
谢谢,抱歉没有前后文,是选择题,要选出接近つらい的词汇,虽然知道答案,但整句意思有点卡关。谢谢
作者: seishin (星辰)   2009-05-13 20:00:00
请问“好想吹冷气 ”怎么翻吗
作者: coldfrost (coldfrost)   2009-08-02 22:00:00
的挑战翻译) 后面是敬语的用法 大概いただければ是もらう->いただく(谦让语)->いただけれる(可能形)->いただければ(ば假定型)です->でございます(丁宁语)合起来していただければ幸いでございます是“我将不胜感激,如果能...” 错了的话就拜托纠正了总觉得回答得不好 还是无视我好了...
作者: Kanamehomura (ほむら)   2009-05-15 16:04:00
クーラーで体を冷やしたい
作者: coldfrost (coldfrost)   2009-08-02 22:16:00
いただければ是もらう->いただく(谦让语)->いただけれる(可能形)->いただければ(ば假定型)です->でございます(丁宁语)合起来していただければ幸いでございます是“我将不胜感激,如果能...” 错了的话就拜托纠正了总觉得回答得不好 还是无视我好了...
作者: seishin (星辰)   2009-05-19 23:02:00
谢谢k大
作者: andyxu3 (阿昆)   2009-05-23 15:57:00
想请问有关使役动词否定的问题 要求他们不要做 跟 没有要求他们做的日文 要怎么说呢 させません是要求他们不要做的意思吗? 如果是的话另一个意思要如何表达? 感谢回答
作者: coldfrost (coldfrost)   2009-08-02 22:22:00
感激,如果能...” 错了的话就拜托纠正了总觉得回答得不好 还是无视我好了...
作者: Huevon (巨蛋)   2009-05-24 01:42:00
你是不是把使役跟命令搞混了?させません是不准做,不让对方做,没有要求的意思。纯粹就你的问题回答:彼らにやれと要求する 要求他们做彼らにやれと要求しない 不要求他们做彼らにやれと要求してない 没有要求他们做彼らにやらないように要求する 要求他们不要做彼らにやるなと要求する 要求他们不要做(语气更强烈)基本句型否定词位置等是这样,其他动词变化你就自己应用吧
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-05-24 12:19:00
いってやってくれたら 是什么意思呢 いってやって是什么
作者: andyxu3 (阿昆)   2009-05-24 13:37:00
谢谢H大 我表达错误了 目前正在学使役动词 させます是让他做 させません是让他不要做 这两个理解应该没错? 我困惑的是那么 “没有让他们做”要怎么用日文表达 因为平常用的ません会变成另外一个意思
作者: Huevon (巨蛋)   2009-05-24 14:14:00
いって可能是言う也可能是行く变化而来,这里假设是言う言う+やる+くれる+たら=言ってやってくれたらてやる跟てあげる意思一样,算是普通语的讲法因为てやる跟てくれる通常是相对的,所以会这样同时用是有三人的情况:C叫B帮我去告诉A~ 类似这样的情况这里是以C的观点,要B帮他去做对A言う的动作所有的动词都一样,动词ない/ません是不怎样动词てない/てません是没有怎样。这里是させてません如果是让他们不怎样,文法上是しないようにさせる但させる意思上跟其他使役动词有点不同,这里情况しないようにする就可以了。还有,因为する是个例外用法很多的动词,建议你还在练习动词变化用法时,用やる比较好。意思也很接近
作者: pinknote (Oversea Job)   2009-05-25 13:01:00
各位大大 预订了餐厅想使用coupon 但上面写了:会计时ホットペッパー グルメを见てと一言!想请问除了印出的coupon "一言"是什么意思呢? 谢谢
作者: Huevon (巨蛋)   2009-05-26 13:41:00
一言:讲出某句话。在这里是在结帐时讲出と前面那句吧
作者: SWS7983 (G坂本)   2009-06-09 17:39:00
请问 前に出る性格 是什么意思?是指直言不讳的人吗?
作者: Littleshit (小史)   2009-09-07 20:12:00
这句是说调职的时间已经跟家人说了吗?还是调职的时候有跟家人说?是在大家的日本语看到的,麻烦高手解惑><
作者: Huevon (巨蛋)   2009-06-12 00:51:00
不完全是,通常是指比较积极参加、比较敢"站到前面"的性格譬如说上课老师说要做个实验,要有个同学先做某件事,然后要观察其他同学的反应。这时候如果有人不怎么犹豫就自愿当那位先做某件事的人,这种就是 前に出る性格
作者: Waterpig (waterpig)   2009-06-15 17:09:00
こんにちは、私は来年の二月の部屋を予约したいです。来来年の冬の部屋はいつから予约できますか?最近在学日文,刚好明年要排自助旅行 上面的句子是正确使用的吗?
作者: Huevon (巨蛋)   2009-06-16 16:59:00
文法正确,不过两句是分开两件事吧?还是你是要租整个冬天不是只有二月?
作者: plutobear (旅人)   2009-06-16 17:03:00
请问“つい思ってしまいがちだ”意思是经常不自觉想起或经常不去想呢?谢谢
作者: plutobear (旅人)   2009-09-29 12:08:00
请问这句 谁に その话をÆDいたんですか抱歉一直重复推文,有些字好像显示不出来,抱歉
作者: chanter41200 (臭酸肥宅)   2009-06-18 01:42:00
想请问“顽张れちゃう”应该怎么翻才好?丢google翻译得到的是“会努力”,可是看其他网站也有“继续努力”、“更加努力”的感觉
作者: Huevon (巨蛋)   2009-06-18 01:45:00
有那个倾向会不小心/注意就(这样)想。通常不会直接接だ吧?要看前后文比较能判断这里ちゃう是表达意外感还是积极感
作者: chanter41200 (臭酸肥宅)   2009-06-18 01:52:00
原文是“顽张れちゃうワケはいつでもみんな”应该是积极感没错 倒是第一次知道原来“顽张れちゃう”也可以表达意外感@@意外感的话用“顽张っちゃう”会比较好吗?
作者: hdw   2009-10-06 11:20:00
所以跟长官讲话一定要用敬语就是了吗@@~~~
作者: Waterpig (waterpig)   2009-06-19 10:33:00
@Huevon 感谢回答,我那样写是想表达我想订明年二月的房间但详细日期还不确定,所以想询问明年冬季的房间预约开放时间
作者: Huevon (巨蛋)   2009-06-20 03:51:00
@Waterpig 其实你第一句既然已经讲是想要订二月的房间你就直接接着第一句问何时可以开始订,对方就会以二月订房为基准告诉你订房时间不是吗?こんにちは、私は来年の二月の部屋を予约したいのですが、いつから予约できますか?这样就可以了。@chanter41200 其实这里这种ちゃう是"不由自主的~"的意思所以你要正面的去解释: 就是因为有你们我"无意间"就更加努力。顽张れちゃう的话就是"才能更加努力"。多了个"才能~"如果不是要正面解释的话:就是因为你们害我无意间拼了老命所以,前后句很重要~~
作者: Waterpig (waterpig)   2009-06-20 09:58:00
@Huevon 了解,原本是把我中文的冗词也翻成日文了
作者: chanter41200 (臭酸肥宅)   2009-06-21 01:10:00
@Huevon 谢谢解释,比较能够抓到语感了
作者: deploy   2009-10-16 20:39:00
请问 あそこまでされると 这句是什么意思?谢谢语意似乎表示大谷翔平厉害到这样的程度,但为何要用被动呢
作者: ninashu73121 (*我爱我自己啦*)   2009-06-21 23:09:00
求问对花的日文是什么
作者: deploy   2009-10-16 20:42:00
语意似乎表示大谷翔平厉害到这样的程度,但为何要用被动呢
作者: Huevon (巨蛋)   2009-06-22 15:12:00
什么是对花?
作者: Waterpig (waterpig)   2009-07-06 09:49:00
14日前からのキャンセルで、宿泊料金の10%の取消料をを顶戴致します。是指距离住宿当天十四天内取消对吧?
作者: mannhi (man nhi)   2009-10-22 11:26:00
议室 (に)います。在上面与下面2句 差别在哪呢?谢谢
作者: Huevon (巨蛋)   2009-07-07 13:56:00
预约日期的14天前(或更晚)才取消的话要收10%的取消费不想被罚钱的话至少15天前要取消订房
作者: soft17723 (迪西)   2009-07-08 12:27:00
请问“没特别想要”大家会怎么翻呢?我第一个是想到“别に欲しくない”。不确定QQ
作者: sam8461 (N)   2009-10-26 12:52:00
借我看一下,看是不是用 これ、ちょっと见せてくれない?
作者: Huevon (巨蛋)   2009-07-09 12:04:00
看是怎么问的吧?特に/别に欲しくない: 不特别/怎么想要特に/别に欲しいわけじゃない 也可以,但辩解意味比较强
作者: vivasunny (vivasunny)   2009-07-09 15:19:00
https://i.imgur.com/3HNyijD.jpg想请问各位日文版的大大,上面图片中的日文是什么意思呢?
作者: Huevon (巨蛋)   2009-07-10 13:50:00
water separator 水分离器吗?
作者: s005513366 (うめる神推し♥あず)   2009-11-05 02:36:00
丢估狗应该是个方言 大概是九州地区之类~
作者: Waterpig (waterpig)   2009-07-12 11:28:00
@Huevon 感谢回答
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-07-25 09:02:00
何度もかけてるんだけど、留守番电话で。请问这边前面为什么会特地てる呢(什么情况会这么用呢),后面的で的用法是? 谢谢您
作者: Huevon (巨蛋)   2009-07-25 23:43:00
没前后文所以我推测是1.かけてる是要强调有一直在打,而且在说话的人心里这件事还没完,可能待会还会再打,或是打到有人接为止。如果心里觉得已经打那么多次不想再打了,会用过去式。2.用で让人感觉话还没说完,可能接下来要讲的也是跟这有关,或是暗示要听他讲话的人回应刚刚讲的事,所以这里不用だった断句。
作者: t29326601 (閃不停的燈泡)   2009-11-07 06:49:00
"他想要新手机,但是父母不买给他"自己试翻:彼が新しいスマホがほしいのですが、亲が买ってくれません 想请问正不正确或是怎么翻比较好
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-07-26 19:53:00
喔喔喔喔 超级感谢您的 谢谢 另外有看到一个句子但有点不明白他的意思 座っていただくことができる 麻烦大家了跟 北京ダックも皮の部分がマインでいただく通り、这边的いただく通り是? 这边他下一句说鸭果然皮是最美味的
作者: Huevon (巨蛋)   2009-07-27 01:34:00
http://www.tabetaiwan.com/archives/53698434.html是这篇吗?真的没前后句又有抄错字会看不懂。这边的いただく是用餐开动的意思。第一句是可以坐着吃第二句是メインでいただく 通り分开看,メインでいただく可以想成是 主要是吃哪部分 的意思。通り则是形容整句,正如同~的意思。正如同北平烤鸭最主要就是吃那个皮的部份
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-07-27 12:02:00
对不起 我打错字了 非常感谢您 而且就是那个网址
作者: s005513366 (うめる神推し♥あず)   2009-11-18 03:10:00
先说我程度也不高...欢迎楼下指正=口=||
作者: Huevon (巨蛋)   2009-08-01 14:41:00
この日から(从这天开始算) ということ(这样子的) でいい(可以是) = 那就从这天开始,这样OK囉?
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-08-01 15:01:00
!!!! 谢谢你~~每次看到ということ都会有点打结
作者: Huevon (巨蛋)   2009-08-01 22:02:00
ということ或许你可以想成台语"丢是这款代至"、"丢安内"
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-08-03 09:18:00
这样子 之类的概念吗~~
作者: Huevon (巨蛋)   2009-08-03 11:41:00
嗯,接近要给结论的"就这样子~"然后接结论之类的
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-08-09 12:37:00
请问 切っちまおう是什么意思呢? 说话者在切东西前说的
作者: Littlechozy (キミに100%)   2009-11-22 17:18:00
つくりよる查字典文法书都没有,又google不太到解释麻烦各位帮忙释疑,谢谢
作者: Huevon (巨蛋)   2009-08-10 00:20:00
动词てしまおう有点"不管后果做下去"的意思。动词てしまえ 则是有怂恿人不要管后果干下去的意思
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-08-10 09:04:00
喔喔喔 感谢!!
作者: Huevon (巨蛋)   2009-08-10 10:02:00
但是也要看句子里有没有"全部"之类意思的副词,有的话则有做完/做光的意思。例如:〇〇を全部切っちまおう 意思则是把〇〇全部切/砍光光吧。还有动词是否表达自己的意志呢?这也会影响てしまう本身的意思,请注意。
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-08-12 22:34:00
嗯嗯嗯 感谢 好像有点复杂QQhttps://i.imgur.com/7CoQj0M.jpg不知道了解的对不对 A:用手碰了屁股对吧(a的屁股?)B:不是只是包包的角角碰到吗 A:不是包包 是手 B: 手之类的连碰都没有碰
作者: Huevon (巨蛋)   2009-08-13 17:41:00
你刚刚摸了我的屁股对吧? 只不过是包包的角碰到而已啦!不是包包,是手! 手连碰都没碰到啦!てしまう 你可以想成类似中文的 动词+光/掉,所以如果句子和动词的意思里有你的意识要做,就不能当作表达后悔的感觉例:集中したら一时间だけで本を読んでしまった这里因为有专心,所以意思就不是不小心读了,而是读光了反之如果不是自己能控制的事,就比较会有后悔/不小心的意思あ~电车が行ってしまった! 啊~电车跑掉了!やっちまえ! 干掉他! 死んでしまえ! 去死(掉)啦!
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-08-13 21:32:00
! 喔喔喔 大感谢 觉得应该能掌握てしまう了
作者: pilimou (霹雳猫)   2009-08-15 22:55:00
请问,传一个连结给对方,我要说这个连结如何如何是このリンクは还是そのリンクは呢?
作者: Huevon (巨蛋)   2009-08-16 06:59:00
看你解释的顺序。如果连结和你的解释在同一个po文内,用この,如果先给连结才另外说明,两个都可以,如果给了连结过一段时间才说明,用その比较好
作者: pilimou (霹雳猫)   2009-08-16 07:49:00
了解,非常感谢
作者: fishpolar (太空女孩)   2009-01-23 10:37:00
如果我要表达咖啡店里面有杂志的话,是这样写吗?吃茶店の中に雑志があります。 这样对吗
作者: nswrth (空性)   2009-08-16 17:26:00
看了h的以前的说明 所以てしまう除了非本意还有不管后果去做的意思?
作者: Huevon (巨蛋)   2009-08-17 07:03:00
命令型和意向型对象并非自己的时候,非本意就会有怂恿的意思在里面。意向型如果对象是自己而不是我们的时候,就要看内容了。所以光 切っちゃおう 很难判断是 我们就切下去吧(不管后果),还是 那我就(把东西)切光光囉
作者: nswrth (空性)   2009-08-17 08:19:00
我知有怂恿意 所以不管后果的意思也有吗?
作者: Huevon (巨蛋)   2009-08-17 09:17:00
或许我应该说,无责任的怂恿。算是怂恿人不管后果去做并不是说翻译上得真的把"不管后果"的意思翻出来
作者: wym7447 (小梅)   2009-02-16 03:49:00
いかなと。有两个疑问,前面部分说“自己不加油不行”但后面いけないから是什么作用呢?另外后半部分的出会えるん在这里的意思是什么呢?想了很久希望有人能帮我解惑QQ
作者: Huevon (巨蛋)   2009-08-18 15:36:00
大概是いいじゃん=いいじゃない=好啦/OK吧 看讲话口气
作者: seishin (星辰)   2009-08-19 03:50:00
对好像是这个意思 感谢H大
作者: catnip2008 (海阔天空)   2009-08-20 12:44:00
请问版上各位,我想写信询问餐厅可否将A套餐的海螺更换为虾子,该怎么写信跟餐厅表达,可否请版友帮个忙麻烦大家了
作者: Mikerpen (麦克笔)   2009-03-01 21:38:00
句如何翻较好呢?
作者: Huevon (巨蛋)   2009-08-20 13:37:00
海螺是哪一种?还有是因为有什么特殊理由才要交换吗?
作者: catnip2008 (海阔天空)   2009-08-20 14:03:00
H大您好,抱歉,应该是鲍鱼才对,アワビ没有什么特殊理由,仅因为朋友不喜欢アワビ 想问店家可否让他更改为虾子,原配餐为一份虾和一粒アワビ
作者: Huevon (巨蛋)   2009-08-20 15:14:00
也就是想知道能不能改成两份虾是吧? A定食のことですが、アワビの代わりにエビの追加にしてもらえないでしょうか?
作者: catnip2008 (海阔天空)   2009-08-20 16:07:00
非常非常感谢H大的帮忙><
作者: hsundo (hsundo)   2009-08-23 20:52:00
没你能帮我借伞给谁谁谁 是谁かがcさんに伞を贷してあげる
作者: Huevon (巨蛋)   2009-08-23 22:29:00
楼上能问清楚吗?cさん?
作者: skch1014 (skch)   2009-08-29 21:16:00
请问几らかかりますか跟几らですか,都是问多少钱,但是用法上有什么差别?
作者: Huevon (巨蛋)   2009-08-30 07:41:00
你在买东西的时候问"多少钱"跟问"要付多少钱呢"的差别吧
作者: chad820309 (chad820309)   2009-09-01 11:42:00
请问死んぢゃう跟死んじゃう有什么差别?
作者: Huevon (巨蛋)   2009-09-01 12:26:00
じ才对。ぢ纯粹是同音笔误。ず跟づ也会有类似笔误状况发生
作者: smallblock (純真 善良 模範生)   2009-09-08 17:55:00
请问日检报名最后期限指网络报名还是寄件资料到达日期
作者: carpediem69   2009-09-11 00:34:00
想请问日文中的“浮気”只能形容男女感情不专吗?是否可以拿来形容对于事物三心二意无法下决定?谢谢
作者: Huevon (巨蛋)   2009-09-11 16:25:00
可以,不过跟下不了决定比较没关系,比较是已经有什么了但看到别的又想要的这种三心二意
作者: nonso (Rosyyy)   2009-03-26 14:10:00
是 让我吃?
作者: carpediem69   2009-09-15 08:23:00
了解了,谢谢H大!
作者: rosemary0401 (rosemary)   2009-04-04 21:21:00
原登记母XXX系误录民国89年8月2日更正
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-09-23 18:59:00
终于等到人工审核完,回头回一下,关于ぢゃう,虽然当然算是笔误,但比起ずづ来说,ぢ的使用频率非常低,所以有比较大的机会是故意使用,类似装可爱或是火星文
作者: Huevon (巨蛋)   2009-09-23 19:35:00
有时候是漫画人物的语气常常会有ちゃ,所以じ会故意写成ぢ
作者: sealezra (seal)   2009-10-02 06:36:00
https://i.imgur.com/hJ4adWT.jpgハウル3是游戏的战术名称,是说我写这样日本人看得懂吗事情简单经过就是大家在骂剣さん结果とむさん刚好那时候上线以为在骂他-.-
作者: Huevon (巨蛋)   2009-10-02 08:00:00
如果你是要跟とむさん说明,那みんな怒りました 那里改成丁度皆が剣さんの行动に怒っている时にとむさんが参戦しましたから、とむさんは自分が怒られたと误解しました。这样说明比较完整。虽然你原本的讲法当事人应该也能懂
作者: sealezra (seal)   2009-10-02 08:14:00
对的,我想跟とむさん说明,因为日文太烂所以尽量简短主要大家生气的点是剣さん当了战犯却完全无回应
作者: Shinn826 ((*∂v∂))   2009-10-02 10:35:00
请问 注视某人的样子(模样) 翻成〇〇を见つめているの様子 这样翻译是正确的吗?还是有更通顺合意的翻法?谢谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-10-02 11:15:00
谁かを见つめている様子 不要加の用様子比较接近推测在做这个动作,很确定可以用姿举例来说,这只猫好像在看妈妈,この猫は母さんを见つている様子 这例子不太好,应该要以这模样怎么样表达この猫の母さんを见つめている様子が可爱い。そのキミが目标をじっと见つめている姿が素敌だ。
作者: Shinn826 ((*∂v∂))   2009-10-02 11:33:00
谢谢解答AはBを见つめている姿が可爱かったです这样子延伸可以吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-10-02 11:35:00
应该要说AがBを 所以我才说刚刚那例子不好不过也不是不行,意思会变成这A呢,在看B的样子很可爱有点像是 只有这个动作很可爱 强调是对这动作而已
作者: Shinn826 ((*∂v∂))   2009-10-02 11:42:00
原来如此 我确实想强调的是A的动作
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-10-02 11:46:00
讲详细一点是,假设现在有甲乙丙三人,你对她们做评论想要说出她们个别可爱之处,就是这样讲
作者: quintin12340 (昆布海带芽)   2009-10-13 01:43:00
这边有人吗XD想请教各位前辈1.火灾で森が焦土と化す2.母は今日ものんびりとお茶を饮んだ以上两句的助词と代表什么意思呢跟に的表状态差别在哪呢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-10-13 13:40:00
1.表示归结或结果 2.表示动作状态等内容に比较接近指定内容,而用其他方式去接近所以に后面通常是用一种变化的过程,になる之类
作者: quintin12340 (昆布海带芽)   2009-10-13 15:32:00
谢谢前辈,大概搞懂了两者的差别想顺便请教 表动作状态的と是否常省略呢ゆっくり歩いてる ゆっくりと歩いてる省略后不知是否有语意上的差别
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-10-13 15:36:00
我只能说不常省略,因为と有点强调的意味在或者该说你把と去掉,那就是直接拿前面副词修饰动词但と前面可以不只是副词,有点像是副词子句这样
作者: Huevon (巨蛋)   2009-10-13 15:57:00
补充一下,形容动词后要接に还是接と通常是固定的,建议应该一起记。基本上に是なり,と是たり简化来的,所以用に的形容动词比较多有变化的意思,用と的形容动词比较多是表状态(特别是精神状态)。有些形容动词に和と都可以接,那种有的是现代误用(意外と)不然则是接に和接と意思不怎么一样,建议当别的字分开记。
作者: quintin12340 (昆布海带芽)   2009-10-13 18:04:00
了解 谢谢两位前辈!!
作者: kevlius (Esperanza)   2009-07-30 18:45:00
不过因为我日文也不大好所以也不大清楚实际上是怎样请问中文的真面目这个词翻译成日文是什么
作者: ouoghost (洗碗精)   2009-10-20 15:01:00
想请教一下V3、イナ形容词+ばかりで的例句...上网找了都没看到,实在不太懂要怎么用,只知道N+ばかりQQ
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-10-20 16:01:00
差不多,その歌手は奇丽なばかりで、歌を歌うのはうまくないよ。  基本上因为有点(一味)贬意,所以通常是再加上なく,变成ばかりでなく,这样去用
作者: ouoghost (洗碗精)   2009-10-20 17:24:00
所以就会变成不光是、不净是的意思吗?如果是的话就懂了!谢谢~
作者: n99lu (大家都有病)   2009-10-24 22:08:00
风邪っぽい 和 风邪気味 意思到底差在哪里?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-10-24 22:36:00
口语上没什么差,或应该说っぽい被放大范围真要说的话,っぽい比较推测,気味有点症状
作者: n99lu (大家都有病)   2009-10-31 11:34:00
ほしい有敬语说法吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-10-31 18:13:00
顶けますか  お愿いいたします 要说的话很长
作者: Huevon (巨蛋)   2009-10-31 18:16:00
你所谓的敬语说法指的是?还有是单独ほしい还是してほしい这种要求对方做什么的?如果是要礼貌的要求对方通常是改成用していただきたい
作者: PuffyKu (古估固)   2009-11-01 11:31:00
やはり可以拿来当成句子的开头吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-01 16:04:00
意思有对的话,可以
作者: quintin12340 (昆布海带芽)   2009-11-02 05:40:00
各位前辈好,想请教前辈们一般动词改成可能动词,照我的理解会变成自动词那为什么,英语を话せる 会有这样的用法呢还有 教室を出ました 出る也为自动词还是を也有能用在自动词的情况呢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-02 11:05:00
表动作范围、对象 を本来就没限定要自动或他动单纯是使用他动词的时候通常要指定对象,所以用を另外他动并非没有可能形,只是用法不太一样
作者: Huevon (巨蛋)   2009-11-02 15:26:00
一般动词变成可能动词怎么会变成自动词?を可以用が替代只有特定情况(能力/喜好等等),但并不代表他动变自动所以应该说英语を话せる才是正常的,英语が话せる算是例外他动的变自动是被动态,有没有可能是你把被动跟可能搞混了?
作者: quintin12340 (昆布海带芽)   2009-11-02 16:02:00
原来如此!当初学的时候没有搞很清楚我一直以为变可能型会变自动现在清楚了 谢谢前辈
作者: Huevon (巨蛋)   2009-11-02 18:17:00
其实我是觉得在学习过程中没必要特别去分自动词还是他动词先记词义以及该动词如果需要对象时,该用に还是を也一起记日本人自己也不一定分得出自动他动,就像中文我们也没在分什么及物动词不及物动词之类的。动词学多了以后自然会发现差在哪里。不必一开始就搞懂为什么会う是自动词不是他动词但是要记得会う的对象要用に而不是用を才是最重要的
作者: ancyan (安姐姐)   2009-11-02 22:08:00
各位前辈好,想请问开ける这个词,本身有抽象的“打开”之意义,是否能用在“开启”,如:ストーリーを开けましょう?谢谢!
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-02 22:12:00
不行。什么是开启Story?打开故事书?如果你是说网络游戏那种开启战役之类的,直接はじめ
作者: ancyan (安姐姐)   2009-11-02 22:16:00
我是在外面看到人家写的,我觉得有点怪,但是说不出来错在哪,想来板上向前辈请教旅行のストーリーを开けましょう,应该是要写给日本观光客看的..
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-02 22:20:00
至少一般人不会认为ストーリー是一本书,不能打开通常用的是ストーリーを纺ぐ
作者: ancyan (安姐姐)   2009-11-02 22:21:00
所以那整句的用法是错的对吗?我翻辞典都找不到这样的用法哇 学到一个从来没看过的单字XD
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-02 22:26:00
如果是我,不会没来由的用上横文字,旅行の物语就够了应该会这样讲 旅の物语を纺ぎましょう
作者: ancyan (安姐姐)   2009-11-02 23:11:00
谢谢R大!勉强になりました!
作者: quintin12340 (昆布海带芽)   2009-11-03 03:37:00
谢谢H大的指点 我也觉得我有些太钻牛角了QQ
作者: keano1402 (keano)   2009-11-16 08:39:00
因的意思吗??
作者: picaroon (噗哩噗哩)   2009-11-08 22:54:00
むやみに近づかないよう呼びかけている 大家好 请这个的意思是?有点看不懂他的文法结构
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-08 23:21:00
呼びかけている 呼吁 呼吁前面的事情むやみに近づかない 不要随便接近/靠近某个东西/人/地上面这行我不该多加一个“要”
作者: picaroon (噗哩噗哩)   2009-11-09 00:44:00
喔喔喔 非常感谢您 请问よう这边的用法是?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-09 00:52:00
ように,为了前面这个目的 所以我上面才会说没加よう的时候我不该多翻一个要出来
作者: Huevon (巨蛋)   2009-11-09 12:11:00
加よう是大意上规劝,用と是具体内容
作者: picaroon (噗哩噗哩)   2009-11-09 21:48:00
大感谢另外请问 争夺戦に密着する 是什么意思啊 有点难参透
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-09 23:06:00
不知道,太短了句意不足 可能是字面意思,也可能是采访
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-11-10 20:48:00
https://i.imgur.com/0x2kGer.jpg 请问这边为什么需要用られてる呢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-10 20:57:00
别人叫同伴握住鎗 被逼上战场之类的想表达不是同伴自己意志下的决定 或者尚未知同伴意志
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-11-10 21:12:00
原来如此!!好深奥 谢谢您的回答
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-10 21:49:00
嗯...也许我弄错了想想应该是没错,因为它前面是用手には如果写成拳铳が手に握られています 应该不同感觉不对,我应该是弄错了,这句跟意志无关,纯粹只是在讲手中有鎗这件事而已就是鎗被手握著
作者: Huevon (巨蛋)   2009-11-14 15:57:00
当中文说"枪握在手上",我们知道枪是"被"握在手上,但是日文就得明确的用被动才正确。
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-11-14 19:56:00
了解!!大感谢请问 学生が企业侧の元を回って说明を闻くものですが...这边的元是...QQ
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-14 21:50:00
もと 就是说学生本应去各公司那边听取说明
作者: Huevon (巨蛋)   2009-11-15 09:53:00
元 有根据地、所在地、地盘等意思
作者: Virus66 (小病毒)   2008-01-02 22:58:00
“根据心情....”的意思吗?为什么后面会说一直大吉呢?
作者: Yeanfan (EDDIE)   2009-11-19 18:58:00
请问在家自学日文该怎么翻?うちで日本语勉强しています 吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-19 21:40:00
我不太明白多加“在家”的意思差在哪,但照翻的话就是家で日本语を自学しています啊,忘记不要换成汉字了,那是发いえ
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-11-19 22:04:00
https://i.imgur.com/LPzRP5p.jpg 请问这边的希望する的意思 以及 できるよう是什么用法呢 谢谢大家
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-19 22:38:00
有需求的中小学等 希望する指(自己)想要できるよう... 朝着这方面努力 できるように
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-11-19 22:53:00
大感谢 那有关包括的 这边会怎么理解比较好呢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-19 23:30:00
这种汉字虽然看似中文但都该翻字典,这是概括性、整体性的意思
作者: Huevon (巨蛋)   2009-11-20 06:54:00
@Yeanfan/Ricestone 日文用 独学 比较好,虽然 自学 也通独学で日本语を勉强しています or 日本语を独学しています
作者: Yeanfan (EDDIE)   2009-11-20 16:31:00
谢谢 分かりました
作者: smallblock (純真 善良 模範生)   2009-12-21 00:35:00
请问买い.买う这两个是不同词吗?看到买いに有点不懂
作者: YuCnL (☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆)   2009-01-09 08:36:00
场床戏尺度很大、他讲话尺度很大,这个"尺度"的日文怎么说?
作者: quintin12340 (昆布海带芽)   2009-12-04 20:23:00
嗯...想请教各位前辈,N2文法中的かのようだ和(まるで)~ようだ的用法上和表达上有什么不同吗
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-05 06:35:00
有かの会比较强调实际上并非如此,不加的情况就只推测所以ようだ能用的范围比较广,而かのようだ比较详细
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-12-05 17:47:00
呜呜 感谢https://i.imgur.com/5dOdMjK.jpg这边たところ的用法是? 对于ところ真的不太能掌握QQ还有一个是 スーパーの中では、お买い得品が并んでいるエリアがある程度に决まっている 程度に决まっている是什么意思呢 谢谢大家
作者: quintin12340 (昆布海带芽)   2009-12-05 20:54:00
了解了,感谢前辈!
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-06 02:02:00
这情况ところ可以当成它前面的句子为条件,后面要顺接或者逆接都可以,你贴的就是说之前的传单都是...但这..((ある程度に)决まっている) 大致上已经定好实惠商品(促销品)摆放的区域
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-12-06 14:52:00
某种程度已经决定好的意思吗~~~
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-06 15:03:00
我自己不太喜欢这样讲中文,但字面上是那意思
作者: wenchangh (Stephen Dedalus )   2009-01-28 18:48:00
“要做事情时,能把事情做好”吗?有没有更贴切的说法,谢谢各位了。
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-12-07 21:29:00
哈哈 我倒是蛮常这样讲的
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-01-30 15:31:00
を残す、といった意味の表现。
作者: seishin (星辰)   2009-12-11 19:12:00
他来自哪个国家要怎么翻译呢 感谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-11 19:16:00
あの人はどこの国から来たのですか?
作者: seishin (星辰)   2009-12-11 19:29:00
感谢R大 想再问如果后面改から来ましたか这样是对的还是错的呢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-11 19:34:00
可以
作者: seishin (星辰)   2009-12-11 19:36:00
好的 感谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-18 08:19:00
に 在这个期间 如果用で日本人是看得懂,但不会用
作者: seishin (星辰)   2009-12-18 16:31:00
了解谢谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-18 17:11:00
我应该说错了,这个に应该说是比较基准,“对上一天”
作者: l1993730 (りん)   2009-12-19 01:03:00
请问各位神人 如果跟同事在骂上司 “随便他” 但是上司不在场 我用胜手にしろ 的话 会不会很像在骂同事? 还是有其他很生气的时候可以使用的语句呢?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-19 06:56:00
ほっとけ
作者: Kanamehomura (ほむら)   2009-02-21 17:31:00
括号
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-21 20:35:00
这个买い是名词,讲这个动作
作者: smallblock (純真 善良 模範生)   2009-12-21 20:45:00
了解 感谢~
作者: Kanamehomura (ほむら)   2009-02-22 01:31:00
括号
作者: ExpoEmblem (世博会徽)   2009-03-03 10:35:00
动画很多用语现实生活中不会用唷 被日本人纠正过不少
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-03-05 01:29:00
请问 ば型但没有接下一句 通常代表的意思是? 如レインコートを持っていけば
作者: Kanamehomura (ほむら)   2009-03-05 01:54:00
看情境 讲上句知下句 通常对方会知道你的意思 像你说的 “如果带雨衣的话(例:就不会淋湿)” 可能下午会下雨 你提醒他 , 这句也可能是问句
作者: jpmartinchen (Martinjp)   2009-03-05 15:26:00
请问 “没来得及报名考试”要怎么翻? 我翻申し込むことが间に合わなかった
作者: Huevon (巨蛋)   2009-03-06 03:14:00
试験の申し込みが间に合わなかった
作者: Asleepgirl (只想睡)   2009-03-07 22:10:00
もし自分の决断を后悔しないならやって见よう両亲はそう言う 请问这句话通顺吗
作者: Huevon (巨蛋)   2009-03-07 23:56:00
もし自分の决断に后悔しないのなら、やって见ようと両亲がそう言う或是やって见ろ,看口气是多强
作者: jpmartinchen (Martinjp)   2009-03-08 02:27:00
应该是そう言った 吧
作者: Huevon (巨蛋)   2009-03-08 03:45:00
看是小说的状况描述(现在式)或是过去描述(过去式)都可以抱歉我最近才开始看日文版,搜寻发现已经一年多没有[チャ]分类的文章,是有什么原因吗?还有[チャ]文章可以聊动漫吗
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-03-08 23:07:00
チャ的文章要用日文吧,聊不起来?
作者: Huevon (巨蛋)   2009-03-09 03:12:00
会吗?可是自学的情况下能尽量用纯日文聊会进步的蛮快的吧
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-03-09 14:21:00
像我的目的一直只有正在看的小说,听顺便,写和说是どうでもいい,这边也是偶尔上来看看,不会多花时间
作者: Huevon (巨蛋)   2009-03-09 20:06:00
私も小说を毎日読んでますがやっぱり书くのも练习したいしな~折角ここまで日本语を勉强してきたのに书くのもマスターしないと勿体ないじゃありませんか
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-03-09 21:18:00
いやあ、やっば好きな小说を読む以外に日本语さんに别に用がないですから。それに毎日ノルマの40ページだけで八时间以上もかかりますので、他のものは残念ながら切り舍てるしかできないんです。
作者: Huevon (巨蛋)   2009-03-10 00:23:00
书くのもうまいじゃんか!でも40ページか…失礼ですが字数はどれ位でしょうか?私はネット小说がメインでページ数に换算するのは苦手なんで
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-03-10 01:20:00
今まで読んできたラノベは全部文库本で、1ページあたりの行数は17行、1行あたりの文字数は约43字です
作者: Huevon (巨蛋)   2009-03-10 01:58:00
一分间に约60字ですか…これはもしかして知らない単语が出たらやっぱり辞书で探したりするとか?理解したいだけなら読み方が分からない単语でも汉字を见れば大体分かる场合も多いし、普通ならもっと早く読めるはずだと思いますが。それともやたら専门用语の多い小说とか?
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-03-10 02:36:00
いいえ、単纯に分からないところを隈なく、汉字の読み方まで全部调べるだけです。あとは记忆力が悪いので、调べていた単语なのに、すぐに意味や読み方を忘れちゃたから、何度も调べる羽目になります
作者: Huevon (巨蛋)   2009-03-10 05:32:00
やっぱり、汉字の読み方まで调べちゃうんですか…でも読むためだけなら読み方まで确认する必要もないような私にも読み方を忘れた単语が时々出てくるんですが、意味を忘れてないのなら大抵の场合はパスします。ちょっとずるいかもしれませんけど、かなり时间の节约になります。ところで、あなたにとって今まで一番読みにくいラノベは?辞书で调べる必要な意味で。
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-03-10 07:19:00
今まで読んだラノベは全部买ったものですから 、最大限に利用しなければやっぱ勿体ない気がします。 元々暇を溃すための読书なので、时间を节约しなくても构わないかなと思っていて、今のペースでは毎年约30なん册のラノベが要ります。その中で‘やはり俺の青春ラブコメはまちがっている。’が一番难しいと思います。若者用语が多すぎるし、訳のわからないネタも一杯あるし、辞书だけでは全然足りません。
作者: Huevon (巨蛋)   2009-03-10 08:00:00
もしかしてRPGをプレイする时、全村人と少なくとも二回以上会话して全セリフを确认しないと勿体ないと思うタイプ?私はそうだけど(苦笑“俺ガイル”か…一册だけを読みましたかな…まだ完结してないし、正直私には日本人のその“友达がいないとダメ”という强迫観念をあんまり纳得できなかったんで、完结してから読む方がいいかなと、今までそのシリーズを避けてきたかもしれません。それに、原文ラノベはちょっと高いから最近ほとんど“なろう”の方だけを読んでいます。でも时事ネタと若者用语の方が面倒ですか…あんまりそういうの意识してませんでした…まぁ私もここ数年のネタならあんまりですね…
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-03-10 14:59:00
主に若者用语と时事ネタは时间をかけて调べてもあんまり得になりませんから、ちょびっとやる気出ない感じで、できれば调べる甲斐のあるオーソドックスなものがいいです。
作者: Huevon (巨蛋)   2009-03-10 23:50:00
いや、それを言うなら圣杯とかアーツとかスキルとかも日常では使われてないし得になりませんよ…(苦笑でもまぁ、确かに戦记类の小说なら偶には戦略について勉强にならなくとも言えなくもないような気がしなくもない(どっちだよ!まぁ、でもそういう调べ甲斐って意味なら逆にどのシリーズが一番得になりました?
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-03-11 01:38:00
小说设定に需要の语汇は构いません。要するに伝统的な言叶や惯用句や表现法を多めに、流行语や死语になりそうな言叶を少なめにした方がいいと思っています。何せ‘アクセル・ワールド’はそういうもんですから、他のは皆新刊の合间の补助読み物でしかありません。
作者: Huevon (巨蛋)   2009-03-11 05:09:00
あ~そこはもう作者の癖ですね。私の判断基准は物语>表现ですが、皆それぞれですね。でもそういう意味でのいい话なのに読みにくいってのはFate/stay nightかな、私的に。奈须きのこの表现方法が嫌い、本当に…Fate/zeroの方がきのこ原作じゃなくよかったよと、当时本当にそう思いました。
作者: ggf79226 (晚安您好)   2009-04-01 10:14:00
不知道还有没有人在><想请问一下”有谁敢凶你”这句话要怎么翻?查了好久都找不太到凶的翻译
作者: Huevon (巨蛋)   2009-04-02 05:57:00
可以说明一下情境吗?这里的凶是有杀害之意吗?还是生气?
作者: Kanamehomura (ほむら)   2009-04-05 22:17:00
日文没有敢不敢的说法 可以用可能形君に当たり散らす度胸のある人がいるか我想是发脾气吧
作者: Huevon (巨蛋)   2009-04-06 01:12:00
有可能发脾气也有可能反讽,单单一句很难说我比较好奇的还是为什么用"凶"而不是"凶"
作者: Kanamehomura (ほむら)   2009-04-06 08:21:00
中文的话凶好像才比较符合
作者: Huevon (巨蛋)   2009-04-06 19:25:00
是啊!所以我才问是凶杀的凶吗? XD
作者: Kanamehomura (ほむら)   2009-04-07 00:28:00
那凶就是错的吧
作者: Huevon (巨蛋)   2009-04-07 08:27:00
谁があんたに八つ当たりなんかするかよ!反论型讲法吧
作者: techineru (Adachi)   2009-04-07 20:49:00
请问“ip位置不一样所以不能玩日本服务器”这句该怎么
作者: Huevon (巨蛋)   2009-04-08 10:02:00
建议楼上用vpn就不用烦恼怎么讲那句了...开玩笑的,直接讲"日本服务器挡外国IP"比较好吧?日本サーバーが海外IPをブロックしています
作者: plutobear (旅人)   2009-04-27 18:54:00
精神的につらい立场にある、请问这句是否可以翻成“有“有精神上觉得辛苦的时候”吗?谢谢大家
作者: Huevon (巨蛋)   2009-04-29 03:01:00
看前后文,但应该是"所在的职位/立场在精神上负担很大"
作者: plutobear (旅人)   2009-04-29 06:43:00
谢谢,抱歉没有前后文,是选择题,要选出接近つらい的词汇,虽然知道答案,但整句意思有点卡关。谢谢
作者: seishin (星辰)   2009-05-14 04:00:00
请问“好想吹冷气 ”怎么翻吗
作者: Kanamehomura (ほむら)   2009-05-16 00:04:00
クーラーで体を冷やしたい
作者: seishin (星辰)   2009-05-20 07:02:00
谢谢k大
作者: andyxu3 (阿昆)   2009-05-23 23:57:00
想请问有关使役动词否定的问题 要求他们不要做 跟 没有要求他们做的日文 要怎么说呢 させません是要求他们不要做的意思吗? 如果是的话另一个意思要如何表达? 感谢回答
作者: Huevon (巨蛋)   2009-05-24 09:42:00
你是不是把使役跟命令搞混了?させません是不准做,不让对方做,没有要求的意思。纯粹就你的问题回答:彼らにやれと要求する 要求他们做彼らにやれと要求しない 不要求他们做彼らにやれと要求してない 没有要求他们做彼らにやらないように要求する 要求他们不要做彼らにやるなと要求する 要求他们不要做(语气更强烈)基本句型否定词位置等是这样,其他动词变化你就自己应用吧
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-05-24 20:19:00
いってやってくれたら 是什么意思呢 いってやって是什么
作者: andyxu3 (阿昆)   2009-05-24 21:37:00
谢谢H大 我表达错误了 目前正在学使役动词 させます是让他做 させません是让他不要做 这两个理解应该没错? 我困惑的是那么 “没有让他们做”要怎么用日文表达 因为平常用的ません会变成另外一个意思
作者: Huevon (巨蛋)   2009-05-24 22:14:00
いって可能是言う也可能是行く变化而来,这里假设是言う言う+やる+くれる+たら=言ってやってくれたらてやる跟てあげる意思一样,算是普通语的讲法因为てやる跟てくれる通常是相对的,所以会这样同时用是有三人的情况:C叫B帮我去告诉A~ 类似这样的情况这里是以C的观点,要B帮他去做对A言う的动作所有的动词都一样,动词ない/ません是不怎样动词てない/てません是没有怎样。这里是させてません如果是让他们不怎样,文法上是しないようにさせる但させる意思上跟其他使役动词有点不同,这里情况しないようにする就可以了。还有,因为する是个例外用法很多的动词,建议你还在练习动词变化用法时,用やる比较好。意思也很接近
作者: pinknote (Oversea Job)   2009-05-25 21:01:00
各位大大 预订了餐厅想使用coupon 但上面写了:会计时ホットペッパー グルメを见てと一言!想请问除了印出的coupon "一言"是什么意思呢? 谢谢
作者: Huevon (巨蛋)   2009-05-26 21:41:00
一言:讲出某句话。在这里是在结帐时讲出と前面那句吧
作者: SWS7983 (G坂本)   2009-06-10 01:39:00
请问 前に出る性格 是什么意思?是指直言不讳的人吗?
作者: Huevon (巨蛋)   2009-06-12 08:51:00
不完全是,通常是指比较积极参加、比较敢"站到前面"的性格譬如说上课老师说要做个实验,要有个同学先做某件事,然后要观察其他同学的反应。这时候如果有人不怎么犹豫就自愿当那位先做某件事的人,这种就是 前に出る性格
作者: Waterpig (waterpig)   2009-06-16 01:09:00
こんにちは、私は来年の二月の部屋を予约したいです。来来年の冬の部屋はいつから予约できますか?最近在学日文,刚好明年要排自助旅行 上面的句子是正确使用的吗?
作者: Huevon (巨蛋)   2009-06-17 00:59:00
文法正确,不过两句是分开两件事吧?还是你是要租整个冬天不是只有二月?
作者: plutobear (旅人)   2009-06-17 01:03:00
请问“つい思ってしまいがちだ”意思是经常不自觉想起或经常不去想呢?谢谢
作者: chanter41200 (臭酸肥宅)   2009-06-18 09:42:00
想请问“顽张れちゃう”应该怎么翻才好?丢google翻译得到的是“会努力”,可是看其他网站也有“继续努力”、“更加努力”的感觉
作者: Huevon (巨蛋)   2009-06-18 09:45:00
有那个倾向会不小心/注意就(这样)想。通常不会直接接だ吧?要看前后文比较能判断这里ちゃう是表达意外感还是积极感
作者: chanter41200 (臭酸肥宅)   2009-06-18 09:52:00
原文是“顽张れちゃうワケはいつでもみんな”应该是积极感没错 倒是第一次知道原来“顽张れちゃう”也可以表达意外感@@意外感的话用“顽张っちゃう”会比较好吗?
作者: Waterpig (waterpig)   2009-06-19 18:33:00
@Huevon 感谢回答,我那样写是想表达我想订明年二月的房间但详细日期还不确定,所以想询问明年冬季的房间预约开放时间
作者: Huevon (巨蛋)   2009-06-20 11:51:00
@Waterpig 其实你第一句既然已经讲是想要订二月的房间你就直接接着第一句问何时可以开始订,对方就会以二月订房为基准告诉你订房时间不是吗?こんにちは、私は来年の二月の部屋を予约したいのですが、いつから予约できますか?这样就可以了。@chanter41200 其实这里这种ちゃう是"不由自主的~"的意思所以你要正面的去解释: 就是因为有你们我"无意间"就更加努力。顽张れちゃう的话就是"才能更加努力"。多了个"才能~"如果不是要正面解释的话:就是因为你们害我无意间拼了老命所以,前后句很重要~~
作者: Waterpig (waterpig)   2009-06-20 17:58:00
@Huevon 了解,原本是把我中文的冗词也翻成日文了
作者: chanter41200 (臭酸肥宅)   2009-06-21 09:10:00
@Huevon 谢谢解释,比较能够抓到语感了
作者: ninashu73121 (*我爱我自己啦*)   2009-06-22 07:09:00
求问对花的日文是什么
作者: Huevon (巨蛋)   2009-06-22 23:12:00
什么是对花?
作者: Waterpig (waterpig)   2009-07-06 17:49:00
14日前からのキャンセルで、宿泊料金の10%の取消料をを顶戴致します。是指距离住宿当天十四天内取消对吧?
作者: Huevon (巨蛋)   2009-07-07 21:56:00
预约日期的14天前(或更晚)才取消的话要收10%的取消费不想被罚钱的话至少15天前要取消订房
作者: soft17723 (迪西)   2009-07-08 20:27:00
请问“没特别想要”大家会怎么翻呢?我第一个是想到“别に欲しくない”。不确定QQ
作者: Huevon (巨蛋)   2009-07-09 20:04:00
看是怎么问的吧?特に/别に欲しくない: 不特别/怎么想要特に/别に欲しいわけじゃない 也可以,但辩解意味比较强
作者: vivasunny (vivasunny)   2009-07-09 23:19:00
https://i.imgur.com/3HNyijD.jpg想请问各位日文版的大大,上面图片中的日文是什么意思呢?
作者: Huevon (巨蛋)   2009-07-10 21:50:00
water separator 水分离器吗?
作者: Waterpig (waterpig)   2009-07-12 19:28:00
@Huevon 感谢回答
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-07-25 17:02:00
何度もかけてるんだけど、留守番电话で。请问这边前面为什么会特地てる呢(什么情况会这么用呢),后面的で的用法是? 谢谢您
作者: Huevon (巨蛋)   2009-07-26 07:43:00
没前后文所以我推测是1.かけてる是要强调有一直在打,而且在说话的人心里这件事还没完,可能待会还会再打,或是打到有人接为止。如果心里觉得已经打那么多次不想再打了,会用过去式。2.用で让人感觉话还没说完,可能接下来要讲的也是跟这有关,或是暗示要听他讲话的人回应刚刚讲的事,所以这里不用だった断句。
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-07-27 03:53:00
喔喔喔喔 超级感谢您的 谢谢 另外有看到一个句子但有点不明白他的意思 座っていただくことができる 麻烦大家了跟 北京ダックも皮の部分がマインでいただく通り、这边的いただく通り是? 这边他下一句说鸭果然皮是最美味的
作者: Huevon (巨蛋)   2009-07-27 09:34:00
http://www.tabetaiwan.com/archives/53698434.html是这篇吗?真的没前后句又有抄错字会看不懂。这边的いただく是用餐开动的意思。第一句是可以坐着吃第二句是メインでいただく 通り分开看,メインでいただく可以想成是 主要是吃哪部分 的意思。通り则是形容整句,正如同~的意思。正如同北平烤鸭最主要就是吃那个皮的部份
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-07-27 20:02:00
对不起 我打错字了 非常感谢您 而且就是那个网址https://i.imgur.com/suVCKeq.jpg请问这边的からということで 的用法该怎么理解呢 谢谢大家
作者: Huevon (巨蛋)   2009-08-01 22:41:00
この日から(从这天开始算) ということ(这样子的) でいい(可以是) = 那就从这天开始,这样OK囉?
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-08-01 23:01:00
!!!! 谢谢你~~每次看到ということ都会有点打结
作者: Huevon (巨蛋)   2009-08-02 06:02:00
ということ或许你可以想成台语"丢是这款代至"、"丢安内"
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-08-03 17:18:00
这样子 之类的概念吗~~
作者: Huevon (巨蛋)   2009-08-03 19:41:00
嗯,接近要给结论的"就这样子~"然后接结论之类的
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-08-09 20:37:00
请问 切っちまおう是什么意思呢? 说话者在切东西前说的
作者: Huevon (巨蛋)   2009-08-10 08:20:00
动词てしまおう有点"不管后果做下去"的意思。动词てしまえ 则是有怂恿人不要管后果干下去的意思
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-08-10 17:04:00
喔喔喔 感谢!!
作者: Huevon (巨蛋)   2009-08-10 18:02:00
但是也要看句子里有没有"全部"之类意思的副词,有的话则有做完/做光的意思。例如:〇〇を全部切っちまおう 意思则是把〇〇全部切/砍光光吧。还有动词是否表达自己的意志呢?这也会影响てしまう本身的意思,请注意。
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-08-13 06:34:00
嗯嗯嗯 感谢 好像有点复杂QQhttps://i.imgur.com/7CoQj0M.jpg不知道了解的对不对 A:用手碰了屁股对吧(a的屁股?)B:不是只是包包的角角碰到吗 A:不是包包 是手 B: 手之类的连碰都没有碰
作者: Huevon (巨蛋)   2009-08-14 01:41:00
你刚刚摸了我的屁股对吧? 只不过是包包的角碰到而已啦!不是包包,是手! 手连碰都没碰到啦!てしまう 你可以想成类似中文的 动词+光/掉,所以如果句子和动词的意思里有你的意识要做,就不能当作表达后悔的感觉例:集中したら一时间だけで本を読んでしまった这里因为有专心,所以意思就不是不小心读了,而是读光了反之如果不是自己能控制的事,就比较会有后悔/不小心的意思あ~电车が行ってしまった! 啊~电车跑掉了!やっちまえ! 干掉他! 死んでしまえ! 去死(掉)啦!
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-08-14 05:32:00
! 喔喔喔 大感谢 觉得应该能掌握てしまう了
作者: pilimou (霹雳猫)   2009-08-16 06:55:00
请问,传一个连结给对方,我要说这个连结如何如何是このリンクは还是そのリンクは呢?
作者: Huevon (巨蛋)   2009-08-16 14:59:00
看你解释的顺序。如果连结和你的解释在同一个po文内,用この,如果先给连结才另外说明,两个都可以,如果给了连结过一段时间才说明,用その比较好
作者: pilimou (霹雳猫)   2009-08-16 15:49:00
了解,非常感谢
作者: nswrth (空性)   2009-08-17 01:26:00
看了h的以前的说明 所以てしまう除了非本意还有不管后果去做的意思?
作者: Huevon (巨蛋)   2009-08-17 15:03:00
命令型和意向型对象并非自己的时候,非本意就会有怂恿的意思在里面。意向型如果对象是自己而不是我们的时候,就要看内容了。所以光 切っちゃおう 很难判断是 我们就切下去吧(不管后果),还是 那我就(把东西)切光光囉
作者: nswrth (空性)   2009-08-17 16:19:00
我知有怂恿意 所以不管后果的意思也有吗?
作者: Huevon (巨蛋)   2009-08-17 17:17:00
或许我应该说,无责任的怂恿。算是怂恿人不管后果去做并不是说翻译上得真的把"不管后果"的意思翻出来
作者: seishin (星辰)   2009-08-18 19:44:00
最近在看日剧听到いいちゃん~いいちゃん(不知道是不是这样拼)是什么意思呢
作者: Huevon (巨蛋)   2009-08-18 23:36:00
大概是いいじゃん=いいじゃない=好啦/OK吧 看讲话口气
作者: seishin (星辰)   2009-08-19 11:50:00
对好像是这个意思 感谢H大
作者: catnip2008 (海阔天空)   2009-08-20 20:44:00
请问版上各位,我想写信询问餐厅可否将A套餐的海螺更换为虾子,该怎么写信跟餐厅表达,可否请版友帮个忙麻烦大家了
作者: Huevon (巨蛋)   2009-08-20 21:37:00
海螺是哪一种?还有是因为有什么特殊理由才要交换吗?
作者: catnip2008 (海阔天空)   2009-08-20 22:03:00
H大您好,抱歉,应该是鲍鱼才对,アワビ没有什么特殊理由,仅因为朋友不喜欢アワビ 想问店家可否让他更改为虾子,原配餐为一份虾和一粒アワビ
作者: Huevon (巨蛋)   2009-08-20 23:14:00
也就是想知道能不能改成两份虾是吧? A定食のことですが、アワビの代わりにエビの追加にしてもらえないでしょうか?
作者: catnip2008 (海阔天空)   2009-08-21 00:07:00
非常非常感谢H大的帮忙><
作者: hsundo (hsundo)   2009-08-24 04:52:00
没你能帮我借伞给谁谁谁 是谁かがcさんに伞を贷してあげる
作者: Huevon (巨蛋)   2009-08-24 06:29:00
楼上能问清楚吗?cさん?
作者: skch1014 (skch)   2009-08-30 05:16:00
请问几らかかりますか跟几らですか,都是问多少钱,但是用法上有什么差别?
作者: Huevon (巨蛋)   2009-08-30 15:41:00
你在买东西的时候问"多少钱"跟问"要付多少钱呢"的差别吧
作者: chad820309 (chad820309)   2009-09-01 19:42:00
请问死んぢゃう跟死んじゃう有什么差别?
作者: Huevon (巨蛋)   2009-09-01 20:26:00
じ才对。ぢ纯粹是同音笔误。ず跟づ也会有类似笔误状况发生
作者: smallblock (純真 善良 模範生)   2009-09-09 01:55:00
请问日检报名最后期限指网络报名还是寄件资料到达日期
作者: carpediem69   2009-09-11 08:34:00
想请问日文中的“浮気”只能形容男女感情不专吗?是否可以拿来形容对于事物三心二意无法下决定?谢谢
作者: Huevon (巨蛋)   2009-09-12 00:25:00
可以,不过跟下不了决定比较没关系,比较是已经有什么了但看到别的又想要的这种三心二意
作者: carpediem69   2009-09-15 16:23:00
了解了,谢谢H大!
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-09-24 02:59:00
终于等到人工审核完,回头回一下,关于ぢゃう,虽然当然算是笔误,但比起ずづ来说,ぢ的使用频率非常低,所以有比较大的机会是故意使用,类似装可爱或是火星文
作者: Huevon (巨蛋)   2009-09-24 03:35:00
有时候是漫画人物的语气常常会有ちゃ,所以じ会故意写成ぢ
作者: sealezra (seal)   2009-10-02 14:36:00
https://i.imgur.com/hJ4adWT.jpgハウル3是游戏的战术名称,是说我写这样日本人看得懂吗事情简单经过就是大家在骂剣さん结果とむさん刚好那时候上线以为在骂他-.-
作者: Huevon (巨蛋)   2009-10-02 16:00:00
如果你是要跟とむさん说明,那みんな怒りました 那里改成丁度皆が剣さんの行动に怒っている时にとむさんが参戦しましたから、とむさんは自分が怒られたと误解しました。这样说明比较完整。虽然你原本的讲法当事人应该也能懂
作者: sealezra (seal)   2009-10-02 16:14:00
对的,我想跟とむさん说明,因为日文太烂所以尽量简短主要大家生气的点是剣さん当了战犯却完全无回应
作者: Shinn826 ((*∂v∂))   2009-10-02 18:35:00
请问 注视某人的样子(模样) 翻成〇〇を见つめているの様子 这样翻译是正确的吗?还是有更通顺合意的翻法?谢谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-10-02 19:15:00
谁かを见つめている様子 不要加の用様子比较接近推测在做这个动作,很确定可以用姿举例来说,这只猫好像在看妈妈,この猫は母さんを见つている様子 这例子不太好,应该要以这模样怎么样表达この猫の母さんを见つめている様子が可爱い。そのキミが目标をじっと见つめている姿が素敌だ。
作者: Shinn826 ((*∂v∂))   2009-10-02 19:33:00
谢谢解答AはBを见つめている姿が可爱かったです这样子延伸可以吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-10-02 19:35:00
应该要说AがBを 所以我才说刚刚那例子不好不过也不是不行,意思会变成这A呢,在看B的样子很可爱有点像是 只有这个动作很可爱 强调是对这动作而已
作者: Shinn826 ((*∂v∂))   2009-10-02 19:42:00
原来如此 我确实想强调的是A的动作
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-10-02 19:46:00
讲详细一点是,假设现在有甲乙丙三人,你对她们做评论想要说出她们个别可爱之处,就是这样讲
作者: quintin12340 (昆布海带芽)   2009-10-13 09:43:00
这边有人吗XD想请教各位前辈1.火灾で森が焦土と化す2.母は今日ものんびりとお茶を饮んだ以上两句的助词と代表什么意思呢跟に的表状态差别在哪呢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-10-13 21:40:00
1.表示归结或结果 2.表示动作状态等内容に比较接近指定内容,而用其他方式去接近所以に后面通常是用一种变化的过程,になる之类
作者: quintin12340 (昆布海带芽)   2009-10-13 23:32:00
谢谢前辈,大概搞懂了两者的差别想顺便请教 表动作状态的と是否常省略呢ゆっくり歩いてる ゆっくりと歩いてる省略后不知是否有语意上的差别
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-10-13 23:36:00
我只能说不常省略,因为と有点强调的意味在或者该说你把と去掉,那就是直接拿前面副词修饰动词但と前面可以不只是副词,有点像是副词子句这样
作者: Huevon (巨蛋)   2009-10-13 23:57:00
补充一下,形容动词后要接に还是接と通常是固定的,建议应该一起记。基本上に是なり,と是たり简化来的,所以用に的形容动词比较多有变化的意思,用と的形容动词比较多是表状态(特别是精神状态)。有些形容动词に和と都可以接,那种有的是现代误用(意外と)不然则是接に和接と意思不怎么一样,建议当别的字分开记。
作者: quintin12340 (昆布海带芽)   2009-10-14 02:04:00
了解 谢谢两位前辈!!
作者: ouoghost (洗碗精)   2009-10-20 23:01:00
想请教一下V3、イナ形容词+ばかりで的例句...上网找了都没看到,实在不太懂要怎么用,只知道N+ばかりQQ
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-10-21 00:01:00
差不多,その歌手は奇丽なばかりで、歌を歌うのはうまくないよ。  基本上因为有点(一味)贬意,所以通常是再加上なく,变成ばかりでなく,这样去用
作者: ouoghost (洗碗精)   2009-10-21 01:24:00
所以就会变成不光是、不净是的意思吗?如果是的话就懂了!谢谢~
作者: xu3rmp4u6gm (泡泡)   2009-10-22 07:39:00
请问大大“但也没办法,不是吗?”日文怎么说呢?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-10-22 10:00:00
でも仕方がないでしょ?しようがない(しょうがない、しゃーない)等等都是差不多意思的口语
作者: n99lu (大家都有病)   2009-10-25 06:08:00
风邪っぽい 和 风邪気味 意思到底差在哪里?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-10-25 06:36:00
口语上没什么差,或应该说っぽい被放大范围真要说的话,っぽい比较推测,気味有点症状
作者: n99lu (大家都有病)   2009-10-31 19:34:00
ほしい有敬语说法吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-01 02:13:00
顶けますか  お愿いいたします 要说的话很长
作者: Huevon (巨蛋)   2009-11-01 02:16:00
你所谓的敬语说法指的是?还有是单独ほしい还是してほしい这种要求对方做什么的?如果是要礼貌的要求对方通常是改成用していただきたい
作者: PuffyKu (古估固)   2009-11-01 19:31:00
やはり可以拿来当成句子的开头吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-02 00:04:00
意思有对的话,可以
作者: quintin12340 (昆布海带芽)   2009-11-02 13:40:00
各位前辈好,想请教前辈们一般动词改成可能动词,照我的理解会变成自动词那为什么,英语を话せる 会有这样的用法呢还有 教室を出ました 出る也为自动词还是を也有能用在自动词的情况呢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-02 19:05:00
表动作范围、对象 を本来就没限定要自动或他动单纯是使用他动词的时候通常要指定对象,所以用を另外他动并非没有可能形,只是用法不太一样
作者: Huevon (巨蛋)   2009-11-02 23:26:00
一般动词变成可能动词怎么会变成自动词?を可以用が替代只有特定情况(能力/喜好等等),但并不代表他动变自动所以应该说英语を话せる才是正常的,英语が话せる算是例外他动的变自动是被动态,有没有可能是你把被动跟可能搞混了?
作者: quintin12340 (昆布海带芽)   2009-11-03 00:02:00
原来如此!当初学的时候没有搞很清楚我一直以为变可能型会变自动现在清楚了 谢谢前辈
作者: Huevon (巨蛋)   2009-11-03 02:17:00
其实我是觉得在学习过程中没必要特别去分自动词还是他动词先记词义以及该动词如果需要对象时,该用に还是を也一起记日本人自己也不一定分得出自动他动,就像中文我们也没在分什么及物动词不及物动词之类的。动词学多了以后自然会发现差在哪里。不必一开始就搞懂为什么会う是自动词不是他动词但是要记得会う的对象要用に而不是用を才是最重要的
作者: ancyan (安姐姐)   2009-11-03 06:08:00
各位前辈好,想请问开ける这个词,本身有抽象的“打开”之意义,是否能用在“开启”,如:ストーリーを开けましょう?谢谢!
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-03 06:12:00
不行。什么是开启Story?打开故事书?如果你是说网络游戏那种开启战役之类的,直接はじめ
作者: ancyan (安姐姐)   2009-11-03 06:16:00
我是在外面看到人家写的,我觉得有点怪,但是说不出来错在哪,想来板上向前辈请教旅行のストーリーを开けましょう,应该是要写给日本观光客看的..
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-03 06:20:00
至少一般人不会认为ストーリー是一本书,不能打开通常用的是ストーリーを纺ぐ
作者: ancyan (安姐姐)   2009-11-03 06:21:00
所以那整句的用法是错的对吗?我翻辞典都找不到这样的用法哇 学到一个从来没看过的单字XD
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-03 06:26:00
如果是我,不会没来由的用上横文字,旅行の物语就够了应该会这样讲 旅の物语を纺ぎましょう
作者: ancyan (安姐姐)   2009-11-03 07:11:00
谢谢R大!勉强になりました!
作者: quintin12340 (昆布海带芽)   2009-11-03 11:37:00
谢谢H大的指点 我也觉得我有些太钻牛角了QQ
作者: picaroon (噗哩噗哩)   2009-11-09 06:54:00
むやみに近づかないよう呼びかけている 大家好 请这个的意思是?有点看不懂他的文法结构
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-09 07:21:00
呼びかけている 呼吁 呼吁前面的事情むやみに近づかない 不要随便接近/靠近某个东西/人/地上面这行我不该多加一个“要”
作者: picaroon (噗哩噗哩)   2009-11-09 08:44:00
喔喔喔 非常感谢您 请问よう这边的用法是?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-09 08:52:00
ように,为了前面这个目的 所以我上面才会说没加よう的时候我不该多翻一个要出来
作者: Huevon (巨蛋)   2009-11-09 20:11:00
加よう是大意上规劝,用と是具体内容
作者: picaroon (噗哩噗哩)   2009-11-10 05:48:00
大感谢另外请问 争夺戦に密着する 是什么意思啊 有点难参透
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-10 07:06:00
不知道,太短了句意不足 可能是字面意思,也可能是采访
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-11-11 04:48:00
https://i.imgur.com/0x2kGer.jpg 请问这边为什么需要用られてる呢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-11 04:57:00
别人叫同伴握住鎗 被逼上战场之类的想表达不是同伴自己意志下的决定 或者尚未知同伴意志
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-11-11 05:12:00
原来如此!!好深奥 谢谢您的回答
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-11 05:49:00
嗯...也许我弄错了想想应该是没错,因为它前面是用手には如果写成拳铳が手に握られています 应该不同感觉不对,我应该是弄错了,这句跟意志无关,纯粹只是在讲手中有鎗这件事而已就是鎗被手握著
作者: Huevon (巨蛋)   2009-11-14 23:57:00
当中文说"枪握在手上",我们知道枪是"被"握在手上,但是日文就得明确的用被动才正确。
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-11-15 03:56:00
了解!!大感谢请问 学生が企业侧の元を回って说明を闻くものですが...这边的元是...QQ
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-15 05:50:00
もと 就是说学生本应去各公司那边听取说明
作者: Huevon (巨蛋)   2009-11-15 17:53:00
元 有根据地、所在地、地盘等意思
作者: Yeanfan (EDDIE)   2009-11-20 02:58:00
请问在家自学日文该怎么翻?うちで日本语勉强しています 吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-20 05:40:00
我不太明白多加“在家”的意思差在哪,但照翻的话就是家で日本语を自学しています啊,忘记不要换成汉字了,那是发いえ
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-11-20 06:04:00
https://i.imgur.com/LPzRP5p.jpg 请问这边的希望する的意思 以及 できるよう是什么用法呢 谢谢大家
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-20 06:38:00
有需求的中小学等 希望する指(自己)想要できるよう... 朝着这方面努力 できるように
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-11-20 06:53:00
大感谢 那有关包括的 这边会怎么理解比较好呢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-20 07:30:00
这种汉字虽然看似中文但都该翻字典,这是概括性、整体性的意思
作者: Huevon (巨蛋)   2009-11-20 14:54:00
@Yeanfan/Ricestone 日文用 独学 比较好,虽然 自学 也通独学で日本语を勉强しています or 日本语を独学しています
作者: Yeanfan (EDDIE)   2009-11-21 00:31:00
谢谢 分かりました
作者: quintin12340 (昆布海带芽)   2009-12-05 04:23:00
嗯...想请教各位前辈,N2文法中的かのようだ和(まるで)~ようだ的用法上和表达上有什么不同吗
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-05 14:35:00
有かの会比较强调实际上并非如此,不加的情况就只推测所以ようだ能用的范围比较广,而かのようだ比较详细
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-12-06 01:47:00
呜呜 感谢https://i.imgur.com/5dOdMjK.jpg这边たところ的用法是? 对于ところ真的不太能掌握QQ还有一个是 スーパーの中では、お买い得品が并んでいるエリアがある程度に决まっている 程度に决まっている是什么意思呢 谢谢大家
作者: quintin12340 (昆布海带芽)   2009-12-06 04:54:00
了解了,感谢前辈!
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-06 10:02:00
这情况ところ可以当成它前面的句子为条件,后面要顺接或者逆接都可以,你贴的就是说之前的传单都是...但这..((ある程度に)决まっている) 大致上已经定好实惠商品(促销品)摆放的区域
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-12-06 22:52:00
某种程度已经决定好的意思吗~~~
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-06 23:03:00
我自己不太喜欢这样讲中文,但字面上是那意思
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-12-08 05:29:00
哈哈 我倒是蛮常这样讲的
作者: seishin (星辰)   2009-12-12 03:12:00
他来自哪个国家要怎么翻译呢 感谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-12 03:16:00
あの人はどこの国から来たのですか?
作者: seishin (星辰)   2009-12-12 03:29:00
感谢R大 想再问如果后面改から来ましたか这样是对的还是错的呢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-12 03:34:00
可以
作者: seishin (星辰)   2009-12-12 03:36:00
好的 感谢“1日X何回彼女に电话をかけますか ”这句中的X是要加哪个字才是对的
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-18 16:19:00
に 在这个期间 如果用で日本人是看得懂,但不会用
作者: seishin (星辰)   2009-12-19 00:31:00
了解谢谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-19 01:11:00
我应该说错了,这个に应该说是比较基准,“对上一天”
作者: l1993730 (りん)   2009-12-19 09:03:00
请问各位神人 如果跟同事在骂上司 “随便他” 但是上司不在场 我用胜手にしろ 的话 会不会很像在骂同事? 还是有其他很生气的时候可以使用的语句呢?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-19 14:56:00
ほっとけ
作者: smallblock (純真 善良 模範生)   2009-12-21 08:35:00
请问买い.买う这两个是不同词吗?看到买いに有点不懂
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-22 04:35:00
这个买い是名词,讲这个动作
作者: smallblock (純真 善良 模範生)   2009-12-22 04:45:00
了解 感谢~
作者: seishin (星辰)   2009-12-29 00:02:00
今日寒すぎませんか的ませんか是对不对的意思吗
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-29 09:37:00
你不觉得今天太冷了吗?
作者: seishin (星辰)   2009-12-29 10:03:00
这种用语是平常会话常见的吗
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-29 13:54:00
普通吧
作者: Huevon (巨蛋)   2009-02-24 01:20:00
不然有配音的视觉小说也可以等听习惯了再听youtuber
作者: seishin (星辰)   2009-12-29 20:41:00
ok 谢谢R大
作者: Ricestone (麦饭石)   2008-01-03 12:05:00
这情况下都可以
作者: Ricestone (麦饭石)   2008-01-03 20:05:00
这情况下都可以
作者: seishin (星辰)   2008-01-04 05:26:00
了解
作者: junesoso (小酥酥)   2009-02-26 19:02:00
画+电台 语速是习惯的 只是生字量不够orz
作者: seishin (星辰)   2009-12-29 08:02:00
今日寒すぎませんか的ませんか是对不对的意思吗
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-29 17:37:00
你不觉得今天太冷了吗?
作者: seishin (星辰)   2009-12-29 18:03:00
这种用语是平常会话常见的吗
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-29 21:54:00
普通吧
作者: seishin (星辰)   2009-12-30 04:41:00
ok 谢谢R大日本(へ/に)行きます是都可行的吗
作者: seishin (星辰)   2008-01-03 21:26:00
了解
作者: junesoso (小酥酥)   2009-02-26 11:02:00
画+电台 语速是习惯的 只是生字量不够orz
作者: sin17 (-0.961397)   2009-02-22 19:35:00
https://i.imgur.com/Y3pbL1t.jpg 请问一下图中这句话怎么翻比较好
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-02-23 04:52:00
撕裂 它就是用拉的扯开来的意思,就是撕裂如果只是要在这张图上,就是撕裂两字没有什么必要考虑其他东西硬是要说就是它是被撕裂,但标语上中文没必要多个被
作者: Kanamehomura (ほむら)   2009-03-04 17:55:00
能下午会下雨 你提醒他 , 这句也可能是问句
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-03-02 07:35:00
请问过几天再来 可以说 后日もう一度来ます吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-02 08:11:00
你用后日有点硬,所以后面通常会变敬语,伺います不然普通讲 数日后また来ます 就可以了
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-03-02 08:25:00
感谢 原来后日比较高级
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-03 10:51:00
后ほど
作者: ilovetaylor (taylor)   2009-03-03 16:35:00
これは君の书いたものではなかろか?这个不是你写的吧?这句这样翻有错吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-03 16:47:00
ではないだろうか? 难道不是你写的吗?=是你写的吧你po在板上的那篇也有少う
作者: ilovetaylor (taylor)   2009-03-03 18:40:00
谢谢你,因为我是复制的,可能来源有误
作者: Huevon (巨蛋)   2009-03-08 12:48:00
抱歉我最近才开始看日文版,搜寻发现已经一年多没有[チャ]分类的文章,是有什么原因吗?还有[チャ]文章可以聊动漫吗
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-03-07 17:41:00
感谢R大
作者: Huevon (巨蛋)   2009-03-08 12:50:00
分类的文章,是有什么原因吗?还有[チャ]文章可以聊动漫吗
作者: ilovetaylor (taylor)   2009-03-10 02:03:00
気分は近年になく落ち着いた、いい気持ちがしていた这句日文该如何理解?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-10 09:01:00
我感受到自己这几年来最和稳、最舒服的心情。
作者: ilovetaylor (taylor)   2009-03-10 12:43:00
谢谢R 大
作者: datader (小亘)   2009-03-15 17:48:00
最近在和一个日本朋友用line聊天,他有一句“私の会社は本社が、豊田で他にないから、転勤はないなー”这句话我只看得懂他不打算跳槽,但是前面理由的部分不是很理解,跪求好心高手帮忙解惑OR2
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-15 18:14:00
我也看不太懂,不过字面上应该是在丰田设有总公司的只有他现在的公司
作者: datader (小亘)   2009-03-15 19:47:00
谢谢R大 我还是再问看看朋友好了XD
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-15 22:55:00
啊,不对,那个転勤不是跳槽,只是调动到别的地方不过我还是看不懂为什么总公司在丰田会让他不太可能调动到别的地方,他这样讲看起来也不是没有其他地方不然就是他想表达不想离开丰田这个地方,可是丰田本来就只是一个市吧?正常来说本来就不太可能设两个公司...
作者: datader (小亘)   2009-03-16 12:51:00
喔对欸 転勤不是転职哈哈 我也搞错了...
作者: Huevon (巨蛋)   2009-03-09 18:01:00
理解したいだけなら読み方が分からない単语でも汉字を见れば大体分かる场合も多いし、普通ならもっと早く読めるはずだと思いますが。それともやたら専门用语の多い小说とか?
作者: miyuuhyde (永远的大吉控)   2009-03-17 18:37:00
想请问一下"职业工会"的日文该怎么说?谢谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-17 19:21:00
労働组合
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-03-09 18:37:00
み方まで全部调べるだけです。あとは记忆力が悪いので、调べていた単语なのに、すぐに意味や読み方を忘れちゃたから、何度も调べる羽目になります
作者: ilovetaylor (taylor)   2009-03-18 18:33:00
酒を饮むと、すぐ颜が真っ赤になり、心臓が暴れまわる人がいる。 请问后面的がいる是什么がいる?
作者: BlueBoneFish (暱称不说话)   2009-03-18 18:51:00
喝了酒后马上脸红心脏狂跳的人がいる= 有的人喝了酒后会马上脸红心臓狂跳
作者: ilovetaylor (taylor)   2009-03-18 19:15:00
了解了 感恩
作者: nadiaInochi (狗狗)   2009-03-09 23:20:00
杯あるし、辞书だけでは全然足りません。
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-03-21 15:05:00
わいは思ったことハッキリいうタイプなだけだと思ってくれたら凄く嬉しい。这句话单字几乎都看得懂 可是连成句子这样就看不太懂了前面的わいは是什么意思呢?也不太懂中间放いう代表什么意思如果把我想成话说清楚的type的话我会非常高兴?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-21 15:37:00
わい就是我,主要是关西男性的自称,不过网络上不用想太多,就是“我”的其中一种词いう就是言う,ハッキリいうタイプ讲话很直接的人
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-03-21 15:44:00
那整句该怎么解读呢? 为什么前面还要放一个思ったこと?是 我有想过 的意思吗
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-21 18:29:00
心里怎么想都会直接说出来想的事情
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-03-21 18:37:00
我整理一下:如果被认为是有话直说的人的话我会非常开心这样对吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-21 19:00:00
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-03-21 19:26:00
谢谢R大 终于懂了
作者: Huevon (巨蛋)   2009-03-10 00:02:00
私はそうだけど(苦笑“俺ガイル”か…一册だけを読みましたかな…まだ完结してないし、正直私には日本人のその“友达がいないとダメ”という强迫観念をあんまり纳得できなかったんで、完结してから読む方がいいかなと、今までそのシリーズを避けてきたかもしれません。それに、原文ラノベはちょっと高いから最近ほとんど“なろう”の方だけを読んでいます。でも时事ネタと若者用语の方が面倒ですか…あんまりそういうの意识してませんでした…まぁ私もここ数年のネタならあんまりですね…
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-23 08:35:00
原意是暖了起来,如果这解释感觉不通的话,那通常会是在说越来越不爽,越来越火大的意思
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-03-23 14:53:00
感谢R大!请问髪の毛跟直接讲 发 有差别吗? 好像看到都有人讲感觉说髪の毛有点多余可是又蛮常看到的
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-24 16:57:00
就前者讲的是部位,后者讲的就是那毛
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-03-24 17:07:00
呃...什么意思XD
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-24 17:21:00
就是你不会用髪が落ちてる说有一根头发掉地上
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-03-24 17:56:00
但是剪发洗发染发 两者都可以用吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-24 18:48:00
可以啊
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-03-24 20:06:00
中文没有区分还真有点难理解 感谢R大
作者: ilovetaylor (taylor)   2009-03-25 17:35:00
请教川端康成“雪国”其中的一段, 岛村は目をそらして地蔵を见た。长い颜の三面で胸で合掌した一组の腕のほかに右と左に二本ずつの手があった。 这段话是什么意思,不太会断句岛村は目をそらして地蔵を见た。是指岛村将视线移开,去看地藏吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-25 17:51:00
嗯,岛村别过了头,看向地藏。那是脸型修长的三面地藏,在它胸前合掌的一对手臂之外左右两边另外各有两条手臂。
作者: ilovetaylor (taylor)   2009-03-25 18:34:00
谢谢R大,总是获益良多 ^ ^
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-25 20:47:00
我用别过头也许太夸大了,别过视线就好
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-03-29 00:59:00
想请问 救う是他动词 可是为什么还是有看到心が救われた这种用法?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-29 01:12:00
不要用が或を去分自他动,这边单纯用が换掉を强调心可以试着在板上搜寻“が”和“を”
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-03-29 02:08:00
是因为在这里把心变成主词的关系吗?我懂了 谢谢R大请问あんまり物にお金がかけられない 这边有了受词但是却不用を又是什么原因呢?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-30 09:14:00
也许是他心中想法是把物にお金合成一个动作,不过我会觉得他用错,不是的话我就不清楚了
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-03-30 09:28:00
google的话的确大部分都是用を 但也是有一些搜寻结果用お金がかけられない @@ 所以好像都可以?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-30 10:02:00
单纯お金がかけられない是没有问题的,问题是在它前面多了一个物に因为这情况很明显是以物为主体,所以お金后面就比较难用が或许说以物为叙事对象比较容易明白?
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-03-30 10:12:00
有可能是把かけられない当形容词用吗 这样用が好像就OK?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-30 10:14:00
我猜你的就像是我一开始说的那样把它们俩当成一个字再用かけられない去说这件事可是这用法就是很奇怪,我用完全比对,相比之下非常少实际上我认为かけられない无法用在“物にお金”这东西
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-03-30 10:22:00
哦 好吧 是看到日本youtuber这样说的 还是谢谢R大
作者: ExpoEmblem (世博会徽)   2009-03-31 02:03:00
动词可能形 "正确文法"是用が来接你敢吃臭豆腐吗 臭豆腐が食べられる?只是口语上 还是很常会用を 用的比例还挺大的o大这个就单纯是动词可能形的文法而已然后 心が救われた不就只是因为是被动用法才用が吗ケーキを食べる->ケーキが食べられる
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-31 03:37:00
被动用并不会导致を必须换成が喔是因为描述对象直接变成ケーキ才用が不然保留不动变成ケーキを食べられる是正常的句子至于前面的是因为我们是用“お金をかけられる”形容以中文来说,我们是表达“花钱”这件事,也就是说 “对东西” “舍不舍得(能不能)” “花钱”所以才会说那个が是放在物的后面上面这行不是啦,跟が没关系我是要说那个が如果还放在お金后面就变成主要在讲钱至于我更前面讲那么多,就是在解释如果真要去分析原来话者那样が要怎么解释才会比较通而已打了两次解释= =推文看不到前文真麻烦
作者: ExpoEmblem (世博会徽)   2009-03-31 11:21:00
哈 是我想得太简单 还是你想得太复杂 Q_Q我发现不该用食べる的 因为被动和可能形是同一字https://www.youtube.com/watch?v=14sv8Vgw0hE 上课了
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-31 12:10:00
你可以看看是用お金を盗まれた还是お金が盗まれた多这些其实都是一样的,都是看你想要重视哪个东西决定去用が还是を,你想表达“钱”被偷,还是被“偷钱”说敢不敢吃的时候,当然是想要说那个“东西”“能吃”我倒觉得是你想太多,被简单的句子困住想法了当然,我上面说を食べられる是正常的句子并不是指它们意思一模一样,这样写是在说(我的)蛋糕被人吃掉所以你会发现用を的比较常用た结尾
作者: ExpoEmblem (世博会徽)   2009-03-31 12:33:00
啊 我现在说的是可能形啦 不是被动 所以影片我才用这お金をかける=>お金がかけられる 然后再改成ない形至于你说的被动那个 我懂你的点了
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-31 12:38:00
可能形的那状况我是觉得也差不多,但老实说用が的情况看成是把物に调动了位置也可以,问题就是用を的比用が的人多,我目前比较合理的推测就是他们认为“花钱”是一个整体这样我是用"にお金をかけられる"跟"にお金がかけられる"比换成ない也一样不然或许可以说是把授受动词的句子直接改成可能形
作者: ExpoEmblem (世博会徽)   2009-03-31 13:06:00
我觉得啊 可能动词有 有没有能力 或 可不可以 的感觉说不定是 我没钱所以我没有能力花在东西上或是 我有钱 但我无法把钱花在东西上 的差别这样
作者: Huevon (巨蛋)   2009-05-24 14:37:00
还在练习动词变化用法时,用やる比较好。意思也很接近
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-31 16:32:00
应该也可以说得通吧
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-03-31 18:23:00
感谢两位大大 又学了不少XD
作者: pinknote (Oversea Job)   2009-05-25 13:03:00
会计时ホットペッパー グルメを见てと一言!想请问除了印出的coupon "一言"是什么意思呢? 谢谢
作者: ejonlj (ejonlj)   2009-04-03 16:16:00
youtuber算不算听力最难 速度真的好快
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-03 16:45:00
我不常看youtuber,不过做成影片形式的通常会放慢一点聊天或是游戏实况类的会自然一些不过讲话不清楚或者话题不好懂的本来就是会被淘汰的
作者: biha (迷样的香蕉比)   2009-04-07 18:02:00
请问“这本小说融合了佛教观”,这里面的“融合”要用什么日文表达会比较好呢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-08 00:29:00
混じる 混ぜ合わせる 入り混じる 之类的词吧不然也可以用 深く影响される 取り込む 等等的词汇
作者: e446582284 (ef225633)   2009-04-09 08:57:00
我都用 取り入れる
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-04-10 21:18:00
https://i.imgur.com/tKa56nw.png 请问中间的ゲラつぼにど是什么意思看不太懂
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-10 21:40:00
ゲラ关西的笑声,不过不用想太多,就是笑声ゲラツボ就是笑点,或者你说笑穴,觉得很好笑的点ドはまり就是ド+はまり 中文来说就非常地戳中(笑点)
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-04-10 21:56:00
原来如此 関西弁还真的一点都看不懂 谢谢R大
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-10 22:48:00
应该不算関西弁,就关西常用字而已在哪里用意思都是一样的
作者: Wcw5504 (五月雨)   2009-04-11 03:02:00
好奇一问 配布跟配信意思上有差别吗 Google看到的回答是配信用在数位资料 配布用在实体 但常看到手游一样用配布
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-11 03:13:00
配信主要应该是指资讯上的意义,像是影片、文章等等配布就是东西,以游戏来说就是道具那些以中文来说,前者是发布,后者是发放吧
作者: xxxluke (我手里拿着小皮鞭)   2009-04-11 16:51:00
ハーロウ 皆様こんにちは
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-04-11 20:04:00
请问はつしりなんやけど也是关西的用法吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-11 21:35:00
后半是关西,前半的はつしり应该是把初めて知った略称算是流行语化吧,实际上流不流行就再说
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-04-11 21:41:00
なんやけど = なんですけど吗
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-11 22:12:00
なんだけど
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-04-11 22:24:00
哦哦 谢谢R大
作者: Huevon (巨蛋)   2009-06-20 03:52:00
直接接着第一句问何时可以开始订,对方就会以二月订房为基准告诉你订房时间不是吗?こんにちは、私は来年の二月の部屋を予约したいのですが、いつから予约できますか?这样就可以了。@chanter41200 其实这里这种ちゃう是"不由自主的~"的意思所以你要正面的去解释: 就是因为有你们我"无意间"就更加努力。顽张れちゃう的话就是"才能更加努力"。多了个"才能~"如果不是要正面解释的话:就是因为你们害我无意间拼了老命所以,前后句很重要~~
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-14 03:39:00
看动作的人是谁吧,总之都是做动作的人拿到东西所以取ってあげる是帮你拿(去)掉(我做动作拿)不过当然这么短的句子很模糊啦...实际使用上应该没那么难判断才对,不管怎么说它这两个意思其实没那么相反
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-04-14 03:58:00
哦 因为先看到疲れをとる 然后又看到睡眠とれてますか这样的句子 想说根本是相反的意思吧
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-14 04:06:00
嗯,那的确会有困扰吧,当作惯用语比较方便不过疲れを取る的动作者不是有疲れ的人是别的东西会把疲れをとる,基本上是这样啦所以你会看到是像这样的词 疲れをとる方法是那个方法把疲れ拿掉当然还是可以解释成自己把自己的疲劳拿掉,就当惯用吧
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-04-14 23:09:00
好 谢谢R大
作者: e446582284 (ef225633)   2009-04-14 23:40:00
我自己都是把他想成解消する、解す ,一起记
作者: kenneth52045 (yochen)   2009-04-17 15:23:00
请问爱しいって思う该怎么翻呀 看字幕翻译是写觉得很可爱 但我自己感觉不是
作者: e446582284 (ef225633)   2009-04-17 16:24:00
问问题不能这样没前后文,就像外国人问你:“你好可怜喔”是什么意思,但这中文有正面和嘲讽两种
作者: kenneth52045 (yochen)   2009-04-17 16:28:00
不好意思,没有说清楚,前面是说我当然知道这家伙很天真,然后接“それでも私はあいつの甘いところが爱しぃって思う。”
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-17 17:55:00
你觉得不是的原因是什么?这边中文那可爱指得是原意,惹人喜欢你的不同指的是这个吗?
作者: kenneth52045 (yochen)   2009-04-17 18:15:00
我觉得是说“但我觉得我很喜欢他这样天真的地方”可是字幕是写“我觉得这样的天真很可爱”
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-17 18:23:00
所以你的不同指的是我喜欢跟可爱这两个中文不同?如果你说断句的话,那个って思う是含私は后面全部私は(あいつの甘いところが爱しい)って思う
作者: kenneth52045 (yochen)   2009-04-17 19:46:00
对,谢谢您,所以爱しい在这边是可爱的意思吗?我好像误会成喜欢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-17 19:50:00
我上面不是讲了吗?可爱的原本意思就是惹人喜欢啊这比较像是你把“可爱”这个中文限定住意思了
作者: kenneth52045 (yochen)   2009-04-17 20:15:00
好的,抱歉,没有看清楚,谢谢您的回答!
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-04-20 04:57:00
https://i.imgur.com/n2TkFE3.png 请问这句的えぐい该用哪个意思解释才好呢? 合在一起看不太懂整句意思
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-20 05:38:00
惨烈就可以了它跟やばい用法差不多
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-04-20 05:45:00
我懂了 谢谢R大
作者: Huevon (巨蛋)   2009-07-27 01:35:00
是这篇吗?真的没前后句又有抄错字会看不懂。这边的いただく是用餐开动的意思。第一句是可以坐着吃第二句是メインでいただく 通り分开看,メインでいただく可以想成是 主要是吃哪部分 的意思。通り则是形容整句,正如同~的意思。正如同北平烤鸭最主要就是吃那个皮的部份
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-22 01:16:00
就是“我也不知道他是不是饿到受不了了”的“是不是”
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-04-22 01:36:00
食べやがる知道是很粗俗的说法 中文翻得出来吗不太能体会是有多粗俗
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-22 01:49:00
也还好吧,就是“竟然连我吃到一半的东西都吃了”里面的竟然跟吃了 没有到很粗俗,而是表达轻视or恨或者中文有个“给我”的意思,给我这个局面的那意思有点“给老子难看啊”那味道,不过我是觉得还好啦
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-04-22 02:03:00
原来如此 谢谢R大
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-22 02:04:00
应该不是“都吃了”,而是“都会吃”啊不过,当然不是说那可以在日常生活随便用啦毕竟它就真的是带有轻蔑语气的用法
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-04-22 02:54:00
这里不需要用过去式吗
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-22 02:58:00
所以我才说是都会吃,不是都吃了。如果食べやがる前面再加上一个平然と,应该更能表达那意思至少他这样写是说他哥是这样的一个人,而不只是过去曾做过这样的事情而已
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-04-22 03:04:00
哦哦 原来是这样 谢谢R大!
作者: Huevon (巨蛋)   2009-08-10 10:04:00
做完/做光的意思。例如:〇〇を全部切っちまおう 意思则是把〇〇全部切/砍光光吧。还有动词是否表达自己的意志呢?这也会影响てしまう本身的意思,请注意。
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-24 23:51:00
(嬉しいことに(嬉しいことが重ねる))と…这个不是有时会看到的那种 嬉しいことに… 这样的用法
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-04-25 00:18:00
所以这段话是说 开心的事情越来越多不经觉得开心到快死掉了是这个意思吗
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-25 00:19:00
嗯,我倾向用接踵而来形容接二连三之类的
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-04-25 00:28:00
接踵而来听起来真棒 不过重なる前面为什么用と呢 这样不就变成假定形了吗
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-25 00:37:00
と没有到一定是假定或者还没发生才能用它也可以表示前面的事情是后面的事情的契机ある动作・作用がきっかけとなって、次の动作・作用が行われることを表す。就我的想法来说,用来当作假设本来就是来自这个用法只是后来把假设用法明确说出来是假设而已所以你会看到と在字典上有顺接假设,也有逆接假设解读或翻译时适当选用就可以了我发现我上面打错字了,是重なる
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-04-25 00:59:00
解释的好详细 谢谢R大
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-25 01:10:00
我刚刚看比较详细的语源解释,顺接跟逆接来源不同而当作契机的用法算是顺接假设的发展不过总之就是它现在其实蛮自由的
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-04-25 01:51:00
好的
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-04-26 20:12:00
恐ろしい爆弾も作ればああいうものもう作るんだから。 后面的から是什么意思多大了う抱歉から后面还有个な
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-27 02:21:00
这个れば不是假设,这是表示并列的用法所以这句是在说会做恐怖的炸弹,也会做那样的东西那个だから就是だから,算是省略掉后面任何东西中文可以说成“就是”
作者: Huevon (巨蛋)   2009-08-17 09:19:00
并不是说翻译上得真的把"不管后果"的意思翻出来
作者: sin17 (-0.961397)   2009-02-23 03:35:00
https://i.imgur.com/Y3pbL1t.jpg 请问一下图中这句话怎么翻比较好
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-02-23 12:52:00
撕裂 它就是用拉的扯开来的意思,就是撕裂如果只是要在这张图上,就是撕裂两字没有什么必要考虑其他东西硬是要说就是它是被撕裂,但标语上中文没必要多个被
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-03-02 15:35:00
请问过几天再来 可以说 后日もう一度来ます吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-02 16:11:00
你用后日有点硬,所以后面通常会变敬语,伺います不然普通讲 数日后また来ます 就可以了
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-03-02 16:25:00
感谢 原来后日比较高级那再请问一下 等一下再来该怎么说呢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-03 18:51:00
后ほど
作者: ilovetaylor (taylor)   2009-03-04 00:35:00
これは君の书いたものではなかろか?这个不是你写的吧?这句这样翻有错吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-04 00:47:00
ではないだろうか? 难道不是你写的吗?=是你写的吧你po在板上的那篇也有少う
作者: ilovetaylor (taylor)   2009-03-04 02:40:00
谢谢你,因为我是复制的,可能来源有误
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-03-08 01:41:00
感谢R大
作者: ilovetaylor (taylor)   2009-03-10 10:03:00
気分は近年になく落ち着いた、いい気持ちがしていた这句日文该如何理解?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-10 17:01:00
我感受到自己这几年来最和稳、最舒服的心情。
作者: ilovetaylor (taylor)   2009-03-10 20:43:00
谢谢R 大
作者: datader (小亘)   2009-03-16 01:48:00
最近在和一个日本朋友用line聊天,他有一句“私の会社は本社が、豊田で他にないから、転勤はないなー”这句话我只看得懂他不打算跳槽,但是前面理由的部分不是很理解,跪求好心高手帮忙解惑OR2
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-16 02:14:00
我也看不太懂,不过字面上应该是在丰田设有总公司的只有他现在的公司
作者: datader (小亘)   2009-03-16 03:47:00
谢谢R大 我还是再问看看朋友好了XD
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-16 06:55:00
啊,不对,那个転勤不是跳槽,只是调动到别的地方不过我还是看不懂为什么总公司在丰田会让他不太可能调动到别的地方,他这样讲看起来也不是没有其他地方不然就是他想表达不想离开丰田这个地方,可是丰田本来就只是一个市吧?正常来说本来就不太可能设两个公司...
作者: datader (小亘)   2009-03-16 20:51:00
喔对欸 転勤不是転职哈哈 我也搞错了...
作者: miyuuhyde (永远的大吉控)   2009-03-18 02:37:00
想请问一下"职业工会"的日文该怎么说?谢谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-18 03:21:00
労働组合
作者: ilovetaylor (taylor)   2009-03-19 02:33:00
酒を饮むと、すぐ颜が真っ赤になり、心臓が暴れまわる人がいる。 请问后面的がいる是什么がいる?
作者: BlueBoneFish (暱称不说话)   2009-03-19 02:51:00
喝了酒后马上脸红心脏狂跳的人がいる= 有的人喝了酒后会马上脸红心臓狂跳
作者: ilovetaylor (taylor)   2009-03-19 03:15:00
了解了 感恩
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-03-21 23:05:00
わいは思ったことハッキリいうタイプなだけだと思ってくれたら凄く嬉しい。这句话单字几乎都看得懂 可是连成句子这样就看不太懂了前面的わいは是什么意思呢?也不太懂中间放いう代表什么意思如果把我想成话说清楚的type的话我会非常高兴?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-21 23:37:00
わい就是我,主要是关西男性的自称,不过网络上不用想太多,就是“我”的其中一种词いう就是言う,ハッキリいうタイプ讲话很直接的人
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-03-21 23:44:00
那整句该怎么解读呢? 为什么前面还要放一个思ったこと?是 我有想过 的意思吗
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-22 02:29:00
心里怎么想都会直接说出来想的事情
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-03-22 02:37:00
我整理一下:如果被认为是有话直说的人的话我会非常开心这样对吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-22 03:00:00
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-03-22 03:26:00
谢谢R大 终于懂了あったまってきちゃったら 请问这句话该如何解读呢?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-23 16:35:00
原意是暖了起来,如果这解释感觉不通的话,那通常会是在说越来越不爽,越来越火大的意思
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-03-23 22:53:00
感谢R大!请问髪の毛跟直接讲 发 有差别吗? 好像看到都有人讲感觉说髪の毛有点多余可是又蛮常看到的
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-25 00:57:00
就前者讲的是部位,后者讲的就是那毛
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-03-25 01:07:00
呃...什么意思XD
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-25 01:21:00
就是你不会用髪が落ちてる说有一根头发掉地上
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-03-25 01:56:00
但是剪发洗发染发 两者都可以用吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-25 02:48:00
可以啊
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-03-25 04:06:00
中文没有区分还真有点难理解 感谢R大
作者: ilovetaylor (taylor)   2009-03-26 01:35:00
请教川端康成“雪国”其中的一段, 岛村は目をそらして地蔵を见た。长い颜の三面で胸で合掌した一组の腕のほかに右と左に二本ずつの手があった。 这段话是什么意思,不太会断句岛村は目をそらして地蔵を见た。是指岛村将视线移开,去看地藏吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-26 01:51:00
嗯,岛村别过了头,看向地藏。那是脸型修长的三面地藏,在它胸前合掌的一对手臂之外左右两边另外各有两条手臂。
作者: ilovetaylor (taylor)   2009-03-26 02:34:00
谢谢R大,总是获益良多 ^ ^
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-26 04:47:00
我用别过头也许太夸大了,别过视线就好
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-03-29 08:59:00
想请问 救う是他动词 可是为什么还是有看到心が救われた这种用法?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-29 09:12:00
不要用が或を去分自他动,这边单纯用が换掉を强调心可以试着在板上搜寻“が”和“を”
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-03-29 10:08:00
是因为在这里把心变成主词的关系吗?我懂了 谢谢R大请问あんまり物にお金がかけられない 这边有了受词但是却不用を又是什么原因呢?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-30 17:14:00
也许是他心中想法是把物にお金合成一个动作,不过我会觉得他用错,不是的话我就不清楚了
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-03-30 17:28:00
google的话的确大部分都是用を 但也是有一些搜寻结果用お金がかけられない @@ 所以好像都可以?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-30 18:02:00
单纯お金がかけられない是没有问题的,问题是在它前面多了一个物に因为这情况很明显是以物为主体,所以お金后面就比较难用が或许说以物为叙事对象比较容易明白?
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-03-30 18:12:00
有可能是把かけられない当形容词用吗 这样用が好像就OK?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-30 18:14:00
我猜你的就像是我一开始说的那样把它们俩当成一个字再用かけられない去说这件事可是这用法就是很奇怪,我用完全比对,相比之下非常少实际上我认为かけられない无法用在“物にお金”这东西
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-03-30 18:22:00
哦 好吧 是看到日本youtuber这样说的 还是谢谢R大
作者: ExpoEmblem (世博会徽)   2009-03-31 10:03:00
动词可能形 "正确文法"是用が来接你敢吃臭豆腐吗 臭豆腐が食べられる?只是口语上 还是很常会用を 用的比例还挺大的o大这个就单纯是动词可能形的文法而已然后 心が救われた不就只是因为是被动用法才用が吗ケーキを食べる->ケーキが食べられる
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-31 11:37:00
被动用并不会导致を必须换成が喔是因为描述对象直接变成ケーキ才用が不然保留不动变成ケーキを食べられる是正常的句子至于前面的是因为我们是用“お金をかけられる”形容以中文来说,我们是表达“花钱”这件事,也就是说 “对东西” “舍不舍得(能不能)” “花钱”所以才会说那个が是放在物的后面上面这行不是啦,跟が没关系我是要说那个が如果还放在お金后面就变成主要在讲钱至于我更前面讲那么多,就是在解释如果真要去分析原来话者那样が要怎么解释才会比较通而已打了两次解释= =推文看不到前文真麻烦
作者: ExpoEmblem (世博会徽)   2009-03-31 19:21:00
哈 是我想得太简单 还是你想得太复杂 Q_Q我发现不该用食べる的 因为被动和可能形是同一字https://www.youtube.com/watch?v=14sv8Vgw0hE 上课了
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-31 20:10:00
你可以看看是用お金を盗まれた还是お金が盗まれた多这些其实都是一样的,都是看你想要重视哪个东西决定去用が还是を,你想表达“钱”被偷,还是被“偷钱”说敢不敢吃的时候,当然是想要说那个“东西”“能吃”我倒觉得是你想太多,被简单的句子困住想法了当然,我上面说を食べられる是正常的句子并不是指它们意思一模一样,这样写是在说(我的)蛋糕被人吃掉所以你会发现用を的比较常用た结尾
作者: ExpoEmblem (世博会徽)   2009-03-31 20:33:00
啊 我现在说的是可能形啦 不是被动 所以影片我才用这お金をかける=>お金がかけられる 然后再改成ない形至于你说的被动那个 我懂你的点了
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-31 20:38:00
可能形的那状况我是觉得也差不多,但老实说用が的情况看成是把物に调动了位置也可以,问题就是用を的比用が的人多,我目前比较合理的推测就是他们认为“花钱”是一个整体这样我是用"にお金をかけられる"跟"にお金がかけられる"比换成ない也一样不然或许可以说是把授受动词的句子直接改成可能形
作者: ExpoEmblem (世博会徽)   2009-03-31 21:06:00
我觉得啊 可能动词有 有没有能力 或 可不可以 的感觉说不定是 我没钱所以我没有能力花在东西上或是 我有钱 但我无法把钱花在东西上 的差别这样
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-01 00:32:00
应该也可以说得通吧
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-04-01 02:23:00
感谢两位大大 又学了不少XD
作者: ejonlj (ejonlj)   2009-04-04 00:16:00
youtuber算不算听力最难 速度真的好快
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-04 00:45:00
我不常看youtuber,不过做成影片形式的通常会放慢一点聊天或是游戏实况类的会自然一些不过讲话不清楚或者话题不好懂的本来就是会被淘汰的
作者: biha (迷样的香蕉比)   2009-04-08 02:02:00
请问“这本小说融合了佛教观”,这里面的“融合”要用什么日文表达会比较好呢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-08 08:29:00
混じる 混ぜ合わせる 入り混じる 之类的词吧不然也可以用 深く影响される 取り込む 等等的词汇
作者: e446582284 (ef225633)   2009-04-09 16:57:00
我都用 取り入れる
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-04-11 05:18:00
https://i.imgur.com/tKa56nw.png 请问中间的ゲラつぼにど是什么意思看不太懂
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-11 05:40:00
ゲラ关西的笑声,不过不用想太多,就是笑声ゲラツボ就是笑点,或者你说笑穴,觉得很好笑的点ドはまり就是ド+はまり 中文来说就非常地戳中(笑点)
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-04-11 05:56:00
原来如此 関西弁还真的一点都看不懂 谢谢R大
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-11 06:48:00
应该不算関西弁,就关西常用字而已在哪里用意思都是一样的
作者: Wcw5504 (五月雨)   2009-04-11 11:02:00
好奇一问 配布跟配信意思上有差别吗 Google看到的回答是配信用在数位资料 配布用在实体 但常看到手游一样用配布
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-11 11:13:00
配信主要应该是指资讯上的意义,像是影片、文章等等配布就是东西,以游戏来说就是道具那些以中文来说,前者是发布,后者是发放吧
作者: xxxluke (我手里拿着小皮鞭)   2009-04-12 00:51:00
ハーロウ 皆様こんにちは
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-04-12 04:04:00
请问はつしりなんやけど也是关西的用法吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-12 05:35:00
后半是关西,前半的はつしり应该是把初めて知った略称算是流行语化吧,实际上流不流行就再说
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-04-12 05:41:00
なんやけど = なんですけど吗
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-12 06:12:00
なんだけど
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-04-12 06:24:00
哦哦 谢谢R大请问とる这个字有获得和去除这两个似乎相反的意思 要怎么分辨比较好呢?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-14 11:39:00
看动作的人是谁吧,总之都是做动作的人拿到东西所以取ってあげる是帮你拿(去)掉(我做动作拿)不过当然这么短的句子很模糊啦...实际使用上应该没那么难判断才对,不管怎么说它这两个意思其实没那么相反
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-04-14 11:58:00
哦 因为先看到疲れをとる 然后又看到睡眠とれてますか这样的句子 想说根本是相反的意思吧
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-14 12:06:00
嗯,那的确会有困扰吧,当作惯用语比较方便不过疲れを取る的动作者不是有疲れ的人是别的东西会把疲れをとる,基本上是这样啦所以你会看到是像这样的词 疲れをとる方法是那个方法把疲れ拿掉当然还是可以解释成自己把自己的疲劳拿掉,就当惯用吧
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-04-15 07:09:00
好 谢谢R大
作者: e446582284 (ef225633)   2009-04-15 07:40:00
我自己都是把他想成解消する、解す ,一起记
作者: kenneth52045 (yochen)   2009-04-17 23:23:00
请问爱しいって思う该怎么翻呀 看字幕翻译是写觉得很可爱 但我自己感觉不是
作者: e446582284 (ef225633)   2009-04-18 00:24:00
问问题不能这样没前后文,就像外国人问你:“你好可怜喔”是什么意思,但这中文有正面和嘲讽两种
作者: kenneth52045 (yochen)   2009-04-18 00:28:00
不好意思,没有说清楚,前面是说我当然知道这家伙很天真,然后接“それでも私はあいつの甘いところが爱しぃって思う。”
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-18 01:55:00
你觉得不是的原因是什么?这边中文那可爱指得是原意,惹人喜欢你的不同指的是这个吗?
作者: kenneth52045 (yochen)   2009-04-18 02:15:00
我觉得是说“但我觉得我很喜欢他这样天真的地方”可是字幕是写“我觉得这样的天真很可爱”
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-18 02:23:00
所以你的不同指的是我喜欢跟可爱这两个中文不同?如果你说断句的话,那个って思う是含私は后面全部私は(あいつの甘いところが爱しい)って思う
作者: kenneth52045 (yochen)   2009-04-18 03:46:00
对,谢谢您,所以爱しい在这边是可爱的意思吗?我好像误会成喜欢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-18 03:50:00
我上面不是讲了吗?可爱的原本意思就是惹人喜欢啊这比较像是你把“可爱”这个中文限定住意思了
作者: kenneth52045 (yochen)   2009-04-18 04:15:00
好的,抱歉,没有看清楚,谢谢您的回答!
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-04-20 12:57:00
https://i.imgur.com/n2TkFE3.png 请问这句的えぐい该用哪个意思解释才好呢? 合在一起看不太懂整句意思
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-20 13:38:00
惨烈就可以了它跟やばい用法差不多
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-04-20 13:45:00
我懂了 谢谢R大お兄は、私の食べかけの物でも空腹に胜てないのか知らんけど食べやがる。 请问知らん前面的のか是什么意思呢?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-22 09:16:00
就是“我也不知道他是不是饿到受不了了”的“是不是”
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-04-22 09:36:00
食べやがる知道是很粗俗的说法 中文翻得出来吗不太能体会是有多粗俗
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-22 09:49:00
也还好吧,就是“竟然连我吃到一半的东西都吃了”里面的竟然跟吃了 没有到很粗俗,而是表达轻视or恨或者中文有个“给我”的意思,给我这个局面的那意思有点“给老子难看啊”那味道,不过我是觉得还好啦
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-04-22 10:03:00
原来如此 谢谢R大
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-22 10:04:00
应该不是“都吃了”,而是“都会吃”啊不过,当然不是说那可以在日常生活随便用啦毕竟它就真的是带有轻蔑语气的用法
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-04-22 10:54:00
这里不需要用过去式吗
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-22 10:58:00
所以我才说是都会吃,不是都吃了。如果食べやがる前面再加上一个平然と,应该更能表达那意思至少他这样写是说他哥是这样的一个人,而不只是过去曾做过这样的事情而已
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-04-22 11:04:00
哦哦 原来是这样 谢谢R大!https://i.imgur.com/iu0FdND.png 请问前半段的嬉しいことに嬉しいこと是什么意思呢?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-25 07:51:00
(嬉しいことに(嬉しいことが重ねる))と…这个不是有时会看到的那种 嬉しいことに… 这样的用法
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-04-25 08:18:00
所以这段话是说 开心的事情越来越多不经觉得开心到快死掉了是这个意思吗
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-25 08:19:00
嗯,我倾向用接踵而来形容接二连三之类的
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-04-25 08:28:00
接踵而来听起来真棒 不过重なる前面为什么用と呢 这样不就变成假定形了吗
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-25 08:37:00
と没有到一定是假定或者还没发生才能用它也可以表示前面的事情是后面的事情的契机ある动作・作用がきっかけとなって、次の动作・作用が行われることを表す。就我的想法来说,用来当作假设本来就是来自这个用法只是后来把假设用法明确说出来是假设而已所以你会看到と在字典上有顺接假设,也有逆接假设解读或翻译时适当选用就可以了我发现我上面打错字了,是重なる
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-04-25 08:59:00
解释的好详细 谢谢R大
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-25 09:10:00
我刚刚看比较详细的语源解释,顺接跟逆接来源不同而当作契机的用法算是顺接假设的发展不过总之就是它现在其实蛮自由的
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-04-25 09:51:00
好的
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-04-27 04:12:00
恐ろしい爆弾も作ればああいうものもう作るんだから。 后面的から是什么意思多大了う抱歉から后面还有个な
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-27 10:21:00
这个れば不是假设,这是表示并列的用法所以这句是在说会做恐怖的炸弹,也会做那样的东西那个だから就是だから,算是省略掉后面任何东西中文可以说成“就是”
作者: Huevon (巨蛋)   2009-08-17 17:19:00
并不是说翻译上得真的把"不管后果"的意思翻出来
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-07 05:32:00
见得张りたい男心くすぐってギリギリまで使わせようよ请问前面的见得张りたい是什么意思呢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-07 06:13:00
“想表现的” 想在女生面前表现的男人心理见得+张りたい
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-07 06:28:00
有一点爱面子 虚荣的意思吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-07 06:30:00
那形容词本身就是“想表现的”的意思,你要引申也可只是我会觉得虚荣太过了
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-07 06:48:00
那后面的使う改成使役形是指说这句话的A希望B把这种男人心里搔到受不了吗
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-07 06:53:00
让他(为妳)花(钱)
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-07 06:56:00
哦哦 原来是这个意思 想好久都想不到那利く这个字也有分辨这个意思吗? 因为好像有个常见的游戏叫利きビール
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-07 07:06:00
这边利き应该是品酒,利き酒ならぬ利きビール它的确是有鉴定的意思,但应该跟你想说的分辨不太一样比较像鉴赏,常用的词汇有目利き之类的
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-07 07:20:00
原来如此 谢谢R大
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-09 00:54:00
就方言的ってる,这整句大概是博多那边的
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-09 01:46:00
真厉害 谢谢R大
作者: ejonlj (ejonlj)   2009-05-10 12:57:00
日本的老人 或是讲话很粘的 有必要去练听懂嘛好烦哦 为什么讲话这么不清不楚
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-10 16:50:00
老人就是老而且耳朵也不灵了啊...
作者: carpediem69   2009-09-11 00:35:00
否可以拿来形容对于事物三心二意无法下决定?谢谢
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-15 19:54:00
リプじゃ言えない事情もある 请问这边的じゃ是什么意思呢?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-15 21:38:00
では就是说用回应的方式,有些事情不太好讲
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-15 21:49:00
https://i.imgur.com/LaVwvOs.png 这边最后一句的じゃ也是では吗? 好像不太一样
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-16 03:23:00
阿 我懂了 谢谢R大和a大
作者: sealezra (seal)   2009-10-02 06:38:00
ハウル3是游戏的战术名称,是说我写这样日本人看得懂吗事情简单经过就是大家在骂剣さん结果とむさん刚好那时候上线以为在骂他-.-
作者: ilovetaylor (taylor)   2009-05-17 16:48:00
今天作试题,店を経営するなら、家赁や人件费など、売り上げの多い少ない(____)毎月费用がかかることをことを考えなければならない。1.に応じて 2.にかかわらず陉侦繨捄状O2不是1?是我对文意理解有错吗?为什么解答是2不是1,是我对文意理解有错吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-17 16:55:00
売上不是"费用がかかること"不管营业额有多少,每个月都要考虑租金跟人事费的支出
作者: ilovetaylor (taylor)   2009-05-17 17:01:00
谢谢R大,我在研究一下
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-17 17:04:00
应该说不要忘了每个月的租金跟人事费都是固定的比较好反正就是那个意思
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-10-02 11:18:00
举例来说,这只猫好像在看妈妈,この猫は母さんを见つている様子 这例子不太好,应该要以这模样怎么样表达この猫の母さんを见つめている様子が可爱い。そのキミが目标をじっと见つめている姿が素敌だ。
作者: song042008 (Akira)   2009-05-20 01:34:00
自然に笑いたい 自然な笑いたい 自然に笑えるようになりたい 请问各位前辈这三句哪一句是正确的 或是最接近:我想要自然的笑 语意?感谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-20 06:45:00
你的中文是指笑容不僵硬的这种自然的话,都不对自然に指的是“自然而然就会”如果你的确是要用这个意思的话,那第三句比较正确
作者: Shinn826 ((*∂v∂))   2009-10-02 11:34:00
这样子延伸可以吗?
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-20 17:49:00
https://i.imgur.com/vNbcmNT.png 请这这边的后半句是什么意思呢? 为什么死ぬ要用过去式? 好像查不到 用に 这种用法@@
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-20 18:00:00
指的应该是等自己死掉的时候带个好故事过去给他听为了要有个好故事,你当下要活的精彩,不要颓废的意思用 你就直接查用就好 …のために使用するものに就for
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-20 18:13:00
哦哦 好像跟中文的用的意思差不多?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-20 18:14:00
应该是被日文翻译影响的结果
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-20 18:15:00
原来如此 谢谢R大
作者: song042008 (Akira)   2009-05-20 19:27:00
感谢R大 的确是想说想自然就能笑出来这件事不想要刻意的笑 而是能自然的笑出来 请问这样该怎么说
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-20 19:35:00
自然就会笑就是你原本的第三句啊,有人这样笑脸部表情还是会僵硬,那就有可能会用到想要自然的笑容这句
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-20 20:48:00
https://i.imgur.com/g5O2Aij.png 看不太懂最后一句跟前面一整段有什么关系 意外的(人?)的最后不过瘾?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-20 20:54:00
前面是讲他现在过得不错,也很努力。倒数第二句是讲人生其实不知道会发生什么事,有可能变好也可能变坏。最后一句是讲其实人的最后一刻常常只是突然到来而已这整段没有太深的意思,就是讲“人生就是如此”而已
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-20 21:02:00
只是看不太懂最后一句 呆気ない不是不过瘾 不满足的意思吗?要怎么理解成突然到来的意思
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-20 21:04:00
就是没任何铺陈或是有什么意义,死亡就是会突然到来人都死了,不是讲那个人过不过瘾,是讲有没有意义旁人看觉得很无聊这样
作者: song042008 (Akira)   2009-05-20 21:21:00
感谢R大!所以1跟2的语意都怪怪的对吗?如果是自然に笑う就是自然的笑出来 也就没有“想要”的这种说法了 我这样理解正确吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-20 21:23:00
1的话又说自然,又说自己想要笑,有点矛盾2是因为形容词用在动词上,而如果用成名词变成自然な笑颜这种方式的话,就变我说的“自然的笑容”
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-20 21:28:00
搜寻了一下呆気ない好像通常都是指不过瘾 这里表示没有意义算是特殊用法吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-20 21:30:00
不算,应该是我中文选得不好,就是没内容、不有趣
作者: song042008 (Akira)   2009-05-20 21:35:00
了解了 那请问自然に笑う的话文法正确吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-20 21:37:00
正确
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-20 21:40:00
大概了解意思了 谢谢R大
作者: song042008 (Akira)   2009-05-20 22:43:00
非常感谢!奉上一点心意
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-21 16:18:00
https://i.imgur.com/0YT0jhZ.png 这段中间あてようかと看不懂请问是什么意思呢?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-21 17:04:00
充てるあてる变成あてよう 再+かと
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-21 17:20:00
这里改成意志形是什么意思呢? 还有+かと也不太懂是あてようか+と+以前←考えていました 这样吗另外 见そびれる和 见逃す有什么差别吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-21 18:50:00
对 下面那两个顶多差在见逃す可以用在主动放过见そびれる比较常用在不想发生的状况
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-21 19:17:00
好的 谢谢R大
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-24 13:48:00
谢谢a大
作者: song042008 (Akira)   2009-05-25 21:30:00
请问日文有“直接”这个副词吗? 例如说我想跟日本人说 我比较喜欢直接叫我的名字虽然每次都说“不+さん也没关系” 但是还是想知道“直接”这个副词在日文怎么说 印象好像是什么きり的?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-25 21:52:00
有是当然有,不过你这状况直接说呼び舍てで构わないよ就可以了,因为这跟直接不直接没什么关系呼び舍ての方に惯れてます 之类的
作者: song042008 (Akira)   2009-05-25 21:55:00
这个说法还是在讲不用加さん对吗?只是还是想知道“直接”的日文是哪个google找很久了都没有答案XD
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-25 22:00:00
基本上你是指敬称,把这个去掉他们来说跟直接没关系对他们来说“直接”是用在直接用名称呼对方的状况实际上日文的直接就是你说的意思了
作者: song042008 (Akira)   2009-05-25 23:49:00
感恩!
作者: quintin12340 (昆布海带芽)   2009-11-02 16:03:00
现在清楚了 谢谢前辈
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-27 19:52:00
https://i.imgur.com/IEmoCan.png 请问这边オトモモチ是什么意思呢 google还是看不太懂 主题是在讲刺青
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-27 20:20:00
おともだち 应该算是ギャル语的变化你看句子其他地方也有ギャル语
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-27 20:28:00
原来是这个意思 谢谢R大
作者: Huevon (巨蛋)   2009-11-02 18:23:00
差在哪里。不必一开始就搞懂为什么会う是自动词不是他动词但是要记得会う的对象要用に而不是用を才是最重要的
作者: sqb021 (白色巨塔)   2009-05-28 17:35:00
我想要问一下
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-29 00:08:00
笑颜がだんだん消え引きつり颜。 请问这边是把后面两个动词名词化了吗? 为什么不是用て型连起来?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-29 00:49:00
应该是笑颜がだんだん消え 引きつり颜 分两句看引きつり颜 就是引きつった颜简单来说就是XX表情,像是惊き颜、笑う颜这样
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-29 01:04:00
看不太懂这个文法 两个动词都用ます型的用意是什么?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-29 01:22:00
不是ます,是辞书形或说原形吧前面的消え算是中止形去掉て不对,我讲错了应该说前面是连用形的名词化,后面就是连用形原来你们会把连用形说是ます形啊前面应该照原本说的是连用形中止的用法没加上て比较好
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-29 01:59:00
哦 我也是跟着大家这样说的@@ 这种连用形中止的用法好像只有文章内比较常见? 平常口语不太听到 好像跟て型的意思一样?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-29 02:02:00
对,前几天板上也有一篇问这个的,新闻天气那篇
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-29 02:10:00
我了解了 谢谢R大
作者: Brabus700G (路边卖槟榔的阿伯)   2009-06-04 21:16:00
请问“挂在嘴边”要怎么翻?例如“常常把这句话挂在嘴边”这种意思不用照字面上翻的话要怎么翻?抱歉 我刚刚查到了 不用了 谢谢
作者: ErcH922 (果zaitn)   2009-06-27 10:51:00
https://i.imgur.com/W6MRomc.png想请问中间那一段该如何翻译??谢谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-06-27 12:50:00
在两个实际上在公司等地使用时能派上用场的排名排第一
作者: ErcH922 (果zaitn)   2009-06-27 19:31:00
好,谢谢
作者: song042008 (Akira)   2009-06-30 21:51:00
看了R大的翻译还是有点不懂意思XD
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-07-01 02:05:00
那是给低年龄看的简化新闻之类的东西,所以表达方式不像一般人讲话那样逻辑比较清楚+情报够多
作者: bamboo12 (小竹)   2009-07-03 01:42:00
请问https://s.yam.com/RyNzR 歌词第二句的ga为何唱wa?有查过ga有时念nga 但我听好几次都觉得是wa 感谢各位
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-07-03 05:46:00
我听起来都是ga,没有唸成wa
作者: seishin (星辰)   2009-07-06 16:59:00
https://i.imgur.com/RNF3TbU.jpg 想问一下16的排法和意思跟17的排法感谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-07-06 17:05:00
4132 1324上个月在本来是花店的地方开的吃茶店,里面卖的苹果蛋糕很好吃
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-10 21:51:00
想想应该是没错,因为它前面是用手には如果写成拳铳が手に握られています 应该不同感觉不对,我应该是弄错了,这句跟意志无关,纯粹只是在讲手中有鎗这件事而已就是鎗被手握著
作者: seishin (星辰)   2009-07-06 20:30:00
感谢R大!
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-07-06 21:39:00
没看清楚,应该说本来上个月还是花店的地方
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-10 21:54:00
不对,我应该是弄错了,这句跟意志无关,纯粹只是在讲手中有鎗这件事而已就是鎗被手握著
作者: song042008 (Akira)   2009-08-04 00:40:00
请问一下 可能+被动 哪个要放前面?比如说 能被爱 是爱されされる吗?还是爱せられる
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-08-04 03:36:00
不这样讲,因为“被”跟“能”的主体不一样至少会引发误解,所以不会直接把这两种意思混著用不然对其他动词还有可能发生和使役受身形的混乱问题我看到板上也有这讨论,搜寻“受身”跟“可能”吧
作者: song042008 (Akira)   2009-08-05 23:16:00
感谢r大!
作者: miaobee (阿力)   2009-08-13 12:51:00
请问有人知道 很农,作业感很重该怎么翻成日文吗,想不到适合的字
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-19 22:40:00
できるよう... 朝着这方面努力 できるように
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-08-13 22:24:00
虽然我有点想说“作业”这词就是日文用法拿过来用不过可以用“だるい”形容这个感觉“ひたすら周回させられる” 等等的ハムる应该算死语吧,至少很少在别的游戏中看过有人用
作者: juliette (感恩的心)   2009-08-18 20:00:00
请问ここにあります会被简略成こります吗https://i.imgur.com/u0M68UJ.jpg或是おります误植? 或其他用法呢??
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-08-18 22:33:00
误植
作者: quintin12340 (昆布海带芽)   2009-12-04 20:24:00
和(まるで)~ようだ的用法上和表达上有什么不同吗
作者: juliette (感恩的心)   2009-08-19 16:58:00
谢谢!
作者: magicsiren ( 四季)   2009-08-20 20:57:00
https://d.pr/free/a/pDkqUi 表演秀主持的一段话,请问道谢后是说marine world は明日xxxxます?? 耳包..囧听不清楚,猜是"明日见りゃここにいます”但好像怪怪
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-08-20 21:29:00
我听起来是明日帰っております,不过这样应该不通可能是ひかえております 不过不管怎么说这都太短太糊了
作者: chanter41200 (臭酸肥宅)   2009-08-21 11:12:00
想请问“壊れるくらい”在中文有没有类似的字词或表达方式?
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-12-05 17:58:00
么意思呢 谢谢大家
作者: e446582284 (ef225633)   2009-08-22 10:26:00
你要看整句,例如在H漫大概就是快被玩到坏掉了
作者: song042008 (Akira)   2009-08-23 08:34:00
想请问 洋子のはなしは信じるな 这句话为什么这边是用は不是用を呢?这两个助词什么时候该用哪个 到现在还是搞不清楚 囧
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-08-23 09:05:00
这边是强调这个人的话不要信,所以用は代替を讲比较详细一点的话,は能提示前面的是主题,所以这边主题是“她的话”,用を的时候就没有分,整句是一件事
作者: song042008 (Akira)   2009-08-23 09:20:00
感谢R大 感觉需要搞懂还得多看一点句型呢
作者: e446582284 (ef225633)   2009-08-23 11:53:00
は的用法看久就熟了,这种东西学习时一定要整段来理解,不要一句一句钻牛角尖
作者: chanter41200 (臭酸肥宅)   2009-08-23 17:07:00
是歌词,不过既然这样应该可以翻得煽情一点(?)感谢e大回答<(_ _)>
作者: seishin (星辰)   2009-12-11 19:30:00
错的呢
作者: song042008 (Akira)   2009-09-03 19:06:00
请问 えぐい这个词到底是什么意思 google了还是不太懂还有だるい跟ださい是一样的吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-09-03 19:38:00
えぐい跟やばい差不多,都是几乎什么东西、正面反面都能用的词,差不多就是很猛的意思だるい是不来劲,ださい是很老土、差劲
作者: song042008 (Akira)   2009-09-03 19:50:00
感谢万事通的R大!
作者: e446582284 (ef225633)   2009-09-05 08:15:00
日文不是专业,是加分~ 心态要对
作者: yoyoleo0505 (leo)   2009-09-06 19:39:00
请问一下ちくわでかんべん是什么意思?在line的贴图看到查不到QQfuzake panda animation (好好笑
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-09-06 19:50:00
我给你竹轮,你就放过我吧
作者: yoyoleo0505 (leo)   2009-09-07 07:33:00
谢谢!
作者: layu19920414 (Guan-Jie Huang)   2009-09-09 18:18:00
想请问像"向く"的变化"向か"(应该是?) 如何用罗马拼音输入法打出来 只能mucu然后砍掉一个く打ka吗?没办法一次到位打出向か吗(用的是电脑内建的Microsoft输入法) 谢谢!
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-09-09 19:37:00
如果是向かない,这是能直接一次打出来。如果你确定不是正常活用的变化,那就只能砍掉来打没错 反正打一个不在输入法内建字汇的字本来就只能这样
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-02-23 04:55:00
硬是要说就是它是被撕裂,但标语上中文没必要多个被
作者: hsunnn (hsunnn)   2009-09-19 20:21:00
请问大家“代别”是什么意思?看乐团表演的价格上写着的“
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-09-20 04:04:00
前面还会有个名词吧,XX费另计的意思
作者: hsunnn (hsunnn)   2009-09-20 09:37:00
“ドリンク代别”懂了!谢谢R大
作者: tim0922 (掬水月)   2009-09-20 15:49:00
想请教 "释疑单"的日文是什么呢 感觉应该是有专有名词QQ我自己胡乱凑"解釈书" > 有这种说法吗QQ
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-09-21 03:32:00
质疑回答书?
作者: ilovetaylor (taylor)   2009-03-03 16:36:00
吧?这句这样翻有错吗?
作者: song042008 (Akira)   2009-09-24 03:16:00
请问“不要用国家吵架”该怎么翻成日文比较好想表达的意思是 不要说XX国家就是XXX 这种话另外想问“这句话”的“话”应该用什么单字 文吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-09-24 07:42:00
国で差别するな之类的吧,或者国でマウント取るな文有点正式,比较像是考卷题目会用到的字要看运用的场合,有时直接XXXって(という)就够了或者用 言叶、话
作者: song042008 (Akira)   2009-09-25 02:42:00
感谢R大!!
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-09-26 12:27:00
你说的这情境应该用不到意象形直接じゃ喋らないままでいい就好或者话したくないなら无理に话す必要はない之类的意向的否定通常是用来描述状态,不是用来建议别人
作者: datader (小亘)   2009-03-15 17:49:00
跪求好心高手帮忙解惑OR2
作者: song042008 (Akira)   2009-09-27 10:08:00
感谢R大 也就是说日文比较没这样的用法就是了?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-09-27 13:21:00
是你这句中文跟意向就没关系了以英文来说对意向否定就像是I will not...这样或者He's not going to...这样但你说的东西是I don't want... 跟 Then don't...
作者: song042008 (Akira)   2009-09-29 13:32:00
不好意思我不会英文XDDD 还是感谢R大的解说
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-09-29 14:15:00
以中文来说,意向否定是“我不会...”或“他没有要..”你说的就只是“不想要”跟“那就不要”
作者: song042008 (Akira)   2009-10-13 03:34:00
感谢R大 晚回了不好意思刚刚看到日本人打了这句台风の警报なりまくってて寝れなかった虽然看得懂 但是第一次看到なりまくってて请问这是什么动词的变化或是文法吗?是鸣り卷る吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-10-13 03:57:00
是,不过这个まくる很少写成汉字
作者: song042008 (Akira)   2009-10-13 03:58:00
原来如此 非常感谢!
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-10-16 11:54:00
对 寝不足、寝苦しい、よく眠れない 等
作者: BlueBoneFish (暱称不说话)   2009-03-18 18:52:00
= 有的人喝了酒后会马上脸红心臓狂跳
作者: song042008 (Akira)   2009-10-17 00:05:00
感谢!
作者: seishin (星辰)   2009-11-01 12:20:00
“倒壊の恐れがある建物が100栋に上がることを明らかにした”想问上がる是高达的意思吗
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-03-21 15:06:00
前面的わいは是什么意思呢?也不太懂中间放いう代表什么意思如果把我想成话说清楚的type的话我会非常高兴?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-01 18:19:00
对,算是能数到到100栋的意思
作者: seishin (星辰)   2009-11-02 00:17:00
所以是向上数的意思?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-02 00:25:00
应该是数目能爬升到那里的感觉
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-03-21 15:08:00
也不太懂中间放いう代表什么意思如果把我想成话说清楚的type的话我会非常高兴?
作者: seishin (星辰)   2009-11-02 15:32:00
好的 感谢R大
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-21 15:39:00
いう就是言う,ハッキリいうタイプ讲话很直接的人
作者: LovelyBoy (小笠原勇之助)   2009-11-10 01:43:00
男子があなたを本気で落としにかかったサイン的落としにかかる怎么翻比较好呢 谢谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-10 16:29:00
攻陷妳
作者: LovelyBoy (小笠原勇之助)   2009-11-10 17:36:00
谢谢R大 ^_^
作者: seishin (星辰)   2009-11-13 23:01:00
“プラモデルの小型ばんを买う”这句里的ばん是什么意思?“あいつなんかほっといてあけばいい”可以帮忙解析个这句吗感谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-14 00:58:00
就是小型的版本的“版”吧第二句应该是打错了,ほっといておけばいいほっとく变ほっといて+おける变おけば+いい上面打错了,不是おける,是おく变おけば
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-03-24 16:24:00
感觉说髪の毛有点多余可是又蛮常看到的
作者: seishin (星辰)   2009-11-14 22:35:00
好的 另外なんか在这是轻蔑的意思吗
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-14 23:12:00
可以,但这因为太汎用,所以本身语气其实不怎么强语气大概就“他喔,你就别理他”这程度而已应该说有这词的语气会被其他部份影响得比较大其他语气比较重的时候就是变“他这种人”这么重
作者: seishin (星辰)   2009-11-14 23:42:00
了解 谢谢R大您的解说!
作者: ilovetaylor (taylor)   2009-03-25 17:37:00
腕のほかに右と左に二本ずつの手があった。 这段话是什么意思,不太会断句岛村は目をそらして地蔵を见た。是指岛村将视线移开,去看地藏吗?
作者: song042008 (Akira)   2009-11-19 01:55:00
请问 のせい通常表示负面 都是因为OOO等意思那请问有表正面的词吗? 勉强したから试験は上手く出来た 想改成 勉强のOOで、试験は上手く出来た这种感觉 因为一时想不出例子 就随便想了一个阿 刚发问就想起来了 请问是お挂けで吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-19 02:43:00
お荫で おかげで勉强したおかげで比较自然 不过当然有时也会被当作反讽的用法
作者: song042008 (Akira)   2009-11-19 03:58:00
了解了 感谢r大!
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-25 17:53:00
左右两边另外各有两条手臂。
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-11-21 15:12:00
请问一个对话是 あれこの时计あってる。私のと同じだけど这里的けど是什么样的用法呢? 是想表达 可是跟我的一样耶2的感觉吗 谢谢大家
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-21 17:02:00
这是だけど(=だけれど),是“虽然”的意思不过口语中常有人会把它当作就是个语尾,没那么大的逆接意涵在里面
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-30 10:04:00
因为这情况很明显是以物为主体,所以お金后面就比较难用が或许说以物为叙事对象比较容易明白?
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-11-21 19:15:00
喔喔喔 那听起来会感到微微的差异吗 だ跟だけど
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-21 19:19:00
以这句来说,可能是话者想表达虽然跟我的手表一样,却是准的 不过在其他语境中也有可能就只是想表达跟我的一样而已 だ结尾会有一种话者发现到事实的感觉,而だけど的语气比较没那么兴奋,某种层面上来说,因为正常使用上听者需要等待这逆接要逆接的东西,所以だ的断定感就变弱了 这种把断定弱化的表现也常出现在其他地方不过有些人会不喜欢这样不干脆的讲法
作者: song042008 (Akira)   2009-11-21 22:38:00
请问R大 生食用 生食べ物 那请问熟食该怎么说XD
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-21 23:49:00
要嘛生の食べ物,不然就是生もの,没有生食べ物日文没有直接生对熟这样的词,调理された食べ物、火の通った食べ物 可以用,不然“惣菜”也可当作熟食
作者: song042008 (Akira)   2009-11-22 02:15:00
感谢万事通R大 !!
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-22 14:28:00
上面我把だけど说是一个词应该不好,当作だ+けど就可以だけど当作连接词的时候才该算成一个词,不过意思都一样,当连接词的意思就是从语尾的意思转过去的
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-11-22 15:04:00
谢谢R大
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-30 10:15:00
再用かけられない去说这件事可是这用法就是很奇怪,我用完全比对,相比之下非常少实际上我认为かけられない无法用在“物にお金”这东西
作者: loveofmay76 (同是天涯地狱人)   2009-11-24 23:48:00
想请问在餐厅点餐,如何表达不要白饭,例如炸猪排套餐不要那碗饭,因为吃不完怕浪费,想说干脆请店家不要附试过用翻译软件,但感觉怪怪的
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-25 00:19:00
ごはん抜きで
作者: ExpoEmblem (世博会徽)   2009-03-31 02:04:00
你敢吃臭豆腐吗 臭豆腐が食べられる?只是口语上 还是很常会用を 用的比例还挺大的o大这个就单纯是动词可能形的文法而已然后 心が救われた不就只是因为是被动用法才用が吗ケーキを食べる->ケーキが食べられる
作者: song042008 (Akira)   2009-11-25 20:14:00
请问てしまう口语化的不规则する跟出る该怎么变化呢打错了 是する跟来る是しちゃう跟来ちゃう吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-25 21:05:00
先换成て形再改成ちゃう,就是变那样没错
作者: song042008 (Akira)   2009-11-25 21:05:00
非常感谢!!
作者: ExpoEmblem (世博会徽)   2009-03-31 02:07:00
然后 心が救われた不就只是因为是被动用法才用が吗ケーキを食べる->ケーキが食べられる
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-11-27 14:24:00
请问 すらすら话せるようになるんだって 这边为什么用ってc回呢? 是在被问到为什么要这样练习时 回这句话
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-27 14:40:00
因为话者是听给他建议的人这么说,就这么引述
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-31 03:52:00
上面这行不是啦,跟が没关系我是要说那个が如果还放在お金后面就变成主要在讲钱至于我更前面讲那么多,就是在解释如果真要去分析原来话者那样が要怎么解释才会比较通而已打了两次解释= =推文看不到前文真麻烦
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-11-27 21:17:00
喔喔喔 谢谢您不好意思 一直询问 请问 シャワー浴びていたところなんだ为什么会用 ていた呢 跟シャワー浴びたところなんだ有甚有什么差别呢 谢谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-28 15:11:00
强调我那时候正在淋浴,就是英文的过去进行式
作者: seishin (星辰)   2009-11-28 15:27:00
“リチャードに贷し借りなと命令する”中的なと是什么意思,还是是など才对呢另外想问一下爱有いと跟あい的唸法,是要怎么知道要念哪个呢,还是这多看日文就会
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-31 12:16:00
意思一模一样,这样写是在说(我的)蛋糕被人吃掉所以你会发现用を的比较常用た结尾
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-28 19:44:00
可能是 リチャードに贷し借りな と命令するいと再怎么样都是训读,所以后面一般会有送り仮名,也就是像爱しい这样,一看就知道有九成是念いと应该反过来说啦,あい是音读,不会有送りかな,所以看到有送り仮名就不会是念あい
作者: seishin (星辰)   2009-11-29 08:42:00
现在才知道有送り仮名这东西w那想再请问一下贷し借り为什么后面要加な呢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-29 14:15:00
な是なさい的简化,不过真要照理说的话,应该要讲成贷し借りしな 少一个し,因为贷し借り照理说是已经被转成名词了,所以得再变成贷し借りする不过还是得看前后文在说什么,说不定还可能是“贷し”借りな;而如果这句话就是对リチャード说的,那都不会对,就有可能是你说的该是など,只是贷し借り跟命令有点搭不起来
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-31 12:40:00
看成是把物に调动了位置也可以,问题就是用を的比用が的人多,我目前比较合理的推测就是他们认为“花钱”是一个整体这样我是用"にお金をかけられる"跟"にお金がかけられる"比换成ない也一样不然或许可以说是把授受动词的句子直接改成可能形
作者: seishin (星辰)   2009-11-29 18:58:00
这句子是在日本语の森里面的 人名改掉了https://youtu.be/gGqqmQsztuI在4:38处如果R大方便的话麻烦了
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-29 19:17:00
那你写错啦,是贷し借りするな,这个な是禁止的终助词所以是 贷し借りするな と命令する,而这句是对前面那人名说的
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-31 12:41:00
的人多,我目前比较合理的推测就是他们认为“花钱”是一个整体这样我是用"にお金をかけられる"跟"にお金がかけられる"比换成ない也一样不然或许可以说是把授受动词的句子直接改成可能形
作者: seishin (星辰)   2009-11-30 21:41:00
好的感谢R大 有劳你了!
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-31 12:44:00
我是用"にお金をかけられる"跟"にお金がかけられる"比换成ない也一样不然或许可以说是把授受动词的句子直接改成可能形
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-12-03 14:24:00
请问 见て、この时计千円だったんだ 这个对话情境为什么会使用过去式呢? 谢谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-03 14:53:00
这时钟原来是一千日圆想表达“没有处在能专注的状态”,而不是“无法专注”前者比较强调自身的状态,后者则比较强调外界因素干扰而当然外界因素也会导致进不了状态,但总之就这意思
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-12-03 18:32:00
大感谢!
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-03 19:30:00
“没有处在专注的状态”,上面的能是多的,我把能力的的意思也混了进去,这种用法应该只有完成的意思,所以这两个其实差更多才对,第二种是指能力、可能性,我上面说错了
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-12-04 05:05:00
请问是什么意思呢 有点不太懂https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38803/后来发现一个可能类似的情况
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-04 15:19:00
出来る 这个词本身的意思其实只有“完成”,而表达“可能、能力”的意思是近代衍生的意义所以“XX出来てる”最直接意思是“完成XX(的状态)”而我自己又多加一次“能”,这样意思就偏掉了
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-12-05 16:51:00
喔喔喔喔!感谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-10 21:42:00
ドはまり就是ド+はまり 中文来说就非常地戳中(笑点)
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-16 02:30:00
前面比较断定,后面就加上推测语气,比较和缓
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-12-17 14:01:00
原来如此 请问どこで乗り换えるんでしたっけ?这边为什么会用でした呢 另一个人回新宿が便利ですよ
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-11 03:23:00
以中文来说,前者是发布,后者是发放吧
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-17 21:10:00
っけ基本上前面都是过去式,因为这是想表达对记忆的确认,以这句来说,话者带有一种我本来应该知道,可是忘了的感觉不过当然如果是确认现在或未来的事情,那就不是过去式所以话者可能是表达过去曾有做过,但忘了的记忆只是这情境下结果上来说都是问该在哪里换车
作者: seishin (星辰)   2009-12-20 16:32:00
“コップから饮み物がこぼれる”想请问这句的から是什么“とにかく文句しか言わなかったシンジは…”这句中的とにかく,中文该怎么说才好
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-20 16:47:00
から就是从~,饮料从杯子里洒了出来它想表达的是“不管遇到什么事,都只会抱怨”中文就看前后文顺不顺口吧,可以说“总是”之类的
作者: seishin (星辰)   2009-12-21 18:34:00
好的感谢R大^^
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-14 03:44:00
难判断才对,不管怎么说它这两个意思其实没那么相反
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-12-22 20:37:00
请问 こちらは邮便局専用の払い込み用纸になってますので这边的になってます是什么样的用法呢? 谢谢您
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-22 22:16:00
利用间接叙述让人感觉比较丁宁的用法,但其实会说这不是正确的用法,因为不是变成 直接使用でございます就好因为结帐的时候常会说~円になります,但这其实是表达金额因为合计而成为了~円,滥用之后结果就变这样了
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-12-24 00:29:00
https://i.imgur.com/idESeb9.png 请问这句后面的気すらしてくる是什么用法看不太懂 google好像也找不到
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-24 18:20:00
気がする的应用,くる是取“变得”的意思也就是 甚至变得会有~的想法
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-14 04:10:00
当然还是可以解释成自己把自己的疲劳拿掉,就当惯用吧
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-12-25 01:37:00
那说気がしてくる不就好吗? 为什么要那样变形呢?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-25 02:32:00
すら就是甚至啊,你那样没有甚至的意思
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-12-25 02:40:00
哦哦我懂了 感谢R大
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-12-25 08:24:00
感谢r大
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-14 12:10:00
当然还是可以解释成自己把自己的疲劳拿掉,就当惯用吧
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-07 13:32:00
见得张りたい男心くすぐってギリギリまで使わせようよ请问前面的见得张りたい是什么意思呢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-07 14:13:00
“想表现的” 想在女生面前表现的男人心理见得+张りたい
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-07 14:28:00
有一点爱面子 虚荣的意思吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-07 14:30:00
那形容词本身就是“想表现的”的意思,你要引申也可只是我会觉得虚荣太过了
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-07 14:48:00
那后面的使う改成使役形是指说这句话的A希望B把这种男人心里搔到受不了吗
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-07 14:53:00
让他(为妳)花(钱)
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-07 14:56:00
哦哦 原来是这个意思 想好久都想不到那利く这个字也有分辨这个意思吗? 因为好像有个常见的游戏叫利きビール
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-07 15:06:00
这边利き应该是品酒,利き酒ならぬ利きビール它的确是有鉴定的意思,但应该跟你想说的分辨不太一样比较像鉴赏,常用的词汇有目利き之类的
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-07 15:20:00
原来如此 谢谢R大人が立ち入っとるとげな 请问这边立ち入る是什么变化看不太懂
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-09 08:54:00
就方言的ってる,这整句大概是博多那边的
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-09 09:46:00
真厉害 谢谢R大
作者: ejonlj (ejonlj)   2009-05-10 20:57:00
日本的老人 或是讲话很粘的 有必要去练听懂嘛好烦哦 为什么讲话这么不清不楚
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-11 00:50:00
老人就是老而且耳朵也不灵了啊...
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-16 03:54:00
リプじゃ言えない事情もある 请问这边的じゃ是什么意思呢?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-16 05:38:00
では就是说用回应的方式,有些事情不太好讲
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-16 05:49:00
https://i.imgur.com/LaVwvOs.png 这边最后一句的じゃ也是では吗? 好像不太一样
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-16 11:23:00
阿 我懂了 谢谢R大和a大
作者: ilovetaylor (taylor)   2009-05-18 00:48:00
今天作试题,店を経営するなら、家赁や人件费など、売り上げの多い少ない(____)毎月费用がかかることをことを考えなければならない。1.に応じて 2.にかかわらず陉侦繨捄状O2不是1?是我对文意理解有错吗?为什么解答是2不是1,是我对文意理解有错吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-18 00:55:00
売上不是"费用がかかること"不管营业额有多少,每个月都要考虑租金跟人事费的支出
作者: ilovetaylor (taylor)   2009-05-18 01:01:00
谢谢R大,我在研究一下
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-18 01:04:00
应该说不要忘了每个月的租金跟人事费都是固定的比较好反正就是那个意思
作者: song042008 (Akira)   2009-05-20 09:34:00
自然に笑いたい 自然な笑いたい 自然に笑えるようになりたい 请问各位前辈这三句哪一句是正确的 或是最接近:我想要自然的笑 语意?感谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-20 14:45:00
你的中文是指笑容不僵硬的这种自然的话,都不对自然に指的是“自然而然就会”如果你的确是要用这个意思的话,那第三句比较正确
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-21 01:49:00
https://i.imgur.com/vNbcmNT.png 请这这边的后半句是什么意思呢? 为什么死ぬ要用过去式? 好像查不到 用に 这种用法@@
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-21 02:00:00
指的应该是等自己死掉的时候带个好故事过去给他听为了要有个好故事,你当下要活的精彩,不要颓废的意思用 你就直接查用就好 …のために使用するものに就for
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-21 02:13:00
哦哦 好像跟中文的用的意思差不多?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-21 02:14:00
应该是被日文翻译影响的结果
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-21 02:15:00
原来如此 谢谢R大
作者: song042008 (Akira)   2009-05-21 03:27:00
感谢R大 的确是想说想自然就能笑出来这件事不想要刻意的笑 而是能自然的笑出来 请问这样该怎么说
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-21 03:35:00
自然就会笑就是你原本的第三句啊,有人这样笑脸部表情还是会僵硬,那就有可能会用到想要自然的笑容这句
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-21 04:48:00
https://i.imgur.com/g5O2Aij.png 看不太懂最后一句跟前面一整段有什么关系 意外的(人?)的最后不过瘾?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-21 04:54:00
前面是讲他现在过得不错,也很努力。倒数第二句是讲人生其实不知道会发生什么事,有可能变好也可能变坏。最后一句是讲其实人的最后一刻常常只是突然到来而已这整段没有太深的意思,就是讲“人生就是如此”而已
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-21 05:02:00
只是看不太懂最后一句 呆気ない不是不过瘾 不满足的意思吗?要怎么理解成突然到来的意思
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-21 05:04:00
就是没任何铺陈或是有什么意义,死亡就是会突然到来人都死了,不是讲那个人过不过瘾,是讲有没有意义旁人看觉得很无聊这样
作者: song042008 (Akira)   2009-05-21 05:21:00
感谢R大!所以1跟2的语意都怪怪的对吗?如果是自然に笑う就是自然的笑出来 也就没有“想要”的这种说法了 我这样理解正确吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-21 05:23:00
1的话又说自然,又说自己想要笑,有点矛盾2是因为形容词用在动词上,而如果用成名词变成自然な笑颜这种方式的话,就变我说的“自然的笑容”
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-21 05:28:00
搜寻了一下呆気ない好像通常都是指不过瘾 这里表示没有意义算是特殊用法吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-21 05:30:00
不算,应该是我中文选得不好,就是没内容、不有趣
作者: song042008 (Akira)   2009-05-21 05:35:00
了解了 那请问自然に笑う的话文法正确吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-21 05:37:00
正确
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-21 05:40:00
大概了解意思了 谢谢R大
作者: song042008 (Akira)   2009-05-21 06:43:00
非常感谢!奉上一点心意
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-22 00:18:00
https://i.imgur.com/0YT0jhZ.png 这段中间あてようかと看不懂请问是什么意思呢?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-22 01:04:00
充てるあてる变成あてよう 再+かと
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-22 01:20:00
这里改成意志形是什么意思呢? 还有+かと也不太懂是あてようか+と+以前←考えていました 这样吗另外 见そびれる和 见逃す有什么差别吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-22 02:50:00
对 下面那两个顶多差在见逃す可以用在主动放过见そびれる比较常用在不想发生的状况
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-22 03:17:00
好的 谢谢R大https://i.imgur.com/RK0x1um.png 请问这句的まとめる要怎么用中文解释比较正确?
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-24 21:48:00
谢谢a大
作者: song042008 (Akira)   2009-05-26 05:30:00
请问日文有“直接”这个副词吗? 例如说我想跟日本人说 我比较喜欢直接叫我的名字虽然每次都说“不+さん也没关系” 但是还是想知道“直接”这个副词在日文怎么说 印象好像是什么きり的?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-26 05:52:00
有是当然有,不过你这状况直接说呼び舍てで构わないよ就可以了,因为这跟直接不直接没什么关系呼び舍ての方に惯れてます 之类的
作者: song042008 (Akira)   2009-05-26 05:55:00
这个说法还是在讲不用加さん对吗?只是还是想知道“直接”的日文是哪个google找很久了都没有答案XD
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-26 06:00:00
基本上你是指敬称,把这个去掉他们来说跟直接没关系对他们来说“直接”是用在直接用名称呼对方的状况实际上日文的直接就是你说的意思了
作者: song042008 (Akira)   2009-05-26 07:49:00
感恩!
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-28 03:52:00
https://i.imgur.com/IEmoCan.png 请问这边オトモモチ是什么意思呢 google还是看不太懂 主题是在讲刺青
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-28 04:20:00
おともだち 应该算是ギャル语的变化你看句子其他地方也有ギャル语
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-28 04:28:00
原来是这个意思 谢谢R大
作者: sqb021 (白色巨塔)   2009-05-29 01:35:00
我想要问一下
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-29 08:08:00
笑颜がだんだん消え引きつり颜。 请问这边是把后面两个动词名词化了吗? 为什么不是用て型连起来?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-29 08:49:00
应该是笑颜がだんだん消え 引きつり颜 分两句看引きつり颜 就是引きつった颜简单来说就是XX表情,像是惊き颜、笑う颜这样
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-29 09:04:00
看不太懂这个文法 两个动词都用ます型的用意是什么?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-29 09:22:00
不是ます,是辞书形或说原形吧前面的消え算是中止形去掉て不对,我讲错了应该说前面是连用形的名词化,后面就是连用形原来你们会把连用形说是ます形啊前面应该照原本说的是连用形中止的用法没加上て比较好
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-29 09:59:00
哦 我也是跟着大家这样说的@@ 这种连用形中止的用法好像只有文章内比较常见? 平常口语不太听到 好像跟て型的意思一样?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-29 10:02:00
对,前几天板上也有一篇问这个的,新闻天气那篇
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-29 10:10:00
我了解了 谢谢R大
作者: Brabus700G (路边卖槟榔的阿伯)   2009-06-05 05:16:00
请问“挂在嘴边”要怎么翻?例如“常常把这句话挂在嘴边”这种意思不用照字面上翻的话要怎么翻?抱歉 我刚刚查到了 不用了 谢谢
作者: ErcH922 (果zaitn)   2009-06-27 18:51:00
https://i.imgur.com/W6MRomc.png想请问中间那一段该如何翻译??谢谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-06-27 20:50:00
在两个实际上在公司等地使用时能派上用场的排名排第一
作者: ErcH922 (果zaitn)   2009-06-28 03:31:00
好,谢谢
作者: song042008 (Akira)   2009-07-01 05:51:00
看了R大的翻译还是有点不懂意思XD
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-07-01 10:05:00
那是给低年龄看的简化新闻之类的东西,所以表达方式不像一般人讲话那样逻辑比较清楚+情报够多
作者: bamboo12 (小竹)   2009-07-03 09:42:00
请问https://s.yam.com/RyNzR 歌词第二句的ga为何唱wa?有查过ga有时念nga 但我听好几次都觉得是wa 感谢各位
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-07-03 13:46:00
我听起来都是ga,没有唸成wa
作者: seishin (星辰)   2009-07-07 00:59:00
https://i.imgur.com/RNF3TbU.jpg 想问一下16的排法和意思跟17的排法感谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-07-07 01:05:00
4132 1324上个月在本来是花店的地方开的吃茶店,里面卖的苹果蛋糕很好吃
作者: seishin (星辰)   2009-07-07 04:30:00
感谢R大!
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-07-07 05:39:00
没看清楚,应该说本来上个月还是花店的地方
作者: yt23 (yt23)   2009-07-24 21:54:00
想请问金爆这首歌前面的对白在讲什么,查歌词也都没写,几乎只听得懂一些单字还是凑不出完整意思,感谢! https://youtuhttps://youtu.be/0wKNtOrYm7o按成嘘...不好意思
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-07-25 01:15:00
“樽美酒又没到啊!?”“我也不太清楚,不过他应该在体育馆吧。”“再这样下去你们可毕不了业啊。”“大家,要加油哦。”喔,还有一句心中话“不知道樽美酒他要不要紧?”
作者: yt23 (yt23)   2009-07-25 02:59:00
谢谢R大!!! 我竟然把体育馆听成台风..
作者: song042008 (Akira)   2009-08-04 08:40:00
请问一下 可能+被动 哪个要放前面?比如说 能被爱 是爱されされる吗?还是爱せられる
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-08-04 11:36:00
不这样讲,因为“被”跟“能”的主体不一样至少会引发误解,所以不会直接把这两种意思混著用不然对其他动词还有可能发生和使役受身形的混乱问题我看到板上也有这讨论,搜寻“受身”跟“可能”吧
作者: song042008 (Akira)   2009-08-06 07:16:00
感谢r大!
作者: miaobee (阿力)   2009-08-13 20:51:00
请问有人知道 很农,作业感很重该怎么翻成日文吗,想不到适合的字
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-08-14 06:24:00
虽然我有点想说“作业”这词就是日文用法拿过来用不过可以用“だるい”形容这个感觉“ひたすら周回させられる” 等等的ハムる应该算死语吧,至少很少在别的游戏中看过有人用
作者: juliette (感恩的心)   2009-08-19 04:00:00
请问ここにあります会被简略成こります吗https://i.imgur.com/u0M68UJ.jpg或是おります误植? 或其他用法呢??
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-08-19 06:33:00
误植
作者: juliette (感恩的心)   2009-08-20 00:58:00
谢谢!
作者: magicsiren ( 四季)   2009-08-21 04:57:00
https://d.pr/free/a/pDkqUi 表演秀主持的一段话,请问道谢后是说marine world は明日xxxxます?? 耳包..囧听不清楚,猜是"明日见りゃここにいます”但好像怪怪
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-08-21 05:29:00
我听起来是明日帰っております,不过这样应该不通可能是ひかえております 不过不管怎么说这都太短太糊了
作者: chanter41200 (臭酸肥宅)   2009-08-21 19:12:00
想请问“壊れるくらい”在中文有没有类似的字词或表达方式?
作者: e446582284 (ef225633)   2009-08-22 18:26:00
你要看整句,例如在H漫大概就是快被玩到坏掉了
作者: song042008 (Akira)   2009-08-23 16:34:00
想请问 洋子のはなしは信じるな 这句话为什么这边是用は不是用を呢?这两个助词什么时候该用哪个 到现在还是搞不清楚 囧
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-08-23 17:05:00
这边是强调这个人的话不要信,所以用は代替を讲比较详细一点的话,は能提示前面的是主题,所以这边主题是“她的话”,用を的时候就没有分,整句是一件事
作者: song042008 (Akira)   2009-08-23 17:20:00
感谢R大 感觉需要搞懂还得多看一点句型呢
作者: e446582284 (ef225633)   2009-08-23 19:53:00
は的用法看久就熟了,这种东西学习时一定要整段来理解,不要一句一句钻牛角尖
作者: chanter41200 (臭酸肥宅)   2009-08-24 01:07:00
是歌词,不过既然这样应该可以翻得煽情一点(?)感谢e大回答<(_ _)>
作者: song042008 (Akira)   2009-09-04 03:06:00
请问 えぐい这个词到底是什么意思 google了还是不太懂还有だるい跟ださい是一样的吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-09-04 03:38:00
えぐい跟やばい差不多,都是几乎什么东西、正面反面都能用的词,差不多就是很猛的意思だるい是不来劲,ださい是很老土、差劲
作者: song042008 (Akira)   2009-09-04 03:50:00
感谢万事通的R大!考到N2之后 还是看不见自己的日文未来 觉得苦恼看到版上大大说 不应该进公司后磨练自己的日文 瞬间被打醒 才知道只会日文去找相关工作多困难最得意的只有听而已,敬语也完全不会 感觉好失落
作者: e446582284 (ef225633)   2009-09-05 16:15:00
日文不是专业,是加分~ 心态要对
作者: yoyoleo0505 (leo)   2009-09-07 03:39:00
请问一下ちくわでかんべん是什么意思?在line的贴图看到查不到QQfuzake panda animation (好好笑
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-09-07 03:50:00
我给你竹轮,你就放过我吧
作者: yoyoleo0505 (leo)   2009-09-07 15:33:00
谢谢!
作者: layu19920414 (Guan-Jie Huang)   2009-09-10 02:18:00
想请问像"向く"的变化"向か"(应该是?) 如何用罗马拼音输入法打出来 只能mucu然后砍掉一个く打ka吗?没办法一次到位打出向か吗(用的是电脑内建的Microsoft输入法) 谢谢!
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-09-10 03:37:00
如果是向かない,这是能直接一次打出来。如果你确定不是正常活用的变化,那就只能砍掉来打没错 反正打一个不在输入法内建字汇的字本来就只能这样
作者: hsunnn (hsunnn)   2009-09-20 04:21:00
请问大家“代别”是什么意思?看乐团表演的价格上写着的“
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-09-20 12:04:00
前面还会有个名词吧,XX费另计的意思
作者: hsunnn (hsunnn)   2009-09-20 17:37:00
“ドリンク代别”懂了!谢谢R大
作者: tim0922 (掬水月)   2009-09-20 23:49:00
想请教 "释疑单"的日文是什么呢 感觉应该是有专有名词QQ我自己胡乱凑"解釈书" > 有这种说法吗QQ
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-09-21 11:32:00
质疑回答书?
作者: song042008 (Akira)   2009-09-24 11:16:00
请问“不要用国家吵架”该怎么翻成日文比较好想表达的意思是 不要说XX国家就是XXX 这种话另外想问“这句话”的“话”应该用什么单字 文吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-09-24 15:42:00
国で差别するな之类的吧,或者国でマウント取るな文有点正式,比较像是考卷题目会用到的字要看运用的场合,有时直接XXXって(という)就够了或者用 言叶、话
作者: song042008 (Akira)   2009-09-25 10:42:00
感谢R大!!请问 有否定意向形这种用法吗?朋友说“不想讲话”我想回“那就不要说吧”这种感觉
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-09-26 20:27:00
你说的这情境应该用不到意象形直接じゃ喋らないままでいい就好或者话したくないなら无理に话す必要はない之类的意向的否定通常是用来描述状态,不是用来建议别人
作者: song042008 (Akira)   2009-09-27 18:08:00
感谢R大 也就是说日文比较没这样的用法就是了?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-09-27 21:21:00
是你这句中文跟意向就没关系了以英文来说对意向否定就像是I will not...这样或者He's not going to...这样但你说的东西是I don't want... 跟 Then don't...
作者: song042008 (Akira)   2009-09-29 21:32:00
不好意思我不会英文XDDD 还是感谢R大的解说
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-09-29 22:15:00
以中文来说,意向否定是“我不会...”或“他没有要..”你说的就只是“不想要”跟“那就不要”
作者: song042008 (Akira)   2009-10-13 11:34:00
感谢R大 晚回了不好意思刚刚看到日本人打了这句台风の警报なりまくってて寝れなかった虽然看得懂 但是第一次看到なりまくってて请问这是什么动词的变化或是文法吗?是鸣り卷る吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-10-13 11:57:00
是,不过这个まくる很少写成汉字
作者: song042008 (Akira)   2009-10-13 11:58:00
原来如此 非常感谢!请问睡眠品质的日文是睡眠の质吗?或是有没有睡不好的单字呢 感谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-10-16 19:54:00
对 寝不足、寝苦しい、よく眠れない 等
作者: song042008 (Akira)   2009-10-17 08:05:00
感谢!
作者: seishin (星辰)   2009-11-01 20:20:00
“倒壊の恐れがある建物が100栋に上がることを明らかにした”想问上がる是高达的意思吗
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-02 02:19:00
对,算是能数到到100栋的意思
作者: seishin (星辰)   2009-11-02 08:17:00
所以是向上数的意思?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-02 08:25:00
应该是数目能爬升到那里的感觉
作者: seishin (星辰)   2009-11-02 23:32:00
好的 感谢R大
作者: LovelyBoy (小笠原勇之助)   2009-11-10 09:43:00
男子があなたを本気で落としにかかったサイン的落としにかかる怎么翻比较好呢 谢谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-11 00:29:00
攻陷妳
作者: LovelyBoy (小笠原勇之助)   2009-11-11 01:36:00
谢谢R大 ^_^
作者: seishin (星辰)   2009-11-14 07:01:00
“プラモデルの小型ばんを买う”这句里的ばん是什么意思?“あいつなんかほっといてあけばいい”可以帮忙解析个这句吗感谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-14 08:58:00
就是小型的版本的“版”吧第二句应该是打错了,ほっといておけばいいほっとく变ほっといて+おける变おけば+いい上面打错了,不是おける,是おく变おけば
作者: seishin (星辰)   2009-11-15 06:35:00
好的 另外なんか在这是轻蔑的意思吗
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-15 07:12:00
可以,但这因为太汎用,所以本身语气其实不怎么强语气大概就“他喔,你就别理他”这程度而已应该说有这词的语气会被其他部份影响得比较大其他语气比较重的时候就是变“他这种人”这么重
作者: seishin (星辰)   2009-11-15 07:42:00
了解 谢谢R大您的解说!
作者: song042008 (Akira)   2009-11-19 09:55:00
请问 のせい通常表示负面 都是因为OOO等意思那请问有表正面的词吗? 勉强したから试験は上手く出来た 想改成 勉强のOOで、试験は上手く出来た这种感觉 因为一时想不出例子 就随便想了一个阿 刚发问就想起来了 请问是お挂けで吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-19 10:43:00
お荫で おかげで勉强したおかげで比较自然 不过当然有时也会被当作反讽的用法
作者: song042008 (Akira)   2009-11-19 11:58:00
了解了 感谢r大!
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-11-21 23:12:00
请问一个对话是 あれこの时计あってる。私のと同じだけど这里的けど是什么样的用法呢? 是想表达 可是跟我的一样耶2的感觉吗 谢谢大家
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-22 01:02:00
这是だけど(=だけれど),是“虽然”的意思不过口语中常有人会把它当作就是个语尾,没那么大的逆接意涵在里面
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-11-22 03:15:00
喔喔喔 那听起来会感到微微的差异吗 だ跟だけど
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-22 03:19:00
以这句来说,可能是话者想表达虽然跟我的手表一样,却是准的 不过在其他语境中也有可能就只是想表达跟我的一样而已 だ结尾会有一种话者发现到事实的感觉,而だけど的语气比较没那么兴奋,某种层面上来说,因为正常使用上听者需要等待这逆接要逆接的东西,所以だ的断定感就变弱了 这种把断定弱化的表现也常出现在其他地方不过有些人会不喜欢这样不干脆的讲法
作者: song042008 (Akira)   2009-11-22 06:38:00
请问R大 生食用 生食べ物 那请问熟食该怎么说XD
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-22 07:49:00
要嘛生の食べ物,不然就是生もの,没有生食べ物日文没有直接生对熟这样的词,调理された食べ物、火の通った食べ物 可以用,不然“惣菜”也可当作熟食
作者: song042008 (Akira)   2009-11-22 10:15:00
感谢万事通R大 !!
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-22 22:28:00
上面我把だけど说是一个词应该不好,当作だ+けど就可以だけど当作连接词的时候才该算成一个词,不过意思都一样,当连接词的意思就是从语尾的意思转过去的
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-11-22 23:04:00
谢谢R大
作者: loveofmay76 (同是天涯地狱人)   2009-11-25 07:48:00
想请问在餐厅点餐,如何表达不要白饭,例如炸猪排套餐不要那碗饭,因为吃不完怕浪费,想说干脆请店家不要附试过用翻译软件,但感觉怪怪的
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-25 08:19:00
ごはん抜きで
作者: song042008 (Akira)   2009-11-26 04:14:00
请问てしまう口语化的不规则する跟出る该怎么变化呢打错了 是する跟来る是しちゃう跟来ちゃう吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-26 05:05:00
先换成て形再改成ちゃう,就是变那样没错
作者: song042008 (Akira)   2009-11-26 05:05:00
非常感谢!!
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-11-27 22:24:00
请问 すらすら话せるようになるんだって 这边为什么用ってc回呢? 是在被问到为什么要这样练习时 回这句话
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-27 22:40:00
因为话者是听给他建议的人这么说,就这么引述
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-11-28 05:17:00
喔喔喔 谢谢您不好意思 一直询问 请问 シャワー浴びていたところなんだ为什么会用 ていた呢 跟シャワー浴びたところなんだ有甚有什么差别呢 谢谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-28 23:11:00
强调我那时候正在淋浴,就是英文的过去进行式
作者: seishin (星辰)   2009-11-28 23:27:00
“リチャードに贷し借りなと命令する”中的なと是什么意思,还是是など才对呢另外想问一下爱有いと跟あい的唸法,是要怎么知道要念哪个呢,还是这多看日文就会
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-29 03:44:00
可能是 リチャードに贷し借りな と命令するいと再怎么样都是训读,所以后面一般会有送り仮名,也就是像爱しい这样,一看就知道有九成是念いと应该反过来说啦,あい是音读,不会有送りかな,所以看到有送り仮名就不会是念あい
作者: seishin (星辰)   2009-11-29 16:42:00
现在才知道有送り仮名这东西w那想再请问一下贷し借り为什么后面要加な呢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-29 22:15:00
な是なさい的简化,不过真要照理说的话,应该要讲成贷し借りしな 少一个し,因为贷し借り照理说是已经被转成名词了,所以得再变成贷し借りする不过还是得看前后文在说什么,说不定还可能是“贷し”借りな;而如果这句话就是对リチャード说的,那都不会对,就有可能是你说的该是など,只是贷し借り跟命令有点搭不起来
作者: seishin (星辰)   2009-11-30 02:58:00
这句子是在日本语の森里面的 人名改掉了https://youtu.be/gGqqmQsztuI在4:38处如果R大方便的话麻烦了
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-30 03:17:00
那你写错啦,是贷し借りするな,这个な是禁止的终助词所以是 贷し借りするな と命令する,而这句是对前面那人名说的
作者: seishin (星辰)   2009-12-01 05:41:00
好的感谢R大 有劳你了!
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-12-03 22:24:00
请问 见て、この时计千円だったんだ 这个对话情境为什么会使用过去式呢? 谢谢不好意思 还有一个对话 どうしたの 集中できてないようだけど 这边用集中できてない,跟集中できない的差异是 
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-03 22:53:00
这时钟原来是一千日圆想表达“没有处在能专注的状态”,而不是“无法专注”前者比较强调自身的状态,后者则比较强调外界因素干扰而当然外界因素也会导致进不了状态,但总之就这意思
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-12-04 02:32:00
大感谢!
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-04 03:30:00
“没有处在专注的状态”,上面的能是多的,我把能力的的意思也混了进去,这种用法应该只有完成的意思,所以这两个其实差更多才对,第二种是指能力、可能性,我上面说错了
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-12-04 13:05:00
请问是什么意思呢 有点不太懂https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38803/后来发现一个可能类似的情况
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-04 23:19:00
出来る 这个词本身的意思其实只有“完成”,而表达“可能、能力”的意思是近代衍生的意义所以“XX出来てる”最直接意思是“完成XX(的状态)”而我自己又多加一次“能”,这样意思就偏掉了
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-12-06 00:51:00
喔喔喔喔!感谢请问 それはそうだ それはそうだろう 两个语意的差别是?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-16 10:30:00
前面比较断定,后面就加上推测语气,比较和缓
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-12-17 22:01:00
原来如此 请问どこで乗り换えるんでしたっけ?这边为什么会用でした呢 另一个人回新宿が便利ですよ
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-18 05:10:00
っけ基本上前面都是过去式,因为这是想表达对记忆的确认,以这句来说,话者带有一种我本来应该知道,可是忘了的感觉不过当然如果是确认现在或未来的事情,那就不是过去式所以话者可能是表达过去曾有做过,但忘了的记忆只是这情境下结果上来说都是问该在哪里换车
作者: seishin (星辰)   2009-12-21 00:32:00
“コップから饮み物がこぼれる”想请问这句的から是什么“とにかく文句しか言わなかったシンジは…”这句中的とにかく,中文该怎么说才好
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-21 00:47:00
から就是从~,饮料从杯子里洒了出来它想表达的是“不管遇到什么事,都只会抱怨”中文就看前后文顺不顺口吧,可以说“总是”之类的
作者: seishin (星辰)   2009-12-22 02:34:00
好的感谢R大^^
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-12-23 04:37:00
请问 こちらは邮便局専用の払い込み用纸になってますので这边的になってます是什么样的用法呢? 谢谢您
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-23 06:16:00
利用间接叙述让人感觉比较丁宁的用法,但其实会说这不是正确的用法,因为不是变成 直接使用でございます就好因为结帐的时候常会说~円になります,但这其实是表达金额因为合计而成为了~円,滥用之后结果就变这样了
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-12-24 08:29:00
https://i.imgur.com/idESeb9.png 请问这句后面的気すらしてくる是什么用法看不太懂 google好像也找不到
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-25 02:20:00
気がする的应用,くる是取“变得”的意思也就是 甚至变得会有~的想法
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-12-25 09:37:00
那说気がしてくる不就好吗? 为什么要那样变形呢?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-25 10:32:00
すら就是甚至啊,你那样没有甚至的意思
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-12-25 10:40:00
哦哦我懂了 感谢R大
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-12-25 16:24:00
感谢r大
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-01-04 02:21:00
助动词た不只有过去式的意思,同时也存在完了、存续、确认的意思,其中用来表明存续(状态)的用法常用来修饰名词,并且这用法很常会跟ている的修饰用法相同意思而你的第二个似てる则就只是动词用法
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-01-04 14:00:00
喔喔喔!了解另外看到一句 おせちなしっていう选択でもいいわけね 这边的わけ 是什么样的用法呢? 谢谢您
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-01-04 21:15:00
这里你可以当作就是ってこと,也就是话者听到别人说的事情(或者可能自己推论,但最后用ね不顺)之后,说“也就是说~是吧”
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-01-04 21:54:00
喔喔喔!原来 大感谢要怎么去分辨他的意思呢 跟一般的わけ
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-01-04 23:05:00
这本来就算口语的省略用法,本来该是ってわけ跟一般的わけ意思其实一样,还是你不是说“訳”?
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-01-05 00:29:00
啊啊啊 我会了谢谢您
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-01-06 19:49:00
是だって 你可以当作是も的强化语气版,类似“明明也”它原本是“だとて”,所以跟常见的って是不同的字
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-01-06 22:59:00
请问要查用法的话 是查だとて吗 谢谢您
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-01-07 00:13:00
就是だって  然后注意一下词性,意思会有些差异,虽然都是同一个由来 跟之前讲的だけど状况相似
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-01-07 12:29:00
收到!感谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-20 05:39:00
它跟やばい用法差不多
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-01-10 16:43:00
他想表达客观叙述发生了“女房に~られて”这件事这个まして跟明けましておめでとうございます的一样总之就是拐个弯讲而已
作者: picaroon (噗哩噗哩)   2009-01-11 13:31:00
喔喔喔!了解
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-04-22 01:37:00
不太能体会是有多粗俗
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-01-12 17:30:00
谢谢!!!有看到一句 电车がいつ动くかわからないそうなんで阿阿阿我突然会了 谢谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-22 01:50:00
里面的竟然跟吃了 没有到很粗俗,而是表达轻视or恨或者中文有个“给我”的意思,给我这个局面的那意思有点“给老子难看啊”那味道,不过我是觉得还好啦
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-01-17 17:19:00
前面的会多一点好像已经决定好要去,只是询问开始行动的感觉 一般只是询问对方要不要去的话,用后句就好另"ちゃい"是很口语的讲法,所以要够跟对方够亲密才行
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-22 02:11:00
啊不过,当然不是说那可以在日常生活随便用啦毕竟它就真的是带有轻蔑语气的用法
作者: liselikou (kenji)   2009-01-21 00:43:00
https://i.imgur.com/vcAbuY7.jpgすみません、このネタはなんですか?よく分からないなんです。
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-01-21 01:11:00
没什么太特别的意含吧,顶多可能那三张图都有原出处第三张我不清楚,然后排名我也不知道
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-22 03:00:00
至少他这样写是说他哥是这样的一个人,而不只是过去曾做过这样的事情而已
作者: gongers   2009-01-23 16:04:00
收到一封来信其中一句是“私の方でも、本が用意できるか、考えてみましょう。”想请教是指要由来信者准备还是由我准备? 谢谢您
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-01-23 17:05:00
除非来信者想要跟你玩猜谜,不然就很正常的只是说自己也会想想有没有办法弄点书
作者: gongers   2009-01-23 17:33:00
好的 非常感谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-24 23:55:00
这个不是有时会看到的那种 嬉しいことに… 这样的用法
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-01-26 07:47:00
自分がダメだってはなから谛めちゃダメだよ 请问这句的だってはなから 这边是什么用法呢还有一个是出世も无理ときたら、のぞみなんて持てるわけないよ,这边的无理ときたら有点看不懂用法 谢谢您
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-01-26 08:51:00
はな(端)から=最初から “自分がだめだ”って端から不过这个はな不常写成汉字,写汉字还容易跟はじから混淆“出世も无理”と来たら 强调这主题 这里可翻成况且
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-01-26 09:08:00
喔喔喔 了解!大感谢 新年快乐
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-25 00:38:00
ある动作・作用がきっかけとなって、次の动作・作用が行われることを表す。就我的想法来说,用来当作假设本来就是来自这个用法只是后来把假设用法明确说出来是假设而已所以你会看到と在字典上有顺接假设,也有逆接假设解读或翻译时适当选用就可以了我发现我上面打错字了,是重なる
作者: seishin (星辰)   2009-01-28 23:44:00
改めて在很多句子都看得到,这词是礼貌用语吗
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-01-29 00:30:00
有些时候可以当作丁宁语,本身虽然是改日或重新的意思但也隐含(把心情重整起来再)正式进行的意思
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-25 00:41:00
只是后来把假设用法明确说出来是假设而已所以你会看到と在字典上有顺接假设,也有逆接假设解读或翻译时适当选用就可以了我发现我上面打错字了,是重なる
作者: seishin (星辰)   2009-01-30 02:03:00
好的 感谢R大
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-25 00:43:00
所以你会看到と在字典上有顺接假设,也有逆接假设解读或翻译时适当选用就可以了我发现我上面打错字了,是重なる
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-01-31 15:49:00
电话一本入れたらすぐ行くから这 请问这边的から是什么用法呢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-01-31 19:01:00
就有点像上次那けど被用来当语终那样,原本应该接东西可是没接,意思就变得像是“总之我打个电话之后马上会去”,那个から还是一样表达它前面的东西是一种“因”
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-01-31 20:53:00
喔喔喔喔 原来如此 感觉真的蛮多变化的~~~
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-25 01:11:00
不过总之就是它现在其实蛮自由的
作者: biha (迷样的香蕉比)   2009-02-02 14:00:00
请问“以前学过钢琴但现在已经忘/不会了”这个现在已经不会/忘了 日文可以用でも今は全部忘れてしまいました吗
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-02-02 14:32:00
可以,如果没那么“全部”也可以用ほとんど形容
作者: biha (迷样的香蕉比)   2009-02-02 15:32:00
好的~谢谢~
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-02-02 22:48:00
请问 夕饭少なめにしてもらわなきゃね 这边用してもらう是什么用意呢 谢谢您们
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-02-02 23:27:00
要拜托他们做“夕饭すくなめにする”这件事才行
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-27 02:22:00
所以这句是在说会做恐怖的炸弹,也会做那样的东西那个だから就是だから,算是省略掉后面任何东西中文可以说成“就是”
作者: seishin (星辰)   2009-03-02 17:09:00
“こんな时间に昼寝する訳ない”句末的訳ない是什么意思?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-02 18:47:00
口语省掉了訳がない的が吧,不可能在这种时候睡午觉
作者: seishin (星辰)   2009-03-02 18:51:00
嗯嗯不然我查都查不到是什么意思XD 感谢R大“职业を无くした人の割合を失业率と言う”为什么是“を”失业率
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-03 14:10:00
“~~”を“~~”と言う用失业率这个词去称呼前面那个词
作者: seishin (星辰)   2009-03-03 19:31:00
了解感谢^^
作者: kneeeeez (柠檬蜂蜜芦荟)   2009-03-03 23:20:00
想问 来学日本语 学完第一册大概会等于 大家的日本语 第几课的程度呢~
作者: seishin (星辰)   2009-03-05 05:31:00
“家の中はつねに清洁にしておきましょう”这句子要怎么翻呢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-05 09:59:00
家中要常保清洁 你的疑问是?
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-07 07:02:00
那利く这个字也有分辨这个意思吗? 因为好像有个常见的游戏叫利きビール
作者: seishin (星辰)   2009-03-06 08:42:00
にしておきましょう有点不知道怎么解读
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-06 08:45:00
(~にして)おく   摆着(保持)前面那状态~にして 就是 使之~ましょう就呼吁
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-07 07:09:00
比较像鉴赏,常用的词汇有目利き之类的
作者: seishin (星辰)   2009-03-06 19:02:00
谢谢R大的详细说明m(_ _)m
作者: keano1402 (keano)   2009-03-08 20:50:00
请问:宇宙基本法で新たに安全保障目的の宇宙利用が可能になったにも関わらず里的新たに是修饰后面になった的用法吗??所以如果改新たな的话句子就不一样了对不对
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-09 02:56:00
嗯,里面动词就只有なる   
作者: seishin (星辰)   2009-03-11 23:13:00
“活発な议论が交わされた”这里交わされた的意思是交谈吗,还是是其他的意思?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-11 23:56:00
就交谈的交啊,你议论来我议论去,在这些人之间发生很热闹的议论我这样讲可能会有些误会,我是指不一定只能“谈”,还可以用在任何这样来回交错的东西上
作者: seishin (星辰)   2009-03-12 19:14:00
好的谢谢R大
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-15 21:39:00
就是说用回应的方式,有些事情不太好讲
作者: kartanight (庐山升龙霸爸去哪儿)   2009-03-15 19:02:00
请问“のやら~のやら”和“とも~とも”是不是基本上可以互换? Google到有人说前者后面接わからない 后者接いえない 但追问者提问有什么具体差异 他只说这两者都是ここで终わると、闻いている人には意味がわからないでしょう
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-15 20:06:00
你要把句子改写成对应的动词能套的状况啊所以のやら通常这两个状况是 肯定跟否定的状况とも就比较不是肯定否定的问题,而是两个相似的东西例如行くのやら行かないのやら分からないいぬともねことも言えない不过やら不一定只能用在分不清楚的事情上,虽然都有点烦躁感就是了
作者: kartanight (庐山升龙霸爸去哪儿)   2009-03-16 20:08:00
了解 谢谢大大的说明
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-17 16:56:00
不管营业额有多少,每个月都要考虑租金跟人事费的支出
作者: misskana (ka)   2009-03-26 02:05:00
[昨年、ボランティアのためのセミナーをいった际の记录[昨年、ボランティアのためのセミナーをいった际の记录をお见せいたしました]请问这句该怎么翻?不知道主语为自己还是对方
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-26 11:02:00
一定是说自己给对方看了前述的东西因为お见せいたします是见せる的谦让语
作者: misskana (ka)   2009-03-26 22:48:00
好的 谢谢g大
作者: asd12200888 (淘乐曜)   2009-03-30 15:38:00
请问“食べ物がなくても、水さえ饮めれば、人间は何日か生きていられる”这句的意思
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-30 16:42:00
即使没有食物,只要能喝水,人类就能活上几天
作者: feena (菲娜)   2009-03-31 21:51:00
请问"本当にブレない"是说人一点都没变的意思吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-31 22:00:00
通常是指无论在任何情况下都不会改变做法像是即使A遭到不幸这种情况下,B还是不改吝啬爱钱的做法,就会用ブレない来形容B对A斤斤计较的时候
作者: feena (菲娜)   2009-03-31 23:15:00
谢谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-20 18:01:00
为了要有个好故事,你当下要活的精彩,不要颓废的意思用 你就直接查用就好 …のために使用するものに就for
作者: dizzy (早起的鳥兒累斃了)   2009-04-02 11:23:00
请问"そつなく淡々"要怎么翻会比较好呢,我看有人翻成圆滑平淡,可是总觉得好像有点怪怪的
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-02 12:16:00
从容淡定之类的吧,看整体是褒还贬再决定怎么翻
作者: dizzy (早起的鳥兒累斃了)   2009-04-02 12:48:00
看前后文好像是偏向褒的意思,可以翻成坦然吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-02 13:07:00
如果是褒的话,这是形容做事很驾轻就熟,到一种即使不是戒慎恐惧的样子也可以做得毫无缺点比较像 气定神闲、老神在在对我来说坦然比较像是面对逆境的心态
作者: dizzy (早起的鳥兒累斃了)   2009-04-02 13:33:00
哦哦,非常感谢
作者: mouken0205 (柠檬ㄏ)   2009-04-04 00:26:00
想问现在这个时候要跟日本人长辈说“要更小心注意身体 别感冒(得肺炎)了喔”该怎么说呢...怎么打都觉得好像很没礼貌
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-04 11:32:00
この时期ですから、どうかより一层お大事にお过ごしください。   后面我认为是不用讲太细
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-20 20:56:00
最后一句是讲其实人的最后一刻常常只是突然到来而已这整段没有太深的意思,就是讲“人生就是如此”而已
作者: feena (菲娜)   2009-04-04 17:18:00
闻いたことを后悔するのではないかと我としては気がかりでならないが请问这两句连起来的话,应该是"我怕你会后悔"还是"你会后悔但我不在乎"?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-04 17:24:00
前者 てならない 是指不由得产生前面的想法
作者: feena (菲娜)   2009-04-04 18:25:00
谢谢
作者: keano1402 (keano)   2009-04-04 23:44:00
请问日剧前的スポンサーの提供でお送りします中で的用法是什么呢??
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-05 00:16:00
原因 要说是手段也不是不行吧反正で的格助词意思都是从把它前面的东西当作一种立足点而已^而来
作者: keano1402 (keano)   2009-04-05 12:28:00
了解了 非常谢谢您的回答!!
作者: asd12200888 (淘乐曜)   2009-04-07 13:59:00
请问“忙しいくせに人の仕事まで引き受けるから、日曜日も休めなくなったんですよ”的翻译
作者: keano1402 (keano)   2009-04-07 15:15:00
这段句子里的两个し是文章中为了接续把する变成し吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-07 15:34:00
对,那叫连用中止,实际上就像是て形去掉て的形式语气会比较制式一点,像新闻的文章明明自己很忙却还是(不自量力地)揽下了别人的工作,结果害自己连礼拜天都没办法好好休息。
作者: asd12200888 (淘乐曜)   2009-04-07 20:11:00
谢谢
作者: keano1402 (keano)   2009-04-07 22:58:00
非常感谢!!
作者: asd12200888 (淘乐曜)   2009-04-09 12:31:00
请问“できれば、いつか国でホテルを経営“したい”ものだ”为何不能用”しよう“呢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-09 13:19:00
因为是自己要经营 并且ものだ不能接意向形后面
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-21 18:52:00
见そびれる比较常用在不想发生的状况
作者: feena (菲娜)   2009-04-09 19:27:00
请问"用がないなら稽古でもしてろ"这句里面的"でもしてろ"是什么意思呢?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-09 19:49:00
でも是跟着前面的,是指“练习之类” してろ是していろ的口语 “去做着”(命令)的意思合起来就是 没事的话就给我去看要练习还是什么的
作者: feena (菲娜)   2009-04-09 20:29:00
谢谢
作者: asd12200888 (淘乐曜)   2009-04-10 08:26:00
感谢!运転免许はとったのですが、一度运転したきりこわくて运転していません是什么意思呢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-10 11:37:00
虽然拿到驾照了,可是我只开过一次车,之后就不敢开了
作者: asd12200888 (淘乐曜)   2009-04-10 20:44:00
谢谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-25 21:53:00
就可以了,因为这跟直接不直接没什么关系呼び舍ての方に惯れてます 之类的
作者: rosalic0423 (流绪)   2009-04-14 22:31:00
写到一道题目:私は夫に危険な仕事を_____我选了しなくて欲しい 答案却是して欲しくない整句意思应该是不希望丈夫做危险的工作但为何是答案那样的表达方式呢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-14 23:06:00
你自己不都说是“我不希望”“丈夫做”了吗?当然,如果写成しないでほしい是可以的
作者: rosalic0423 (流绪)   2009-04-15 07:48:00
喔喔原来如此 感谢解答
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-25 22:02:00
实际上日文的直接就是你说的意思了
作者: seishin (星辰)   2009-04-15 20:16:00
“时间を空けてくださっている事と思います”这句翻成中文要怎么讲呢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-15 23:05:00
我认为你这句该没有那个事,不然就是事的后面要有だ正常的话这句应该是说“我认为(那一位)应该是特地(为我们)拨空”
作者: seishin (星辰)   2009-04-16 10:12:00
好的 谢谢R大
作者: keano1402 (keano)   2009-04-18 11:02:00
山本は心配し环境を変えるよう提案。请问这句话中し是表示原因的用法还是连用中止的用法?而这边的よう连接名词为什么没有加な?非常感谢!!
作者: Huevon (巨蛋)   2009-04-18 11:39:00
因为最后的提案其实是动词省略する所以不需要加な心配し(て)环境を て算是省略掉了
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-18 12:50:00
那是连用中止,同时也是表原因 连用中止本身就跟省略て几乎相同这里的よう后面助词原本是に被省略 是に的原因如H大
作者: keano1402 (keano)   2009-04-18 21:23:00
那请问这边的に加或不加的差异在哪呢??非常谢谢N大还有R大的回答!!
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-18 23:19:00
没什么差,新闻用语省略助词 跟连用中止其实蛮像的最低限度地传达必要的资讯
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-29 01:30:00
原来你们会把连用形说是ます形啊前面应该照原本说的是连用形中止的用法没加上て比较好
作者: seishin (星辰)   2009-04-20 20:55:00
https://i.imgur.com/tj2Mqdw.jpg 想请问一下这题的顺序是4123吗,不太会看这题
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-20 21:06:00
是4123 最后一格一定是3,役割を持つ算常用句1的前面一定有这一句要叙述的东西,而2是在1之后再提到所以才用この 当然,直接看意思也能知道是这样排
作者: esper1 (机关枪嘴砲)   2009-04-20 22:42:00
请问"表情筋がピクリとも动かない"是面无表情的意思吗?或者是有更接近原文意思的说法?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-20 22:49:00
通常就是讲面无表情 也有可能是讲心中想笑但脸上就是不会有表情我是指 有没有由衷都有可能
作者: esper1 (机关枪嘴砲)   2009-04-20 22:51:00
感谢R大
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-20 22:52:00
如果你想细腻一点,可以考虑用“牵动”之类的去说
作者: esper1 (机关枪嘴砲)   2009-04-20 22:54:00
〆(._. )メモメモ
作者: seishin (星辰)   2009-04-21 18:09:00
好地感谢
作者: dizzy (早起的鳥兒累斃了)   2009-04-26 11:01:00
请问"すごく今更な质问"要怎么翻会比较好?用google和line的翻译翻出来的答案好像不太一样...
作者: seishin (星辰)   2009-04-26 15:26:00
“なんとなくちょっとずれているよ”翻成“总觉得有一些差异”,这样可以吗
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-26 19:29:00
非常老掉牙的问题 (事到如今才问的问题)感觉有点偏掉了 后面动词照情境换ずれる通常是讲跟一个正常的标准有偏差,所以直接讲差异会有点不到位 例如我们不会说画框摆有点差异,但会说摆偏了
作者: dizzy (早起的鳥兒累斃了)   2009-04-26 19:40:00
非常感谢
作者: seishin (星辰)   2009-04-27 09:46:00
了解感谢R大
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-07-06 17:06:00
糕很好吃
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-01-04 10:21:00
助动词た不只有过去式的意思,同时也存在完了、存续、确认的意思,其中用来表明存续(状态)的用法常用来修饰名词,并且这用法很常会跟ている的修饰用法相同意思而你的第二个似てる则就只是动词用法
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-01-04 22:00:00
喔喔喔!了解另外看到一句 おせちなしっていう选択でもいいわけね 这边的わけ 是什么样的用法呢? 谢谢您
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-01-05 05:15:00
这里你可以当作就是ってこと,也就是话者听到别人说的事情(或者可能自己推论,但最后用ね不顺)之后,说“也就是说~是吧”
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-01-05 05:54:00
喔喔喔!原来 大感谢要怎么去分辨他的意思呢 跟一般的わけ
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-01-05 07:05:00
这本来就算口语的省略用法,本来该是ってわけ跟一般的わけ意思其实一样,还是你不是说“訳”?
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-01-05 08:29:00
啊啊啊 我会了谢谢您请问后ろの人だってけして颜大きくないのにね 这边って是是什么用法呢? 不好意思 谢谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-01-07 03:49:00
是だって 你可以当作是も的强化语气版,类似“明明也”它原本是“だとて”,所以跟常见的って是不同的字
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-01-07 06:59:00
请问要查用法的话 是查だとて吗 谢谢您
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-01-07 08:13:00
就是だって  然后注意一下词性,意思会有些差异,虽然都是同一个由来 跟之前讲的だけど状况相似
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-01-07 20:29:00
收到!感谢请问 女房に酒を止められてまして 这边 てまして是什么样样的用法呢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-01-11 00:43:00
他想表达客观叙述发生了“女房に~られて”这件事这个まして跟明けましておめでとうございます的一样总之就是拐个弯讲而已
作者: picaroon (噗哩噗哩)   2009-01-11 21:31:00
喔喔喔!了解
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-01-13 01:30:00
谢谢!!!有看到一句 电车がいつ动くかわからないそうなんで阿阿阿我突然会了 谢谢请问 ほかのカラオケに行っちゃいましょうか跟行きましょうか 听起来的感觉差在哪边呢? 谢谢您门
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-01-18 01:19:00
前面的会多一点好像已经决定好要去,只是询问开始行动的感觉 一般只是询问对方要不要去的话,用后句就好另"ちゃい"是很口语的讲法,所以要够跟对方够亲密才行
作者: liselikou (kenji)   2009-01-21 08:43:00
https://i.imgur.com/vcAbuY7.jpgすみません、このネタはなんですか?よく分からないなんです。
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-01-21 09:11:00
没什么太特别的意含吧,顶多可能那三张图都有原出处第三张我不清楚,然后排名我也不知道
作者: gongers   2009-01-24 00:04:00
收到一封来信其中一句是“私の方でも、本が用意できるか、考えてみましょう。”想请教是指要由来信者准备还是由我准备? 谢谢您
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-01-24 01:05:00
除非来信者想要跟你玩猜谜,不然就很正常的只是说自己也会想想有没有办法弄点书
作者: gongers   2009-01-24 01:33:00
好的 非常感谢
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-01-26 15:47:00
自分がダメだってはなから谛めちゃダメだよ 请问这句的だってはなから 这边是什么用法呢还有一个是出世も无理ときたら、のぞみなんて持てるわけないよ,这边的无理ときたら有点看不懂用法 谢谢您
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-01-26 16:51:00
はな(端)から=最初から “自分がだめだ”って端から不过这个はな不常写成汉字,写汉字还容易跟はじから混淆“出世も无理”と来たら 强调这主题 这里可翻成况且
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-01-26 17:08:00
喔喔喔 了解!大感谢 新年快乐
作者: seishin (星辰)   2009-01-29 07:44:00
改めて在很多句子都看得到,这词是礼貌用语吗
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-01-29 08:30:00
有些时候可以当作丁宁语,本身虽然是改日或重新的意思但也隐含(把心情重整起来再)正式进行的意思
作者: seishin (星辰)   2009-01-30 10:03:00
好的 感谢R大
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-01-31 23:49:00
电话一本入れたらすぐ行くから这 请问这边的から是什么用法呢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-02-01 03:01:00
就有点像上次那けど被用来当语终那样,原本应该接东西可是没接,意思就变得像是“总之我打个电话之后马上会去”,那个から还是一样表达它前面的东西是一种“因”
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-02-01 04:53:00
喔喔喔喔 原来如此 感觉真的蛮多变化的~~~
作者: biha (迷样的香蕉比)   2009-02-02 22:00:00
请问“以前学过钢琴但现在已经忘/不会了”这个现在已经不会/忘了 日文可以用でも今は全部忘れてしまいました吗
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-02-02 22:32:00
可以,如果没那么“全部”也可以用ほとんど形容
作者: biha (迷样的香蕉比)   2009-02-02 23:32:00
好的~谢谢~
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-02-03 06:48:00
请问 夕饭少なめにしてもらわなきゃね 这边用してもらう是什么用意呢 谢谢您们
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-02-03 07:27:00
要拜托他们做“夕饭すくなめにする”这件事才行
作者: seishin (星辰)   2009-03-03 01:09:00
“こんな时间に昼寝する訳ない”句末的訳ない是什么意思?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-03 02:47:00
口语省掉了訳がない的が吧,不可能在这种时候睡午觉
作者: seishin (星辰)   2009-03-03 02:51:00
嗯嗯不然我查都查不到是什么意思XD 感谢R大“职业を无くした人の割合を失业率と言う”为什么是“を”失业率
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-03 22:10:00
“~~”を“~~”と言う用失业率这个词去称呼前面那个词
作者: seishin (星辰)   2009-03-04 03:31:00
了解感谢^^
作者: kneeeeez (柠檬蜂蜜芦荟)   2009-03-04 07:20:00
想问 来学日本语 学完第一册大概会等于 大家的日本语 第几课的程度呢~
作者: seishin (星辰)   2009-03-05 13:31:00
“家の中はつねに清洁にしておきましょう”这句子要怎么翻呢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-05 17:59:00
家中要常保清洁 你的疑问是?
作者: seishin (星辰)   2009-03-06 16:42:00
にしておきましょう有点不知道怎么解读
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-06 16:45:00
(~にして)おく   摆着(保持)前面那状态~にして 就是 使之~ましょう就呼吁
作者: seishin (星辰)   2009-03-07 03:02:00
谢谢R大的详细说明m(_ _)m
作者: keano1402 (keano)   2009-03-09 04:50:00
请问:宇宙基本法で新たに安全保障目的の宇宙利用が可能になったにも関わらず里的新たに是修饰后面になった的用法吗??所以如果改新たな的话句子就不一样了对不对
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-09 10:56:00
嗯,里面动词就只有なる   
作者: seishin (星辰)   2009-03-12 07:13:00
“活発な议论が交わされた”这里交わされた的意思是交谈吗,还是是其他的意思?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-12 07:56:00
就交谈的交啊,你议论来我议论去,在这些人之间发生很热闹的议论我这样讲可能会有些误会,我是指不一定只能“谈”,还可以用在任何这样来回交错的东西上
作者: seishin (星辰)   2009-03-13 03:14:00
好的谢谢R大
作者: kartanight (庐山升龙霸爸去哪儿)   2009-03-16 03:02:00
请问“のやら~のやら”和“とも~とも”是不是基本上可以互换? Google到有人说前者后面接わからない 后者接いえない 但追问者提问有什么具体差异 他只说这两者都是ここで终わると、闻いている人には意味がわからないでしょう
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-16 04:06:00
你要把句子改写成对应的动词能套的状况啊所以のやら通常这两个状况是 肯定跟否定的状况とも就比较不是肯定否定的问题,而是两个相似的东西例如行くのやら行かないのやら分からないいぬともねことも言えない不过やら不一定只能用在分不清楚的事情上,虽然都有点烦躁感就是了
作者: kartanight (庐山升龙霸爸去哪儿)   2009-03-17 04:08:00
了解 谢谢大大的说明
作者: misskana (ka)   2009-03-26 10:05:00
[昨年、ボランティアのためのセミナーをいった际の记录[昨年、ボランティアのためのセミナーをいった际の记录をお见せいたしました]请问这句该怎么翻?不知道主语为自己还是对方
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-26 19:02:00
一定是说自己给对方看了前述的东西因为お见せいたします是见せる的谦让语
作者: misskana (ka)   2009-03-27 06:48:00
好的 谢谢g大
作者: asd12200888 (淘乐曜)   2009-03-30 23:38:00
请问“食べ物がなくても、水さえ饮めれば、人间は何日か生きていられる”这句的意思
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-31 00:42:00
即使没有食物,只要能喝水,人类就能活上几天
作者: feena (菲娜)   2009-04-01 05:51:00
请问"本当にブレない"是说人一点都没变的意思吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-01 06:00:00
通常是指无论在任何情况下都不会改变做法像是即使A遭到不幸这种情况下,B还是不改吝啬爱钱的做法,就会用ブレない来形容B对A斤斤计较的时候
作者: feena (菲娜)   2009-04-01 07:15:00
谢谢
作者: dizzy (早起的鳥兒累斃了)   2009-04-02 19:23:00
请问"そつなく淡々"要怎么翻会比较好呢,我看有人翻成圆滑平淡,可是总觉得好像有点怪怪的
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-02 20:16:00
从容淡定之类的吧,看整体是褒还贬再决定怎么翻
作者: dizzy (早起的鳥兒累斃了)   2009-04-02 20:48:00
看前后文好像是偏向褒的意思,可以翻成坦然吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-02 21:07:00
如果是褒的话,这是形容做事很驾轻就熟,到一种即使不是戒慎恐惧的样子也可以做得毫无缺点比较像 气定神闲、老神在在对我来说坦然比较像是面对逆境的心态
作者: dizzy (早起的鳥兒累斃了)   2009-04-02 21:33:00
哦哦,非常感谢
作者: mouken0205 (柠檬ㄏ)   2009-04-04 08:26:00
想问现在这个时候要跟日本人长辈说“要更小心注意身体 别感冒(得肺炎)了喔”该怎么说呢...怎么打都觉得好像很没礼貌
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-04 19:32:00
この时期ですから、どうかより一层お大事にお过ごしください。   后面我认为是不用讲太细
作者: feena (菲娜)   2009-04-05 01:18:00
闻いたことを后悔するのではないかと我としては気がかりでならないが请问这两句连起来的话,应该是"我怕你会后悔"还是"你会后悔但我不在乎"?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-05 01:24:00
前者 てならない 是指不由得产生前面的想法
作者: feena (菲娜)   2009-04-05 02:25:00
谢谢
作者: keano1402 (keano)   2009-04-05 07:44:00
请问日剧前的スポンサーの提供でお送りします中で的用法是什么呢??
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-05 08:16:00
原因 要说是手段也不是不行吧反正で的格助词意思都是从把它前面的东西当作一种立足点而已^而来
作者: keano1402 (keano)   2009-04-05 20:28:00
了解了 非常谢谢您的回答!!财政支出が39兆円に上ることを明らかにし、与党の干部らに対し、対策の実施に向けた协力を求めました。请问
作者: asd12200888 (淘乐曜)   2009-04-07 21:59:00
请问“忙しいくせに人の仕事まで引き受けるから、日曜日も休めなくなったんですよ”的翻译
作者: keano1402 (keano)   2009-04-07 23:15:00
这段句子里的两个し是文章中为了接续把する变成し吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-07 23:34:00
对,那叫连用中止,实际上就像是て形去掉て的形式语气会比较制式一点,像新闻的文章明明自己很忙却还是(不自量力地)揽下了别人的工作,结果害自己连礼拜天都没办法好好休息。
作者: asd12200888 (淘乐曜)   2009-04-08 04:11:00
谢谢
作者: keano1402 (keano)   2009-04-08 06:58:00
非常感谢!!
作者: asd12200888 (淘乐曜)   2009-04-09 20:31:00
请问“できれば、いつか国でホテルを経営“したい”ものだ”为何不能用”しよう“呢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-09 21:19:00
因为是自己要经营 并且ものだ不能接意向形后面
作者: feena (菲娜)   2009-04-10 03:27:00
请问"用がないなら稽古でもしてろ"这句里面的"でもしてろ"是什么意思呢?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-10 03:49:00
でも是跟着前面的,是指“练习之类” してろ是していろ的口语 “去做着”(命令)的意思合起来就是 没事的话就给我去看要练习还是什么的
作者: feena (菲娜)   2009-04-10 04:29:00
谢谢
作者: asd12200888 (淘乐曜)   2009-04-10 16:26:00
感谢!运転免许はとったのですが、一度运転したきりこわくて运転していません是什么意思呢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-10 19:37:00
虽然拿到驾照了,可是我只开过一次车,之后就不敢开了
作者: asd12200888 (淘乐曜)   2009-04-11 04:44:00
谢谢
作者: rosalic0423 (流绪)   2009-04-15 06:31:00
写到一道题目:私は夫に危険な仕事を_____我选了しなくて欲しい 答案却是して欲しくない整句意思应该是不希望丈夫做危险的工作但为何是答案那样的表达方式呢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-15 07:06:00
你自己不都说是“我不希望”“丈夫做”了吗?当然,如果写成しないでほしい是可以的
作者: rosalic0423 (流绪)   2009-04-15 15:48:00
喔喔原来如此 感谢解答
作者: seishin (星辰)   2009-04-16 04:16:00
“时间を空けてくださっている事と思います”这句翻成中文要怎么讲呢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-16 07:05:00
我认为你这句该没有那个事,不然就是事的后面要有だ正常的话这句应该是说“我认为(那一位)应该是特地(为我们)拨空”
作者: seishin (星辰)   2009-04-16 18:12:00
好的 谢谢R大
作者: keano1402 (keano)   2009-04-18 19:02:00
山本は心配し环境を変えるよう提案。请问这句话中し是表示原因的用法还是连用中止的用法?而这边的よう连接名词为什么没有加な?非常感谢!!
作者: Huevon (巨蛋)   2009-04-18 19:39:00
因为最后的提案其实是动词省略する所以不需要加な心配し(て)环境を て算是省略掉了
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-18 20:50:00
那是连用中止,同时也是表原因 连用中止本身就跟省略て几乎相同这里的よう后面助词原本是に被省略 是に的原因如H大
作者: keano1402 (keano)   2009-04-19 05:23:00
那请问这边的に加或不加的差异在哪呢??非常谢谢N大还有R大的回答!!
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-19 07:19:00
没什么差,新闻用语省略助词 跟连用中止其实蛮像的最低限度地传达必要的资讯
作者: seishin (星辰)   2009-04-21 04:55:00
https://i.imgur.com/tj2Mqdw.jpg 想请问一下这题的顺序是4123吗,不太会看这题
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-21 05:06:00
是4123 最后一格一定是3,役割を持つ算常用句1的前面一定有这一句要叙述的东西,而2是在1之后再提到所以才用この 当然,直接看意思也能知道是这样排
作者: esper1 (机关枪嘴砲)   2009-04-21 06:42:00
请问"表情筋がピクリとも动かない"是面无表情的意思吗?或者是有更接近原文意思的说法?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-21 06:49:00
通常就是讲面无表情 也有可能是讲心中想笑但脸上就是不会有表情我是指 有没有由衷都有可能
作者: esper1 (机关枪嘴砲)   2009-04-21 06:51:00
感谢R大
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-21 06:52:00
如果你想细腻一点,可以考虑用“牵动”之类的去说
作者: esper1 (机关枪嘴砲)   2009-04-21 06:54:00
〆(._. )メモメモ
作者: seishin (星辰)   2009-04-22 02:09:00
好地感谢
作者: dizzy (早起的鳥兒累斃了)   2009-04-26 19:01:00
请问"すごく今更な质问"要怎么翻会比较好?用google和line的翻译翻出来的答案好像不太一样...
作者: seishin (星辰)   2009-04-26 23:26:00
“なんとなくちょっとずれているよ”翻成“总觉得有一些差异”,这样可以吗
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-27 03:29:00
非常老掉牙的问题 (事到如今才问的问题)感觉有点偏掉了 后面动词照情境换ずれる通常是讲跟一个正常的标准有偏差,所以直接讲差异会有点不到位 例如我们不会说画框摆有点差异,但会说摆偏了
作者: dizzy (早起的鳥兒累斃了)   2009-04-27 03:40:00
非常感谢
作者: seishin (星辰)   2009-04-27 17:46:00
了解感谢R大
作者: Huevon (巨蛋)   2009-04-28 02:59:00
R大,老掉牙没有那种怎么不早说的感觉,不太符合今更吧?或许 早该问的问题 比较接近 今更な质问 吧?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-28 04:31:00
单纯是今更な可以解释成两种方向,所以我用括号写另一意思明知故问的问题也可以被说是今更我用老掉牙主要是回答者在评论你这个问题的情境反过来说的话,可以看作是问的人说“我这问题应该算是老掉牙的问题了”这样(大家应该都知道,但我不知道)不过反正都是“现在还问”这个意思发展出来的我只是想找个在中文里会比较常用的说法,所以算是比较特定的翻法吧
作者: Huevon (巨蛋)   2009-04-28 06:33:00
了解了,的确如果以“都老掉牙的问题了,还问!”这种句型来看,是还蛮符合某些情境的
作者: Huevon (巨蛋)   2009-04-27 18:59:00
R大,老掉牙没有那种怎么不早说的感觉,不太符合今更吧?或许 早该问的问题 比较接近 今更な质问 吧?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-27 20:31:00
单纯是今更な可以解释成两种方向,所以我用括号写另一意思明知故问的问题也可以被说是今更我用老掉牙主要是回答者在评论你这个问题的情境反过来说的话,可以看作是问的人说“我这问题应该算是老掉牙的问题了”这样(大家应该都知道,但我不知道)不过反正都是“现在还问”这个意思发展出来的我只是想找个在中文里会比较常用的说法,所以算是比较特定的翻法吧
作者: Huevon (巨蛋)   2009-04-27 22:33:00
了解了,的确如果以“都老掉牙的问题了,还问!”这种句型来看,是还蛮符合某些情境的
作者: seishin (星辰)   2009-04-28 23:06:00
“私おやすみなさいしてたわ”句末的たわ是什么意思呢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-28 23:28:00
只是~してた再加上わ这个语尾而已
作者: esper1 (机关枪嘴砲)   2009-04-29 00:07:00
请问"文句を言わにゃ気がすまん"这句的意思是1.要是抱怨的话就拍谢了 2.不抱怨会很不爽 3.其他不同翻译软件翻出来的东西也不一样啊......
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-29 00:31:00
2. 不抱怨一下难以咽下这口气
作者: Huevon (巨蛋)   2009-04-29 14:08:00
我比较好奇翻成1的是哪款翻译软件…
作者: esper1 (机关枪嘴砲)   2009-04-29 19:46:00
再次感谢R大
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-08-13 22:25:00
不过可以用“だるい”形容这个感觉“ひたすら周回させられる” 等等的ハムる应该算死语吧,至少很少在别的游戏中看过有人用
作者: seishin (星辰)   2009-05-04 13:32:00
拍谢忘了有问问题 感谢R大所以那个わ只是句末助词吗?另外“雑志を発刊するにあたって、名前を一般から募集することにした”这句中的一般是大众的意思吗
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-04 15:48:00
1.对 2.对,就一般人
作者: juliette (感恩的心)   2009-08-18 20:09:00
或是おります误植? 或其他用法呢??
作者: seishin (星辰)   2009-05-05 16:24:00
谢谢~
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-08 08:52:00
请问 印象和 见覚え有差别吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-08 15:50:00
见覚え就是讲有看过 印象就是印象,给人留下印象之类所以可以说印象的其中一个意思是见覚え
作者: magicsiren ( 四季)   2009-08-20 20:59:00
问道谢后是说marine world は明日xxxxます?? 耳包..囧听不清楚,猜是"明日见りゃここにいます”但好像怪怪
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-09 09:29:00
感谢R大
作者: magicsiren ( 四季)   2009-08-20 21:01:00
听不清楚,猜是"明日见りゃここにいます”但好像怪怪
作者: sofa89 (sofa89)   2009-05-12 05:36:00
想请问 取りこまれ 的原形是 取りこまる 吗?一直查不到意思是什么
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-12 08:01:00
取り込まれる的连用中止(て形去掉て的形式)至于取り込まれる本身则是取り込む的受身形
作者: sofa89 (sofa89)   2009-05-12 17:32:00
非常谢谢我懂了
作者: claire85367 (rtwo)   2009-05-13 23:01:00
なくなる跟なくし有什么不一样?都有不见的意思不是吗
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-14 02:45:00
なくなる是“变得没有”,且是自动词,物がなくなるなくし是なくす的连用中止,意思是弄丢or失去了,且是他动词,物をなくす
作者: claire85367 (rtwo)   2009-05-14 11:29:00
了解,感谢!
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-08-23 09:08:00
讲比较详细一点的话,は能提示前面的是主题,所以这边主题是“她的话”,用を的时候就没有分,整句是一件事
作者: seishin (星辰)   2009-05-14 23:43:00
“アメリカがくしゃみをすれば、日本は风邪を引く。”という言叶さえあるくらい~さえ~くらい是什么意思“宝石なんて、腐るほど持っているわ”翻成“持有的宝石多到烂掉”可以吗
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-15 00:39:00
~さえ就是“甚至~”,~くらい就是“~的程度”合起来就是甚至到了有这种话的程度中文通常不会讲“多到(会放到)烂掉”,直接选个常用常用的形容多到数不清的词就好 也可以考虑选择多到想花也花不完之类的词 这里之所以有强烈违和感是因为中文不会说宝石会“烂掉”,这是属于日文惯用语的形容法
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-09-03 19:41:00
だるい是不来劲,ださい是很老土、差劲
作者: seishin (星辰)   2009-05-15 22:56:00
看来也不能每个都照着翻XD 谢谢R大
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-16 20:46:00
同个字啊,只是后者是可能形而已要问也是问跟储ける差在哪吧,稼ぐ是赚取,储ける是获利。前者就是一分耕耘一分收获的那种,所以用的是"稼"后者就是会让人觉得“发财了”的情况
作者: seishin (星辰)   2009-05-17 22:52:00
因为我看到有一题是“ネットの広告料はけっこう____らしい”选项中有稼ぐ跟储かる,答案是储かる,说明又说稼げる也可作为答案,所以我才要问稼ぐ跟稼げる的差异
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-17 23:19:00
因为储かる是储ける的可能形,这情况必须用可能形不对,我讲错了储かる本身是另一个动词,可是它的意思几乎等同稼げる就是自动词跟他动词的差异
作者: seishin (星辰)   2009-05-18 13:57:00
好的 这我再去看看谢谢
作者: layu19920414 (Guan-Jie Huang)   2009-09-09 18:23:00
没办法一次到位打出向か吗(用的是电脑内建的Microsoft输入法) 谢谢!
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-19 21:37:00
45有点奇怪,前两个是13没问题,最后是4也没问题,但这2摆在那里就很奇怪 网络上搜寻同样问题,题目有点不同一言就是一段话,说是几句话也没什么不对如果真要把那一言放在那个位置,我会觉得后面的から要再接个の才比较自然就是了 不过它这样也不是不通...吧47是2341没错,に可以说是和,不过比较偏向"配"的意思汉堡排配味噌汤
作者: KEINO (\(‵▽′)/)   2009-05-20 20:43:00
请问"出るところは出ている"用来形容身材的话大概是怎么样的体型?
作者: seishin (星辰)   2009-05-20 20:43:00
45题真的有点怪怪的哈哈 感谢R大
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-20 22:27:00
凹凸有致 反正再怎么样都不是表示无趣的身材更贴切的应该是有凸有翘吧
作者: KEINO (\(‵▽′)/)   2009-05-20 22:29:00
m(_ _)m
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-09-24 07:44:00
或者用 言叶、话
作者: Dr56 (beCause)   2009-05-22 00:26:00
请问一下: 如果妳也想我的话我会很高兴 谢谢
作者: rootpresent (本礼)   2009-05-22 00:45:00
あなたは私も思うなら嬉しいです
作者: Dr56 (beCause)   2009-05-22 01:07:00
感谢r大救援 [もしあなたは私を同じく考えるならば、私はとても嬉しくできて]这样翻是不是很奇怪
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-22 01:19:00
root的那句并不对 你翻的也不行要先知道日文不会这样形容如果还是硬要这样讲的话,那该用 私のこと考えてくれるのなら嬉しい  之类基本上 中文的“我很想你” 日文是用“会いたい”另外,“(人)を思う”的用法比较偏向恋爱的想念如果不是想情人就要有些变化,例如思い出す等等
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-09-27 13:24:00
或者He's not going to...这样但你说的东西是I don't want... 跟 Then don't...
作者: seishin (星辰)   2009-05-22 21:18:00
“ネット社会も最近、その安全性が问われています”这句的“问われています”可以翻成“正受到质疑”吗?“クレジットカードの使用は个人の判断に委ねたほうがいい”这句的“委ねた”是什么意思
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-22 22:25:00
1.可以 2.交由个人判断
作者: seishin (星辰)   2009-05-23 21:07:00
好的 另外想再问两题“この问题は时间が解决してくれると思うから、しばらく放っておこう”这句的くれる要翻成中文吗,还是就说“这问题会交由时间解决~”就好了“せっかく合格して入学した大学を辞めるなんて、呆れてものも言えない”这句的后半部有点看不懂,请问是什么意思?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-24 02:39:00
授受不一定要翻出一个字,反正看中文会怎么讲就好让人傻眼到话都说不出来了
作者: song042008 (Akira)   2009-10-16 06:16:00
单字呢 感谢
作者: seishin (星辰)   2009-05-24 22:03:00
谢谢R大
作者: seishin (星辰)   2009-04-29 07:06:00
“私おやすみなさいしてたわ”句末的たわ是什么意思呢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-29 07:28:00
只是~してた再加上わ这个语尾而已
作者: esper1 (机关枪嘴砲)   2009-04-29 08:07:00
请问"文句を言わにゃ気がすまん"这句的意思是1.要是抱怨的话就拍谢了 2.不抱怨会很不爽 3.其他不同翻译软件翻出来的东西也不一样啊......
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-29 08:31:00
2. 不抱怨一下难以咽下这口气
作者: Huevon (巨蛋)   2009-04-29 22:08:00
我比较好奇翻成1的是哪款翻译软件…
作者: esper1 (机关枪嘴砲)   2009-04-30 03:46:00
再次感谢R大
作者: seishin (星辰)   2009-05-04 21:32:00
拍谢忘了有问问题 感谢R大所以那个わ只是句末助词吗?另外“雑志を発刊するにあたって、名前を一般から募集することにした”这句中的一般是大众的意思吗
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-04 23:48:00
1.对 2.对,就一般人
作者: seishin (星辰)   2009-05-06 00:24:00
谢谢~
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-08 16:52:00
请问 印象和 见覚え有差别吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-08 23:50:00
见覚え就是讲有看过 印象就是印象,给人留下印象之类所以可以说印象的其中一个意思是见覚え
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-05-09 17:29:00
感谢R大
作者: sofa89 (sofa89)   2009-05-12 13:36:00
想请问 取りこまれ 的原形是 取りこまる 吗?一直查不到意思是什么
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-12 16:01:00
取り込まれる的连用中止(て形去掉て的形式)至于取り込まれる本身则是取り込む的受身形
作者: sofa89 (sofa89)   2009-05-13 01:32:00
非常谢谢我懂了
作者: claire85367 (rtwo)   2009-05-14 07:01:00
なくなる跟なくし有什么不一样?都有不见的意思不是吗
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-14 10:45:00
なくなる是“变得没有”,且是自动词,物がなくなるなくし是なくす的连用中止,意思是弄丢or失去了,且是他动词,物をなくす
作者: claire85367 (rtwo)   2009-05-14 19:29:00
了解,感谢!
作者: seishin (星辰)   2009-05-15 07:43:00
“アメリカがくしゃみをすれば、日本は风邪を引く。”という言叶さえあるくらい~さえ~くらい是什么意思“宝石なんて、腐るほど持っているわ”翻成“持有的宝石多到烂掉”可以吗
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-15 08:39:00
~さえ就是“甚至~”,~くらい就是“~的程度”合起来就是甚至到了有这种话的程度中文通常不会讲“多到(会放到)烂掉”,直接选个常用常用的形容多到数不清的词就好 也可以考虑选择多到想花也花不完之类的词 这里之所以有强烈违和感是因为中文不会说宝石会“烂掉”,这是属于日文惯用语的形容法
作者: seishin (星辰)   2009-05-16 06:56:00
看来也不能每个都照着翻XD 谢谢R大想问稼ぐ跟稼げる差别在哪
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-17 04:46:00
同个字啊,只是后者是可能形而已要问也是问跟储ける差在哪吧,稼ぐ是赚取,储ける是获利。前者就是一分耕耘一分收获的那种,所以用的是"稼"后者就是会让人觉得“发财了”的情况
作者: seishin (星辰)   2009-05-18 06:52:00
因为我看到有一题是“ネットの広告料はけっこう____らしい”选项中有稼ぐ跟储かる,答案是储かる,说明又说稼げる也可作为答案,所以我才要问稼ぐ跟稼げる的差异
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-18 07:19:00
因为储かる是储ける的可能形,这情况必须用可能形不对,我讲错了储かる本身是另一个动词,可是它的意思几乎等同稼げる就是自动词跟他动词的差异
作者: seishin (星辰)   2009-05-18 21:57:00
好的 这我再去看看谢谢https://i.imgur.com/dhtuw4B.jpg想问一下45跟47分别是1324和2341吗?另外45题的一言是几句话的意思吗?47题的ハンバーグにみそ汁这句的に是和的意思吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-20 05:37:00
45有点奇怪,前两个是13没问题,最后是4也没问题,但这2摆在那里就很奇怪 网络上搜寻同样问题,题目有点不同一言就是一段话,说是几句话也没什么不对如果真要把那一言放在那个位置,我会觉得后面的から要再接个の才比较自然就是了 不过它这样也不是不通...吧47是2341没错,に可以说是和,不过比较偏向"配"的意思汉堡排配味噌汤
作者: KEINO (\(‵▽′)/)   2009-05-21 04:43:00
请问"出るところは出ている"用来形容身材的话大概是怎么样的体型?
作者: seishin (星辰)   2009-05-21 04:43:00
45题真的有点怪怪的哈哈 感谢R大
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-21 06:27:00
凹凸有致 反正再怎么样都不是表示无趣的身材更贴切的应该是有凸有翘吧
作者: KEINO (\(‵▽′)/)   2009-05-21 06:29:00
m(_ _)m
作者: Dr56 (beCause)   2009-05-22 08:26:00
请问一下: 如果妳也想我的话我会很高兴 谢谢
作者: rootpresent (本礼)   2009-05-22 08:45:00
あなたは私も思うなら嬉しいです
作者: Dr56 (beCause)   2009-05-22 09:07:00
感谢r大救援 [もしあなたは私を同じく考えるならば、私はとても嬉しくできて]这样翻是不是很奇怪
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-22 09:19:00
root的那句并不对 你翻的也不行要先知道日文不会这样形容如果还是硬要这样讲的话,那该用 私のこと考えてくれるのなら嬉しい  之类基本上 中文的“我很想你” 日文是用“会いたい”另外,“(人)を思う”的用法比较偏向恋爱的想念如果不是想情人就要有些变化,例如思い出す等等
作者: seishin (星辰)   2009-05-23 05:18:00
“ネット社会も最近、その安全性が问われています”这句的“问われています”可以翻成“正受到质疑”吗?“クレジットカードの使用は个人の判断に委ねたほうがいい”这句的“委ねた”是什么意思
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-23 06:25:00
1.可以 2.交由个人判断
作者: seishin (星辰)   2009-05-24 05:07:00
好的 另外想再问两题“この问题は时间が解决してくれると思うから、しばらく放っておこう”这句的くれる要翻成中文吗,还是就说“这问题会交由时间解决~”就好了“せっかく合格して入学した大学を辞めるなんて、呆れてものも言えない”这句的后半部有点看不懂,请问是什么意思?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-24 10:39:00
授受不一定要翻出一个字,反正看中文会怎么讲就好让人傻眼到话都说不出来了
作者: seishin (星辰)   2009-05-25 06:03:00
谢谢R大
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-06-01 21:10:00
1.不知怎地 2.实报实销的意思
作者: seishin (星辰)   2009-06-03 01:40:00
了解~
作者: feena (菲娜)   2009-06-05 23:48:00
请问"気にして无茶をせず"这段话的意思是什么?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-06-06 14:26:00
不能确定,要看前后文才知道那个"ず"是只否定无茶还是前面整个都是否定的对象比较常见的语意应该是全部都否定,也就是别因为在意而勉强自己 之类的意思
作者: esper1 (机关枪嘴砲)   2009-06-07 16:35:00
请教一句"俺は生かされるんじゃなくて生きる"的意思,感谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-06-07 21:08:00
生かされる这词有两种方向的解释,一种是受到其他人事物的扶持而(有幸)活着,而另一个方向就是被迫活着这句讲得这么斩钉截铁,那应该是想要表达自己活着没欠任何人,而是自力更生
作者: esper1 (机关枪嘴砲)   2009-06-07 22:13:00
感谢R大
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-14 00:59:00
第二句应该是打错了,ほっといておけばいいほっとく变ほっといて+おける变おけば+いい上面打错了,不是おける,是おく变おけば
作者: feena (菲娜)   2009-06-08 21:25:00
谢谢
作者: seishin (星辰)   2009-06-09 13:33:00
“都会の诱惑に负けずにしっかり勉强しようと决心して、田舎を出た”这句怎么觉得怪怪的,还是说不能太过于被都市所诱惑,要好好的读书?“运転手が、道を渡る男の子に気わ付かずに曲がろうとして起こったものと见られています”这句的として是“…的时候”的意思吗,另外有気わ付かず这个词语吗,可能是我在看这句时抄错了@@
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-06-09 20:37:00
我离开乡下,下定决心要不受都会诱惑影响地专心读书とする的变化,也就是它本身是(要)做前面这件事时那个要被括号起来是因为它是来自前面的意向形的意思
作者: dizzy (早起的鳥兒累斃了)   2009-06-10 00:13:00
"彼自身の立场を悪くしてまでな" 请教这句话的意思是"不惜让自己立场变糟"还是"不要让他的立场变糟"?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-06-10 00:19:00
前者
作者: dizzy (早起的鳥兒累斃了)   2009-06-10 17:19:00
感谢R大解惑
作者: seishin (星辰)   2009-06-10 17:54:00
好的 感谢R大
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-19 02:45:00
讽的用法
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-06-11 23:23:00
应该不是,应该是指“真是的,你就是这么随便”いい加减跟适当差不多,直接用来形容事物的时候通常是贬意 当然有上下文的话会比较容易确定
作者: dizzy (早起的鳥兒累斃了)   2009-06-11 23:44:00
抱歉又来请教了,あくまで强そうってだけで合って没有前后文,请问这句话的意思是...?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-06-11 23:46:00
那合って应该是あって而已吧再怎么说也就只是看起来很强而已
作者: dizzy (早起的鳥兒累斃了)   2009-06-12 00:10:00
非常感谢 m(_ _)m
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-21 19:20:00
是准的 不过在其他语境中也有可能就只是想表达跟我的一样而已 だ结尾会有一种话者发现到事实的感觉,而だけど的语气比较没那么兴奋,某种层面上来说,因为正常使用上听者需要等待这逆接要逆接的东西,所以だ的断定感就变弱了 这种把断定弱化的表现也常出现在其他地方不过有些人会不喜欢这样不干脆的讲法
作者: seishin (星辰)   2009-06-12 22:21:00
知道了~
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-21 19:21:00
一样而已 だ结尾会有一种话者发现到事实的感觉,而だけど的语气比较没那么兴奋,某种层面上来说,因为正常使用上听者需要等待这逆接要逆接的东西,所以だ的断定感就变弱了 这种把断定弱化的表现也常出现在其他地方不过有些人会不喜欢这样不干脆的讲法
作者: SherryLin125 (瑟音)   2009-06-17 00:05:00
どんな手段で误魔化しにかかるかはちょっと読めないが、オレを误魔化しにかかる时はうまく乗っかってやらないとな。 请教后半句的意思
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-06-17 00:42:00
虽然不太清楚他会用什么办法,但至少他想对我蒙混过去的时候我也得好好配合他才行
作者: SherryLin125 (瑟音)   2009-06-17 18:55:00
感谢指点
作者: KEINO (\(‵▽′)/)   2009-06-18 00:05:00
请问“シた”这个词要怎么翻成中文比较好?查日文字典还挺正常的,但是一google全是糟糕的东西......
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-06-18 02:49:00
就做过了啊 中文也可以指那种意思当然最好是看上下文,现在这样除了那种意思之外的我也猜不到
作者: KEINO (\(‵▽′)/)   2009-06-18 06:40:00
m(_ _)m
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-22 14:30:00
样,当连接词的意思就是从语尾的意思转过去的
作者: seishin (星辰)   2009-06-19 22:39:00
“一手でただで取られない王手达成”这句里的“ただで取られない”是双重否定吗
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-06-19 23:39:00
我不知道有什么双重否定,这就类似将军抽車这种状况你要解将军,车就一定会被吃掉换句话说就是这个将军不是不付任何代价就能解掉的
作者: loveofmay76 (同是天涯地狱人)   2009-11-24 23:49:00
试过用翻译软件,但感觉怪怪的
作者: seishin (星辰)   2009-06-20 09:43:00
那我搞错了,所以那个ただで是什么意思呢?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-06-20 11:32:00
就免费/不需费用的ただ啊
作者: seishin (星辰)   2009-06-20 21:39:00
好地感谢
作者: song042008 (Akira)   2009-11-25 20:16:00
打错了 是する跟来る是しちゃう跟来ちゃう吗?
作者: CAMIYA (CAMIYA)   2009-06-26 19:35:00
大家好 请问https://www.mercari.com/jp/search/右边详细检索如果要找毛巾タオル(towel)应该怎么设定 谢谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-06-26 20:52:00
第一格打上タオル
作者: CAMIYA (CAMIYA)   2009-06-26 21:14:00
谢谢 我应该问 カテゴリーを选択する选择类别那边我找到了https://i.imgur.com/xZVgZo0.png
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-06-26 21:42:00
不需要选,如果确定是要那种动漫周边毛巾的话就无所谓
作者: CAMIYA (CAMIYA)   2009-06-26 23:41:00
好的 谢谢
作者: esper1 (机关枪嘴砲)   2009-06-27 10:45:00
请问あいあいどーも的意思是什么?看前后文好像是被人夸奖了之后回了这个句子
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-06-27 13:58:00
这情境的话,那あいあい就是はいはいどうも就是谢谢 就是谢谢你的赞美
作者: esper1 (机关枪嘴砲)   2009-06-27 15:04:00
了解,感谢R大
作者: seishin (星辰)   2009-11-28 15:32:00
另外想问一下爱有いと跟あい的唸法,是要怎么知道要念哪个呢,还是这多看日文就会
作者: quintin12340 (昆布海带芽)   2009-07-10 02:15:00
想请问各位前辈一句歌词解けなくなって、离れれなくなった离れれない的变化是怎么形成的 还是说有什么特殊用法呢 谢谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-07-10 03:08:00
离れられない去掉ら的状态 ら抜き言叶 目前不算标准用法
作者: quintin12340 (昆布海带芽)   2009-07-10 04:27:00
原来如此 是类似省略的用法吗 谢谢r大的解答
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-07-10 05:29:00
跟省略差比较多 比较像同时满足了统一跟特化的用法ている省略い的反对意见比较少是因为通用,没有那种似是而非的状况,但られる去掉ら是动词分类以及活用的部份弄错了 但好处是能较明确表达这只用在表可能的意思
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-29 14:17:00
转成名词了,所以得再变成贷し借りする不过还是得看前后文在说什么,说不定还可能是“贷し”借りな;而如果这句话就是对リチャード说的,那都不会对,就有可能是你说的该是など,只是贷し借り跟命令有点搭不起来
作者: quintin12340 (昆布海带芽)   2009-07-11 03:12:00
了解!谢谢r大的用心解说~
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-29 14:18:00
不过还是得看前后文在说什么,说不定还可能是“贷し”借りな;而如果这句话就是对リチャード说的,那都不会对,就有可能是你说的该是など,只是贷し借り跟命令有点搭不起来
作者: picaroon (噗哩噗哩)   2009-08-06 18:48:00
有料化によってマイバッグを持参したり手で持ち帰ったリと、消费者の行动に大きな変化があったことが窥えます 请问大家 这边たり后面的と是什么用法呢 谢谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-08-06 19:49:00
引用举例
作者: ccc73123   2009-08-27 22:41:00
作者: biha (迷样的香蕉比)   2009-09-06 18:57:00
想请问クセでわかる可以怎么解释呢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-09-06 23:42:00
从小习惯就看得出来
作者: biha (迷样的香蕉比)   2009-09-07 14:38:00
谢谢!
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-29 19:19:00
所以是 贷し借りするな と命令する,而这句是对前面那人名说的
作者: Leavesb (ㄜㄜ <(‵︶′)>)   2009-09-15 01:34:00
请问在日本乡民留言内“可爱さえぐ”的用法是怎么来的
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-09-15 16:54:00
可爱さ(が)えぐ(い)
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-06-02 05:10:00
1.不知怎地 2.实报实销的意思
作者: seishin (星辰)   2009-06-03 09:40:00
了解~
作者: feena (菲娜)   2009-06-06 07:48:00
请问"気にして无茶をせず"这段话的意思是什么?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-06-06 22:26:00
不能确定,要看前后文才知道那个"ず"是只否定无茶还是前面整个都是否定的对象比较常见的语意应该是全部都否定,也就是别因为在意而勉强自己 之类的意思
作者: esper1 (机关枪嘴砲)   2009-06-08 00:35:00
请教一句"俺は生かされるんじゃなくて生きる"的意思,感谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-06-08 05:08:00
生かされる这词有两种方向的解释,一种是受到其他人事物的扶持而(有幸)活着,而另一个方向就是被迫活着这句讲得这么斩钉截铁,那应该是想要表达自己活着没欠任何人,而是自力更生
作者: esper1 (机关枪嘴砲)   2009-06-08 06:13:00
感谢R大
作者: feena (菲娜)   2009-06-09 05:25:00
谢谢
作者: seishin (星辰)   2009-06-09 21:33:00
“都会の诱惑に负けずにしっかり勉强しようと决心して、田舎を出た”这句怎么觉得怪怪的,还是说不能太过于被都市所诱惑,要好好的读书?“运転手が、道を渡る男の子に気わ付かずに曲がろうとして起こったものと见られています”这句的として是“…的时候”的意思吗,另外有気わ付かず这个词语吗,可能是我在看这句时抄错了@@
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-06-10 04:37:00
我离开乡下,下定决心要不受都会诱惑影响地专心读书とする的变化,也就是它本身是(要)做前面这件事时那个要被括号起来是因为它是来自前面的意向形的意思
作者: dizzy (早起的鳥兒累斃了)   2009-06-10 08:13:00
"彼自身の立场を悪くしてまでな" 请教这句话的意思是"不惜让自己立场变糟"还是"不要让他的立场变糟"?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-06-10 08:19:00
前者
作者: dizzy (早起的鳥兒累斃了)   2009-06-11 01:19:00
感谢R大解惑
作者: seishin (星辰)   2009-06-11 01:54:00
好的 感谢R大“もういい加减なんだから”的意思是“もういい加减にしろ”吗
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-06-12 07:23:00
应该不是,应该是指“真是的,你就是这么随便”いい加减跟适当差不多,直接用来形容事物的时候通常是贬意 当然有上下文的话会比较容易确定
作者: dizzy (早起的鳥兒累斃了)   2009-06-12 07:44:00
抱歉又来请教了,あくまで强そうってだけで合って没有前后文,请问这句话的意思是...?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-06-12 07:46:00
那合って应该是あって而已吧再怎么说也就只是看起来很强而已
作者: dizzy (早起的鳥兒累斃了)   2009-06-12 08:10:00
非常感谢 m(_ _)m
作者: seishin (星辰)   2009-06-13 06:21:00
知道了~
作者: SherryLin125 (瑟音)   2009-06-17 08:05:00
どんな手段で误魔化しにかかるかはちょっと読めないが、オレを误魔化しにかかる时はうまく乗っかってやらないとな。 请教后半句的意思
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-06-17 08:42:00
虽然不太清楚他会用什么办法,但至少他想对我蒙混过去的时候我也得好好配合他才行
作者: SherryLin125 (瑟音)   2009-06-18 02:55:00
感谢指点
作者: KEINO (\(‵▽′)/)   2009-06-18 08:05:00
请问“シた”这个词要怎么翻成中文比较好?查日文字典还挺正常的,但是一google全是糟糕的东西......
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-06-18 10:49:00
就做过了啊 中文也可以指那种意思当然最好是看上下文,现在这样除了那种意思之外的我也猜不到
作者: KEINO (\(‵▽′)/)   2009-06-18 14:40:00
m(_ _)m
作者: seishin (星辰)   2009-06-20 06:39:00
“一手でただで取られない王手达成”这句里的“ただで取られない”是双重否定吗
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-06-20 07:39:00
我不知道有什么双重否定,这就类似将军抽車这种状况你要解将军,车就一定会被吃掉换句话说就是这个将军不是不付任何代价就能解掉的
作者: seishin (星辰)   2009-06-20 17:43:00
那我搞错了,所以那个ただで是什么意思呢?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-06-20 19:32:00
就免费/不需费用的ただ啊
作者: seishin (星辰)   2009-06-21 05:39:00
好地感谢想问アピール是什么意思呢?感觉很多地方都看到日本人在用这个词@@
作者: CAMIYA (CAMIYA)   2009-06-27 03:35:00
大家好 请问https://www.mercari.com/jp/search/右边详细检索如果要找毛巾タオル(towel)应该怎么设定 谢谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-06-27 04:52:00
第一格打上タオル
作者: CAMIYA (CAMIYA)   2009-06-27 05:14:00
谢谢 我应该问 カテゴリーを选択する选择类别那边我找到了https://i.imgur.com/xZVgZo0.png
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-06-27 05:42:00
不需要选,如果确定是要那种动漫周边毛巾的话就无所谓
作者: CAMIYA (CAMIYA)   2009-06-27 07:41:00
好的 谢谢
作者: esper1 (机关枪嘴砲)   2009-06-27 18:45:00
请问あいあいどーも的意思是什么?看前后文好像是被人夸奖了之后回了这个句子
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-06-27 21:58:00
这情境的话,那あいあい就是はいはいどうも就是谢谢 就是谢谢你的赞美
作者: esper1 (机关枪嘴砲)   2009-06-27 23:04:00
了解,感谢R大
作者: quintin12340 (昆布海带芽)   2009-07-10 10:15:00
想请问各位前辈一句歌词解けなくなって、离れれなくなった离れれない的变化是怎么形成的 还是说有什么特殊用法呢 谢谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-07-10 11:08:00
离れられない去掉ら的状态 ら抜き言叶 目前不算标准用法
作者: quintin12340 (昆布海带芽)   2009-07-10 12:27:00
原来如此 是类似省略的用法吗 谢谢r大的解答
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-07-10 13:29:00
跟省略差比较多 比较像同时满足了统一跟特化的用法ている省略い的反对意见比较少是因为通用,没有那种似是而非的状况,但られる去掉ら是动词分类以及活用的部份弄错了 但好处是能较明确表达这只用在表可能的意思
作者: quintin12340 (昆布海带芽)   2009-07-11 11:12:00
了解!谢谢r大的用心解说~
作者: picaroon (噗哩噗哩)   2009-08-07 02:48:00
有料化によってマイバッグを持参したり手で持ち帰ったリと、消费者の行动に大きな変化があったことが窥えます 请问大家 这边たり后面的と是什么用法呢 谢谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-08-07 03:49:00
引用举例
作者: ccc73123   2009-08-28 06:41:00
作者: biha (迷样的香蕉比)   2009-09-07 02:57:00
想请问クセでわかる可以怎么解释呢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-09-07 07:42:00
从小习惯就看得出来
作者: biha (迷样的香蕉比)   2009-09-07 22:38:00
谢谢!
作者: Leavesb (ㄜㄜ <(‵︶′)>)   2009-09-15 09:34:00
请问在日本乡民留言内“可爱さえぐ”的用法是怎么来的
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-09-16 00:54:00
可爱さ(が)えぐ(い)
作者: puranaria (puranaria)   2009-10-01 00:40:00
那个kazge大为什么突然删文了......我也想听听其他人
作者: seishin (星辰)   2009-11-07 12:35:00
我想用“内容の位置を间违えた”表示内容位置错误,但好像是错的,请问要如何修改呢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-07 21:44:00
你这样讲我看不出哪里错 有可能是“内容”用错字,也有可能是文法表达错误,这样写通常是说你自己弄错反正只有这样一句话没办法完全知道是什么东西错了
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-03 14:57:00
想表达“没有处在能专注的状态”,而不是“无法专注”前者比较强调自身的状态,后者则比较强调外界因素干扰而当然外界因素也会导致进不了状态,但总之就这意思
作者: seishin (星辰)   2009-11-08 01:35:00
我是在网站上看到有个资料key错位置了,所以想留言说一下
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-08 03:00:00
那就错了,就像先前讲的,你这样是说“我放错了”位置が间违っています 这样才是对别人说“你弄错”当然这是省略主词的状况,只是就算放主词,日文也不习惯用“你的(动作)错了”去回报,这样比较接近指责
作者: seishin (星辰)   2009-11-08 13:00:00
感谢 看来我这方面还不是很好啊…
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-03 19:34:00
面说错了
作者: biha (迷样的香蕉比)   2009-11-14 10:59:00
想请问じゅんわり発色(用在彩妆产品)怎么翻会比较好呢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-14 12:22:00
白里透红、血色感、透色、裸透之类的?
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-12-04 05:16:00
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38803/后来发现一个可能类似的情况
作者: biha (迷样的香蕉比)   2009-11-15 00:29:00
感谢!
作者: oka   2009-11-18 17:43:00
请问 "先月の10日に雨が降って以来、雨らしい雨が降らない。"请问这句话该怎么翻&后面的文法是怎么变化的? 谢谢。
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-12-04 15:20:00
可能、能力”的意思是近代衍生的意义所以“XX出来てる”最直接意思是“完成XX(的状态)”而我自己又多加一次“能”,这样意思就偏掉了
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-19 00:40:00
上个月10号那场雨之后,就没下场像样的雨没什么变化啊,你是问什么东西变化?动词?
作者: oka   2009-11-19 13:17:00
谢谢,因为我卡壳了... 一直莫名卡成从10号下雨(一直)以来,后面就一直觉得很奇怪 现在觉得自己很蠢,一开始就错了 囧
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-12-15 22:38:00
请问 それはそうだ それはそうだろう 两个语意的差别是?
作者: keano1402 (keano)   2009-11-22 09:16:00
想请问けちなんだと思います的なんだ的意思还有使用方式,这种比较口语会出现的东西常常都会觉得很像QQ
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-22 13:07:00
~なのだ と 思います   中的の音便成ん
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-12-17 14:04:00
会用でした呢 另一个人回新宿が便利ですよ
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-01-06 03:57:00
A:なんで人に话すの?!B:あんな面白いこと黙ってたらもったいないだろう想请问这里的黙ってたら为什么是用て型而不是黙ったら?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-01-06 08:09:00
想表达处在某个状态,这里是指默默不说出来黙っていた里面的い口语省略的结果
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-01-06 12:55:00
这边用黙ったら也是可以的对吧 但是语感上差在哪里有点不懂
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-01-06 17:04:00
因为不用ている这种表状态的形式的话,给人的感觉是瞬间变化,也就是本来还在讲话,突然沉默下来这种状况
作者: seishin (星辰)   2009-12-20 16:35:00
“とにかく文句しか言わなかったシンジは…”这句中的とにかく,中文该怎么说才好
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-01-07 05:03:00
感谢R大
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-02-05 16:40:00
知らんぷり/见て见ぬふり はできない  ほっとけない见なかったことには出来ない 可以你那样说也不是不行,只是有点冗https://bit.ly/39Rij5E 一些类语也可以试着找最适合
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-02-05 17:13:00
谢谢R大 ほっとけない听起来好多了
作者: AmosJonas (阿莫乔纳思)   2009-03-05 02:07:00
楼上,あげる不适合用在老师身上吧脔“老师为何不继续教我们了呢?”感觉用“どうして先生はこの授业を続きませんか。”会比较得体。
作者: comono (comono)   2009-03-05 19:01:00
请问宇多年光"First Love"歌词"谁を思ってるんだろう"其中"ろ"我听她唱是发"ha" 是为什么呢?
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-12-24 00:30:00
くる是什么用法看不太懂 google好像也找不到
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-06 01:40:00
她这首本来就刻意唱出一堆气音,这边也顶多听成hoo的地步而已
作者: comono (comono)   2009-03-06 12:24:00
谢谢R大~
作者: kopuck (派翠克星星)   2008-01-03 14:50:00
用过去式 第二句则是用てる呢
作者: skvis (乳房观察家)   2009-03-15 20:46:00
请问 朝出挂けた时に、雨が降っていました。 为什么是用出挂けた时 而不是用 出挂ける时 呢 感谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-15 21:17:00
这是对“时”的连体修饰,所以两个都可以 而一般会用た形是因为那的确是过去已发生,且是完成的状态反过来说如果用る的话,会给人“正要出门时”的感觉た的话就是“刚出门”
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-01-04 02:25:00
而你的第二个似てる则就只是动词用法
作者: skvis (乳房观察家)   2009-04-24 23:29:00
请问 にほんじんにあったとき、“こんにちは”と言います。这里的あったとき 是相对时态的意思吗 因为答案也有あう 但是选あった才是对的 一直搞不清楚类似的句子とき要不要用过去式
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-01-04 21:18:00
“也就是说~是吧”
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-25 17:58:00
这边的问题应该是に跟と的差别,由于用的是に,所以隐含是偶遇的状况,所以会う时这种比较偏自己有意去做的用法就会比较突兀不过这问的有点太细啦,想要清楚表达偶遇的话也有“出会う(出会った)”这词可以用
作者: skvis (乳房观察家)   2009-04-25 20:46:00
原来是单向跟双向的区别 感谢大大解惑
作者: shusu (shushu)   2009-04-25 23:38:00
想请问あそこに何があリますか跟あそこに何かあリますか这两句的意思跟差别,谢谢(自学三个月,知道何か是指某事物,但头脑还是卡卡的转不过来==′
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-26 06:23:00
前面问“那里有什么东西?”,后面问“那里有东西吗?”
作者: shusu (shushu)   2009-04-26 11:57:00
どうもありがとう
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-01-10 14:23:00
样的用法呢
作者: skvis (乳房观察家)   2009-05-11 16:43:00
请问つぎの日に大切な试験があるのに、夜遅く友だちにこられて、こまりました。这里的こられて是哪一种助动词呢 是自发助动词 朋友自己跑来了所以感到困扰的意思吗
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-11 16:47:00
为什么会说是自发 做这动作的是朋友啊是被朋友做了这件事 是用被动表达自己受害的意思
作者: skvis (乳房观察家)   2009-05-11 16:53:00
感谢大大 刚刚去比对了其他的例句 懂了
作者: keano1402 (keano)   2009-05-11 21:28:00
请问:卫星を多数利用したことで、宇宙の军事利用に新たな潮流が生まれ始めた。中ことで的用法?こと是把动词名词话+原因的で吗?谢谢!!
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-12 19:54:00
以简单的文法来说的话,こと是把句子名词化,で则可能表原因也可能表手段,这里这句应该是表原因如果要更进一步分析的话,ことで会比较偏向表达间接的原因或手段 https://bit.ly/3w19XR6 ことで研究pdf
作者: kopuck (派翠克星星)   2009-01-17 16:07:00
うか 听起来的感觉差在哪边呢? 谢谢您门
作者: skvis (乳房观察家)   2009-05-13 18:17:00
请问楽しかった旅行のことばかり思い出しています。 这边的ばかり是什么意思 查了几种用法好像都对不上
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-13 19:44:00
就回想起来的都是欢乐的旅行回忆
作者: skvis (乳房观察家)   2009-05-13 19:56:00
感谢r大 好人一生平安
作者: liselikou (kenji)   2009-01-21 00:44:00
んです。
作者: shusu (shushu)   2009-06-05 10:51:00
想请教这句的文法是否正确?みんな桜の木の下で酒を饮んだり歌を歌ったりしています。视频教学的原句是みんな桜の木の下で酒を饮んだり歌を歌ったりして楽しそうですね,想学习如何把楽しそうですね去掉,但不知改的对不对?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-06-05 13:51:00
没有什么问题
作者: shusu (shushu)   2009-06-05 14:32:00
谢谢您!
作者: ouga (Lin)   2009-06-08 01:27:00
不好意思看到一段谢谢日本赠送疫苗的短句,日本にありがとうと伝えてくださいというふうに頼まれて,想请问とういうふに、像什么什么一样,在这段句子该怎么理解这个用法呢,
作者: Leaf789 (叶子)   2009-06-08 22:59:00
请问 いつ日本にきたんですか 的きたん是什么呢?是不是 来た 的变化呢?如果是的话,为什么会变成きたん呢? 谢谢~
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-06-09 02:11:00
(那个人)“请帮我~~”这样子拜托我~~“来たの”ですか  里面的の说话可改用ん
作者: Leaf789 (叶子)   2009-06-09 09:08:00
谢谢R大的解说!
作者: ouga (Lin)   2009-06-09 09:12:00
感谢大大,有比较好理解了,朋友这样拜托我向日本传达感谢
作者: Leaf789 (叶子)   2009-06-11 21:39:00
请问 うつくしすぎて、なみだがでるね 美得都要掉眼泪了这边是 ~すぎる 的文法,但为什么会变成すぎて呢?以及 作品になってるとおもうよ 的 なってる是ことになっている吗? 还是指什么呢?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-06-11 23:01:00
て连接的其中一种用法是表达前面的东西是后面的原因跟ことになっている没什么关系,就只是“成了”而已通常会在前面加个形容词,~~な作品になってる成了一部~~的作品
作者: Leaf789 (叶子)   2009-06-12 21:15:00
谢谢R大的解说!我有看到影片中 https://youtu.be/IVyG9xdD4PQ?t=140...とが一番いい思い出になりました 他讲到这边的时候为什么原本的发音是 出(でde)に 却变成了出(din)に 呢?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-06-12 21:44:00
他唸得很正常,要说是他唸很快或你听错都行听(或说)日文要先抓住节拍,他唸的节拍怎么样都不会被解读成din,你这样是三拍反过来说节拍对的话,发音上的微小变化就比较不重要
作者: Leaf789 (叶子)   2009-06-12 22:07:00
原来如此,我太在意那个微小变化了,谢谢R大的解说。
作者: ouga (Lin)   2009-06-18 18:02:00
请问一下,子供に野菜を食べてもらういい方法がないものだろうか(有没有好的方法让小孩吃蔬菜),请问食べてもらう意思不是帮忙自己吃蔬菜吗?食べさせる可以吗?谢谢。
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-06-18 19:41:00
你可以想成孩子不吃父母很困扰,所以孩子吃的话相对来说父母就获得了恩惠,所以用もらう表达以原本的用法就是传达一种引导让孩子自己吃的感觉食べさせる就使役,有点强迫的意味,比较像“喂他吃”
作者: ouga (Lin)   2009-06-18 20:02:00
了解了感谢,真的是个恩惠呢XD
作者: Leaf789 (叶子)   2009-08-04 08:50:00
あしたは初デートなんだ。 请问这边的なんだ是什么意思呢中文的意思是 明天是我第一次约会,但怎么会有なんだ呢?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-08-04 11:43:00
なのだ的の口语转成ん
作者: seishin (星辰)   2009-03-03 11:59:00
“职业を无くした人の割合を失业率と言う”为什么是“を”失业率
作者: Leaf789 (叶子)   2009-08-07 07:16:00
谢谢Ricestone!
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-03 14:14:00
用失业率这个词去称呼前面那个词
作者: nonso (Rosyyy)   2009-08-16 00:39:00
请问饮まないていました跟饮んでいませんでした意思有什么不一样呢?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-08-16 08:07:00
前者比较类似能喝但没有喝,后者就单纯表达没在喝
作者: shusu (shushu)   2009-08-16 19:36:00
请问ゆうべその本を読みました跟ゆうべその本を読んでしまいました的差别,谢谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-08-16 20:17:00
前者就正常地说自己读了那本书,后者是有点后悔意味例如刚好聊到某本恐怖小说内容很吓人,就说自己昨晚就读了那本书
作者: shusu (shushu)   2009-08-16 22:48:00
谢谢您!那再请问后者是否有包含已读完那本书的意思吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-08-17 06:40:00
没有特别包含读完的意思 想强调读完是読み切った
作者: shusu (shushu)   2009-08-17 08:52:00
懂了!真的非常谢谢您~
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-06 08:48:00
ましょう就呼吁
作者: superhome (期待星与月之夜)   2009-09-01 10:28:00
请问 日文网页汽车零配件常见的 纯正品是指什么?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-09-01 11:37:00
原厂货
作者: shusu (shushu)   2009-09-03 12:44:00
不好意思又来请教问题了,ラッシュアワーの时はバスよりも电车のほうが速いです。请问这里的も代表什么意思?谢谢!
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-09-03 16:51:00
强化语气 跟何时も的も差不多用法,在这里就比较强调的より
作者: shusu (shushu)   2009-09-03 20:26:00
那么是可有可无吗?因之前学习过的より句型都没印象有加も来加强语气(但也可能是自己忘了是不是因为被比较的对象より放在前面所以要用も强调,而类似 弟は兄よりせが高いです 这种的就不需要强调了?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-09-04 05:48:00
可有可无 真要说的话没も比较没那么情绪化,就单纯叙述,有も就很有主观意含在 以中文来说的话,就像是我妹比我高 跟 我妹比我还高 的差别
作者: shusu (shushu)   2009-09-04 10:43:00
明白了!非常感谢您(鞠躬
作者: smile91103 (SyntheSis)   2009-09-17 17:30:00
请问“焦らず急げ”的中文意思 有在网络上找到英文意思是be quick but don’t hurry 但我想不到翻成中文有什么适合的词可以形容
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-09-17 17:44:00
不要慌但要快之类的 这本来就不是一个字,不需要找单一的词汇
作者: smile91103 (SyntheSis)   2009-09-18 14:00:00
了解 非常感谢你
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-15 20:09:00
所以のやら通常这两个状况是 肯定跟否定的状况とも就比较不是肯定否定的问题,而是两个相似的东西例如行くのやら行かないのやら分からないいぬともねことも言えない不过やら不一定只能用在分不清楚的事情上,虽然都有点烦躁感就是了
作者: seishin (星辰)   2009-10-01 00:00:00
请问“元気にできてたのなら!”这句话是什么意思
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-15 20:11:00
例如行くのやら行かないのやら分からないいぬともねことも言えない不过やら不一定只能用在分不清楚的事情上,虽然都有点烦躁感就是了
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-10-02 20:15:00
如果有让人充满活力的话
作者: seishin (星辰)   2009-10-03 08:50:00
感谢R大 另外想问这句中的てたの是什么意思
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-15 20:12:00
いぬともねことも言えない不过やら不一定只能用在分不清楚的事情上,虽然都有点烦躁感就是了
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-10-04 10:28:00
できていた的口语中い脱落,の是跟なら在一起的
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-15 20:15:00
不过やら不一定只能用在分不清楚的事情上,虽然都有点烦躁感就是了
作者: seishin (星辰)   2009-10-06 00:11:00
了解谢谢
作者: godfight (炽天使)   2009-11-02 10:22:00
医者って 人のために なってるんでしょうか 求翻译谢谢字幕组用 医生是为了拯救人们才诞生的吧 但我觉得怪怪
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-02 20:47:00
我不知道前后文跟情境,但只看这句话的话,我认为是一个人在疑惑自己为什么成为医生,是为了人们吗?
作者: godfight (炽天使)   2009-11-02 22:43:00
是 我是觉得用诞生有点怪怪的 用存在会不会比较好出处是DoctorX 7的第一集 冈田将生在天台时的台词
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-03 02:11:00
我只看台词的话用存在也蛮怪的,看起来只是讲自己因为他用的是なってる而不是なる,不像是叙述客观角度
作者: godfight (炽天使)   2009-11-03 03:42:00
明白了 谢谢
作者: xu3rmp4u6gm (泡泡)   2009-11-26 17:23:00
彼女には、彼がいるとは知りながら、顽张ってアタックしてみたら、実は彼と别れたばかりだったので、仆と付合うことになった 求翻译
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-26 17:39:00
我在知道她有男友的情况下还是努力出击,结果发现她其实才刚跟男友分手不久,于是就跟我交往了
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-31 22:01:00
法,就会用ブレない来形容B对A斤斤计较的时候
作者: xu3rmp4u6gm (泡泡)   2009-12-06 18:17:00
口うるさく注意しなくても、黙って见守っている人 这句感觉有点拗口怎么翻比较顺呢?
作者: mouken0205 (柠檬ㄏ)   2008-01-01 12:33:00
跟之前打工的日本老板说新年快乐 结果老板正在丧中,新年快乐 现在我该如何回复才不会失礼貌呢
作者: macrossholo (^^)   2009-01-05 08:58:00
想请教一个日文单字,ゲーム実况是表示游戏直播,如果是游戏直播的直播主(在玩游戏给大家看的人)日文该怎么说比较好?谢谢
作者: xuan1001 (一心一教)   2009-01-06 03:46:00
実况主、配信者啊...比起実况主好像更常说実况者
作者: shusu (shushu)   2009-01-31 16:18:00
请教个问题 绘本上看到お父さんの大きい声,想不通他为何会有の?加与不加的差别是?谢谢!他还有一句 小さい花があります。却没有加な,请一并赐教他还有一句 小さい花があります。却没有加な,请一并赐教非常谢谢!
作者: Leaf789 (叶子)   2009-03-28 22:19:00
来周の火曜日は休みです 下周二放假 可以把は换成に吗?は在这边是用来说明,但是如果用に的话,也是可以的吗?
作者: ouga (Lin)   2009-04-02 02:01:00
不好意思想请问一下,警察はこの冲突のはずみで教习车に冲突したとみて、事故の原因を调べている。请问はずみで跟したとみて,这两个的意思跟用法是什么呢,感恩谢谢
作者: jakkx (风蓝)   2009-04-02 13:47:00
"はずみ" "冲突した"
作者: ouga (Lin)   2009-04-02 14:09:00
喔喔了解了,感谢@@
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-05 00:19:00
点而已^而来
作者: jakkx (风蓝)   2009-04-16 16:23:00
我还真没想过用が…发文问看看,发文问看看我也想知道- -多打了一句- -。有一说は…で溢れて是习惯用法啦
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-05 00:20:00
^而来
作者: ouga (Lin)   2009-04-17 18:15:00
好的谢谢,蛮常看到的只是不知道差别在那里XD
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-09 19:51:00
合起来就是 没事的话就给我去看要练习还是什么的
作者: kinomon (奇诺 Monster)   2009-04-27 21:24:00
请问各位先进 最近读到とき前面有非过去式和过去式的用法文型是 京都へ行く/行った时、かばんを买います。我的理解是とき是指一段概略描述的时间 所以会依照去京都是否先于买包包的时间序而使用行く或行った请问这样理解是否正确?还有另个疑问是关于行く和行った的语意如果某人会从香港飞到日本 中途转机台湾他说: 日本へ行く时、かばんを买います。我的理解是 如果飞抵日本会用过去式行った如果还在香港就买包包会用非过去式的行く那么如果在“移动中途”的台湾买 一样会用非过去式吗?又 其他能表达出一段移动旅程的语意的动词例如帰る、来る也是类似的情况吗?(抵达目的地才用过去式,还未出发or已出发但在途中用非过去式)不好意思问题问完才发现篇幅有点多请各位板友见谅 如果理解有误的部分也请不吝指教 谢谢!第一问笔误了 应为:依照去京都是否先于买包包的时间序而使用行った或行く
作者: angelaliu (呆呆)   2009-04-28 00:04:00
买包包这件事是抵达京都前还是后来区分。
作者: kinomon (奇诺 Monster)   2009-04-28 00:57:00
谢谢
作者: asd12200888 (淘乐曜)   2009-04-10 09:36:00
运転免许はとったのですが、一度运転したきりこわくて运転していません是什么意思呢
作者: angelaliu (呆呆)   2009-04-30 20:55:00
有喔~
作者: kinomon (奇诺 Monster)   2009-04-30 23:28:00
感谢a大回复!
作者: rosalic0423 (流绪)   2009-04-14 22:34:00
那样的表达方式呢
作者: shusu (shushu)   2009-06-02 01:11:00
不好意思又来请教问题了。高桥さんは事务所行ったり来たりします。 在查重音时不小心漏掉を,后来再查一次完整的.高桥さんは事务所を行ったり来たりします。结果发现“行”两次的发音并不一样,前句是 い而后句变成おこな,请问是为什么?我试了三次都这样(用OJAD查的)谢谢!
作者: organic3321 (有机酸)   2009-06-06 05:34:00
两句都い才是正确的,下面被转换成举行的おこなう了
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-14 23:08:00
当然,如果写成しないでほしい是可以的
作者: shusu (shushu)   2009-06-07 16:31:00
谢谢您!
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-15 23:06:00
正常的话这句应该是说“我认为(那一位)应该是特地(为我们)拨空”
作者: vincenter (Salut...)   2009-06-13 00:47:00
请问A和B的妹妹的日文怎说比较好?(A和B共同的妹妹,只有一个人)AとBの妹と是A和B的妹妹两个人AとBとの妹妹是"A的妹妹"和"B的妹妹"两个人A和B的妹妹用"AとBの妹"会不会语意不清
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-15 23:08:00
(为我们)拨空”
作者: jakkx (风蓝)   2009-06-22 21:10:00
就如同你说的,加个共同的(二人の)就好
作者: vincenter (Salut...)   2009-06-25 21:23:00
请问jakkx大,"二人の"要加在哪?不知可否写一下完整的句子,麻烦了
作者: mouken0205 (柠檬ㄏ)   2008-01-01 20:33:00
跟之前打工的日本老板说新年快乐 结果老板正在丧中,新年快乐 现在我该如何回复才不会失礼貌呢
作者: macrossholo (^^)   2009-01-05 16:58:00
想请教一个日文单字,ゲーム実况是表示游戏直播,如果是游戏直播的直播主(在玩游戏给大家看的人)日文该怎么说比较好?谢谢
作者: xuan1001 (一心一教)   2009-01-06 11:46:00
実况主、配信者啊...比起実况主好像更常说実况者
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-01-06 11:57:00
A:なんで人に话すの?!B:あんな面白いこと黙ってたらもったいないだろう想请问这里的黙ってたら为什么是用て型而不是黙ったら?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-01-06 16:09:00
想表达处在某个状态,这里是指默默不说出来黙っていた里面的い口语省略的结果
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-01-06 20:55:00
这边用黙ったら也是可以的对吧 但是语感上差在哪里有点不懂
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-01-07 01:04:00
因为不用ている这种表状态的形式的话,给人的感觉是瞬间变化,也就是本来还在讲话,突然沉默下来这种状况
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-01-07 13:03:00
感谢R大请问"不能当作没看到"该怎么说比较好?见なかったことにするのは出来ない? 好像怪怪的
作者: shusu (shushu)   2009-02-01 00:18:00
请教个问题 绘本上看到お父さんの大きい声,想不通他为何会有の?加与不加的差别是?谢谢!他还有一句 小さい花があります。却没有加な,请一并赐教他还有一句 小さい花があります。却没有加な,请一并赐教非常谢谢!自己回答 大きい声算是名词,所以加の,小さい是い形容词,所以直接接花,真不知怎么会脑筋打结到问出这样的蠢问题而且直到现在才忽然想通(羞
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-02-06 00:40:00
知らんぷり/见て见ぬふり はできない  ほっとけない见なかったことには出来ない 可以你那样说也不是不行,只是有点冗https://bit.ly/39Rij5E 一些类语也可以试着找最适合
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-02-06 01:13:00
谢谢R大 ほっとけない听起来好多了
作者: AmosJonas (阿莫乔纳思)   2009-03-05 10:07:00
楼上,あげる不适合用在老师身上吧脔“老师为何不继续教我们了呢?”感觉用“どうして先生はこの授业を続きませんか。”会比较得体。
作者: comono (comono)   2009-03-06 03:01:00
请问宇多年光"First Love"歌词"谁を思ってるんだろう"其中"ろ"我听她唱是发"ha" 是为什么呢?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-06 09:40:00
她这首本来就刻意唱出一堆气音,这边也顶多听成hoo的地步而已
作者: comono (comono)   2009-03-06 20:24:00
谢谢R大~
作者: skvis (乳房观察家)   2009-03-16 04:46:00
请问 朝出挂けた时に、雨が降っていました。 为什么是用出挂けた时 而不是用 出挂ける时 呢 感谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-03-16 05:17:00
这是对“时”的连体修饰,所以两个都可以 而一般会用た形是因为那的确是过去已发生,且是完成的状态反过来说如果用る的话,会给人“正要出门时”的感觉た的话就是“刚出门”
作者: Leaf789 (叶子)   2009-03-29 06:19:00
来周の火曜日は休みです 下周二放假 可以把は换成に吗?は在这边是用来说明,但是如果用に的话,也是可以的吗?
作者: ouga (Lin)   2009-04-02 10:01:00
不好意思想请问一下,警察はこの冲突のはずみで教习车に冲突したとみて、事故の原因を调べている。请问はずみで跟したとみて,这两个的意思跟用法是什么呢,感恩谢谢
作者: jakkx (风蓝)   2009-04-02 21:47:00
"はずみ" "冲突した"
作者: ouga (Lin)   2009-04-02 22:09:00
喔喔了解了,感谢@@不好意思请问一下,特にテパ地下にあるフードコートは、人【で】溢れていました。 请问为什么是用で呢?跟用が的翻译上有什么感觉上的不同呢,谢谢
作者: jakkx (风蓝)   2009-04-17 00:23:00
我还真没想过用が…发文问看看,发文问看看我也想知道- -多打了一句- -。有一说は…で溢れて是习惯用法啦
作者: ouga (Lin)   2009-04-18 02:15:00
好的谢谢,蛮常看到的只是不知道差别在那里XD
作者: skvis (乳房观察家)   2009-04-25 07:29:00
请问 にほんじんにあったとき、“こんにちは”と言います。这里的あったとき 是相对时态的意思吗 因为答案也有あう 但是选あった才是对的 一直搞不清楚类似的句子とき要不要用过去式
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-26 01:58:00
这边的问题应该是に跟と的差别,由于用的是に,所以隐含是偶遇的状况,所以会う时这种比较偏自己有意去做的用法就会比较突兀不过这问的有点太细啦,想要清楚表达偶遇的话也有“出会う(出会った)”这词可以用
作者: skvis (乳房观察家)   2009-04-26 04:46:00
原来是单向跟双向的区别 感谢大大解惑
作者: shusu (shushu)   2009-04-26 07:38:00
想请问あそこに何があリますか跟あそこに何かあリますか这两句的意思跟差别,谢谢(自学三个月,知道何か是指某事物,但头脑还是卡卡的转不过来==′
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-26 14:23:00
前面问“那里有什么东西?”,后面问“那里有东西吗?”
作者: shusu (shushu)   2009-04-26 19:57:00
どうもありがとう
作者: kinomon (奇诺 Monster)   2009-04-28 05:24:00
请问各位先进 最近读到とき前面有非过去式和过去式的用法文型是 京都へ行く/行った时、かばんを买います。我的理解是とき是指一段概略描述的时间 所以会依照去京都是否先于买包包的时间序而使用行く或行った请问这样理解是否正确?还有另个疑问是关于行く和行った的语意如果某人会从香港飞到日本 中途转机台湾他说: 日本へ行く时、かばんを买います。我的理解是 如果飞抵日本会用过去式行った如果还在香港就买包包会用非过去式的行く那么如果在“移动中途”的台湾买 一样会用非过去式吗?又 其他能表达出一段移动旅程的语意的动词例如帰る、来る也是类似的情况吗?(抵达目的地才用过去式,还未出发or已出发但在途中用非过去式)不好意思问题问完才发现篇幅有点多请各位板友见谅 如果理解有误的部分也请不吝指教 谢谢!第一问笔误了 应为:依照去京都是否先于买包包的时间序而使用行った或行く
作者: angelaliu (呆呆)   2009-04-28 08:04:00
买包包这件事是抵达京都前还是后来区分。
作者: kinomon (奇诺 Monster)   2009-04-28 08:57:00
谢谢请问 とき前有使用动词过去否定(V1+なかった)的用法吗?例如:服を试着して、买わなかった时、店员がむっとした。试穿衣服然后不买的时候 店员翻脸了
作者: angelaliu (呆呆)   2009-05-01 04:55:00
有喔~
作者: kinomon (奇诺 Monster)   2009-05-01 07:28:00
感谢a大回复!
作者: skvis (乳房观察家)   2009-05-12 00:43:00
请问つぎの日に大切な试験があるのに、夜遅く友だちにこられて、こまりました。这里的こられて是哪一种助动词呢 是自发助动词 朋友自己跑来了所以感到困扰的意思吗
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-12 00:47:00
为什么会说是自发 做这动作的是朋友啊是被朋友做了这件事 是用被动表达自己受害的意思
作者: skvis (乳房观察家)   2009-05-12 00:53:00
感谢大大 刚刚去比对了其他的例句 懂了
作者: keano1402 (keano)   2009-05-12 05:28:00
请问:卫星を多数利用したことで、宇宙の军事利用に新たな潮流が生まれ始めた。中ことで的用法?こと是把动词名词话+原因的で吗?谢谢!!
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-13 03:54:00
以简单的文法来说的话,こと是把句子名词化,で则可能表原因也可能表手段,这里这句应该是表原因如果要更进一步分析的话,ことで会比较偏向表达间接的原因或手段 https://bit.ly/3w19XR6 ことで研究pdf
作者: skvis (乳房观察家)   2009-05-14 02:17:00
请问楽しかった旅行のことばかり思い出しています。 这边的ばかり是什么意思 查了几种用法好像都对不上
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-14 03:44:00
就回想起来的都是欢乐的旅行回忆
作者: skvis (乳房观察家)   2009-05-14 03:56:00
感谢r大 好人一生平安
作者: shusu (shushu)   2009-06-02 09:11:00
不好意思又来请教问题了。高桥さんは事务所行ったり来たりします。 在查重音时不小心漏掉を,后来再查一次完整的.高桥さんは事务所を行ったり来たりします。结果发现“行”两次的发音并不一样,前句是 い而后句变成おこな,请问是为什么?我试了三次都这样(用OJAD查的)谢谢!
作者: shusu (shushu)   2009-06-05 18:51:00
想请教这句的文法是否正确?みんな桜の木の下で酒を饮んだり歌を歌ったりしています。视频教学的原句是みんな桜の木の下で酒を饮んだり歌を歌ったりして楽しそうですね,想学习如何把楽しそうですね去掉,但不知改的对不对?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-06-05 21:51:00
没有什么问题
作者: shusu (shushu)   2009-06-05 22:32:00
谢谢您!
作者: organic3321 (有机酸)   2009-06-06 13:34:00
两句都い才是正确的,下面被转换成举行的おこなう了
作者: shusu (shushu)   2009-06-08 00:31:00
谢谢您!
作者: ouga (Lin)   2009-06-08 09:27:00
不好意思看到一段谢谢日本赠送疫苗的短句,日本にありがとうと伝えてくださいというふうに頼まれて,想请问とういうふに、像什么什么一样,在这段句子该怎么理解这个用法呢,
作者: Leaf789 (叶子)   2009-06-09 06:59:00
请问 いつ日本にきたんですか 的きたん是什么呢?是不是 来た 的变化呢?如果是的话,为什么会变成きたん呢? 谢谢~
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-06-09 10:11:00
(那个人)“请帮我~~”这样子拜托我~~“来たの”ですか  里面的の说话可改用ん
作者: Leaf789 (叶子)   2009-06-09 17:08:00
谢谢R大的解说!
作者: ouga (Lin)   2009-06-09 17:12:00
感谢大大,有比较好理解了,朋友这样拜托我向日本传达感谢
作者: Leaf789 (叶子)   2009-06-12 05:39:00
请问 うつくしすぎて、なみだがでるね 美得都要掉眼泪了这边是 ~すぎる 的文法,但为什么会变成すぎて呢?以及 作品になってるとおもうよ 的 なってる是ことになっている吗? 还是指什么呢?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-06-12 07:01:00
て连接的其中一种用法是表达前面的东西是后面的原因跟ことになっている没什么关系,就只是“成了”而已通常会在前面加个形容词,~~な作品になってる成了一部~~的作品
作者: Leaf789 (叶子)   2009-06-13 05:15:00
谢谢R大的解说!我有看到影片中 https://youtu.be/IVyG9xdD4PQ?t=140...とが一番いい思い出になりました 他讲到这边的时候为什么原本的发音是 出(でde)に 却变成了出(din)に 呢?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-06-13 05:44:00
他唸得很正常,要说是他唸很快或你听错都行听(或说)日文要先抓住节拍,他唸的节拍怎么样都不会被解读成din,你这样是三拍反过来说节拍对的话,发音上的微小变化就比较不重要
作者: Leaf789 (叶子)   2009-06-13 06:07:00
原来如此,我太在意那个微小变化了,谢谢R大的解说。
作者: vincenter (Salut...)   2009-06-13 08:47:00
请问A和B的妹妹的日文怎说比较好?(A和B共同的妹妹,只有一个人)AとBの妹と是A和B的妹妹两个人AとBとの妹妹是"A的妹妹"和"B的妹妹"两个人A和B的妹妹用"AとBの妹"会不会语意不清
作者: ouga (Lin)   2009-06-19 02:02:00
请问一下,子供に野菜を食べてもらういい方法がないものだろうか(有没有好的方法让小孩吃蔬菜),请问食べてもらう意思不是帮忙自己吃蔬菜吗?食べさせる可以吗?谢谢。
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-06-19 03:41:00
你可以想成孩子不吃父母很困扰,所以孩子吃的话相对来说父母就获得了恩惠,所以用もらう表达以原本的用法就是传达一种引导让孩子自己吃的感觉食べさせる就使役,有点强迫的意味,比较像“喂他吃”
作者: ouga (Lin)   2009-06-19 04:02:00
了解了感谢,真的是个恩惠呢XD
作者: jakkx (风蓝)   2009-06-23 05:10:00
就如同你说的,加个共同的(二人の)就好
作者: vincenter (Salut...)   2009-06-26 05:23:00
请问jakkx大,"二人の"要加在哪?不知可否写一下完整的句子,麻烦了
作者: Leaf789 (叶子)   2009-08-04 16:50:00
あしたは初デートなんだ。 请问这边的なんだ是什么意思呢中文的意思是 明天是我第一次约会,但怎么会有なんだ呢?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-08-04 19:43:00
なのだ的の口语转成ん
作者: Leaf789 (叶子)   2009-08-07 15:16:00
谢谢Ricestone!
作者: nonso (Rosyyy)   2009-08-16 08:39:00
请问饮まないていました跟饮んでいませんでした意思有什么不一样呢?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-08-16 16:07:00
前者比较类似能喝但没有喝,后者就单纯表达没在喝
作者: shusu (shushu)   2009-08-17 03:36:00
请问ゆうべその本を読みました跟ゆうべその本を読んでしまいました的差别,谢谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-08-17 04:17:00
前者就正常地说自己读了那本书,后者是有点后悔意味例如刚好聊到某本恐怖小说内容很吓人,就说自己昨晚就读了那本书
作者: shusu (shushu)   2009-08-17 06:48:00
谢谢您!那再请问后者是否有包含已读完那本书的意思吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-08-17 14:40:00
没有特别包含读完的意思 想强调读完是読み切った
作者: shusu (shushu)   2009-08-17 16:52:00
懂了!真的非常谢谢您~
作者: superhome (期待星与月之夜)   2009-09-01 18:28:00
请问 日文网页汽车零配件常见的 纯正品是指什么?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-09-01 19:37:00
原厂货
作者: shusu (shushu)   2009-09-03 20:44:00
不好意思又来请教问题了,ラッシュアワーの时はバスよりも电车のほうが速いです。请问这里的も代表什么意思?谢谢!
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-09-04 00:51:00
强化语气 跟何时も的も差不多用法,在这里就比较强调的より
作者: shusu (shushu)   2009-09-04 04:26:00
那么是可有可无吗?因之前学习过的より句型都没印象有加も来加强语气(但也可能是自己忘了是不是因为被比较的对象より放在前面所以要用も强调,而类似 弟は兄よりせが高いです 这种的就不需要强调了?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-09-04 13:48:00
可有可无 真要说的话没も比较没那么情绪化,就单纯叙述,有も就很有主观意含在 以中文来说的话,就像是我妹比我高 跟 我妹比我还高 的差别
作者: shusu (shushu)   2009-09-04 18:43:00
明白了!非常感谢您(鞠躬
作者: smile91103 (SyntheSis)   2009-09-18 01:30:00
请问“焦らず急げ”的中文意思 有在网络上找到英文意思是be quick but don’t hurry 但我想不到翻成中文有什么适合的词可以形容
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-09-18 01:44:00
不要慌但要快之类的 这本来就不是一个字,不需要找单一的词汇
作者: smile91103 (SyntheSis)   2009-09-18 22:00:00
了解 非常感谢你
作者: seishin (星辰)   2009-10-01 08:00:00
请问“元気にできてたのなら!”这句话是什么意思
作者: puranaria (puranaria)   2009-10-01 08:40:00
那个kazge大为什么突然删文了......我也想听听其他人
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-10-03 04:15:00
如果有让人充满活力的话
作者: seishin (星辰)   2009-10-03 16:50:00
感谢R大 另外想问这句中的てたの是什么意思
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-10-04 18:28:00
できていた的口语中い脱落,の是跟なら在一起的
作者: seishin (星辰)   2009-10-06 08:11:00
了解谢谢
作者: godfight (炽天使)   2009-11-02 18:22:00
医者って 人のために なってるんでしょうか 求翻译谢谢字幕组用 医生是为了拯救人们才诞生的吧 但我觉得怪怪
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-03 04:47:00
我不知道前后文跟情境,但只看这句话的话,我认为是一个人在疑惑自己为什么成为医生,是为了人们吗?
作者: godfight (炽天使)   2009-11-03 06:43:00
是 我是觉得用诞生有点怪怪的 用存在会不会比较好出处是DoctorX 7的第一集 冈田将生在天台时的台词
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-03 10:11:00
我只看台词的话用存在也蛮怪的,看起来只是讲自己因为他用的是なってる而不是なる,不像是叙述客观角度
作者: godfight (炽天使)   2009-11-03 11:42:00
明白了 谢谢
作者: seishin (星辰)   2009-11-07 20:35:00
我想用“内容の位置を间违えた”表示内容位置错误,但好像是错的,请问要如何修改呢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-08 05:44:00
你这样讲我看不出哪里错 有可能是“内容”用错字,也有可能是文法表达错误,这样写通常是说你自己弄错反正只有这样一句话没办法完全知道是什么东西错了
作者: seishin (星辰)   2009-11-08 09:35:00
我是在网站上看到有个资料key错位置了,所以想留言说一下
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-08 11:00:00
那就错了,就像先前讲的,你这样是说“我放错了”位置が间违っています 这样才是对别人说“你弄错”当然这是省略主词的状况,只是就算放主词,日文也不习惯用“你的(动作)错了”去回报,这样比较接近指责
作者: seishin (星辰)   2009-11-08 21:00:00
感谢 看来我这方面还不是很好啊…
作者: biha (迷样的香蕉比)   2009-11-14 18:59:00
想请问じゅんわり発色(用在彩妆产品)怎么翻会比较好呢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-14 20:22:00
白里透红、血色感、透色、裸透之类的?
作者: biha (迷样的香蕉比)   2009-11-15 08:29:00
感谢!
作者: oka   2009-11-19 01:43:00
请问 "先月の10日に雨が降って以来、雨らしい雨が降らない。"请问这句话该怎么翻&后面的文法是怎么变化的? 谢谢。
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-19 08:40:00
上个月10号那场雨之后,就没下场像样的雨没什么变化啊,你是问什么东西变化?动词?
作者: oka   2009-11-19 21:17:00
谢谢,因为我卡壳了... 一直莫名卡成从10号下雨(一直)以来,后面就一直觉得很奇怪 现在觉得自己很蠢,一开始就错了 囧
作者: keano1402 (keano)   2009-11-22 17:16:00
想请问けちなんだと思います的なんだ的意思还有使用方式,这种比较口语会出现的东西常常都会觉得很像QQ
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-22 21:07:00
~なのだ と 思います   中的の音便成ん
作者: xu3rmp4u6gm (泡泡)   2009-11-27 01:23:00
彼女には、彼がいるとは知りながら、顽张ってアタックしてみたら、実は彼と别れたばかりだったので、仆と付合うことになった 求翻译
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-11-27 01:39:00
我在知道她有男友的情况下还是努力出击,结果发现她其实才刚跟男友分手不久,于是就跟我交往了
作者: xu3rmp4u6gm (泡泡)   2009-12-07 02:17:00
口うるさく注意しなくても、黙って见守っている人 这句感觉有点拗口怎么翻比较顺呢?
作者: keano1402 (keano)   2009-04-18 11:03:00
词为什么没有加な?非常感谢!!
作者: tt6380 (simst活该被女友甩 好爽)   2009-08-31 15:29:00
请问3日前までに店长に言います这句为什么看起来很不通顺打错 是言えば@@抱歉
作者: Huevon (巨蛋)   2009-04-18 11:40:00
心配し(て)环境を て算是省略掉了
作者: ouga (Lin)   2009-09-13 21:44:00
12日より范囲を広げて捜索が続けられた 请问为什么这里是使用続ける呢 为什么不能用続く 希望老师解惑 感恩谢谢
作者: Huevon (巨蛋)   2009-04-18 19:40:00
心配し(て)环境を て算是省略掉了
作者: Huevon (巨蛋)   2009-04-18 19:40:00
心配し(て)环境を て算是省略掉了
作者: tt6380 (simst活该被女友甩 好爽)   2009-08-31 23:29:00
请问3日前までに店长に言います这句为什么看起来很不通顺打错 是言えば@@抱歉
作者: tt6380 (simst活该被女友甩 好爽)   2009-08-31 23:29:00
请问3日前までに店长に言います这句为什么看起来很不通顺打错 是言えば@@抱歉
作者: tt6380 (simst活该被女友甩 好爽)   2009-08-31 23:29:00
请问3日前までに店长に言います这句为什么看起来很不通顺打错 是言えば@@抱歉
作者: ouga (Lin)   2009-09-14 05:44:00
12日より范囲を広げて捜索が続けられた 请问为什么这里是使用続ける呢 为什么不能用続く 希望老师解惑 感恩谢谢
作者: ouga (Lin)   2009-09-14 05:44:00
12日より范囲を広げて捜索が続けられた 请问为什么这里是使用続ける呢 为什么不能用続く 希望老师解惑 感恩谢谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-18 12:51:00
て几乎相同这里的よう后面助词原本是に被省略 是に的原因如H大
作者: Kydland (RBC)   2009-11-06 13:41:00
https://www.youtube.com/watch?v=F4MRctU5Pbo这位日籍日文老师又在公开批评台籍日文老师了XD
作者: riodesu (Taurus)   2009-12-05 17:02:00
这个日本人好凶啊
作者: pandora7076 (钥匙圈)   2009-12-07 23:47:00
小さな町の芸能人だった彼女を尊敬している请问一下这句到だった为止的词性应该是名词?为什么后面能接名词
作者: keano1402 (keano)   2008-01-02 20:37:00
请问 领海を12海里に広げた。 这句话的に是什么意思?を是用在広げた想知道に的文法 谢谢!
作者: LonelyLove (傲然与懦弱)   2009-01-24 00:49:00
楼上那是助词に的用法
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-20 21:08:00
1的前面一定有这一句要叙述的东西,而2是在1之后再提到所以才用この 当然,直接看意思也能知道是这样排
作者: e446582284 (ef225633)   2009-02-18 17:14:00
你可以想成まで理解,或是标准的“AをBにする” 把A变成B,只是把する→広げる
作者: partDu (过渡的时代)   2009-03-02 12:07:00
虽然没要考,但突然对EJU的综合科目考试内容有点好奇XD社会科的感觉?
作者: dces6107 (爻文˙疯癫˙卫生股长)   2009-03-20 20:47:00
请问日文的“三彻目”是指什么意思?是指熬夜三天没睡觉、三天都很晚睡、熬到(特定)点钟?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-20 22:50:00
我是指 有没有由衷都有可能
作者: fatdaddy   2009-03-21 22:57:00
如果只会50音,一些单字那补巨匠是个未来找日文工作的进修管道吗
作者: keano1402 (keano)   2009-04-08 16:59:00
请问勉强もそこそこに、游びに出かける中そこそこ后的に是什么用法? 是省略的用法吗?谢谢大家!
作者: ExpoEmblem (世博会徽)   2009-05-06 22:28:00
~もそこそこに 可以当句型直接背
作者: hatasice (hhh)   2009-05-25 17:18:00
想问一句日语:领取时请出示这个单据。
作者: keano1402 (keano)   2008-01-03 04:37:00
请问 领海を12海里に広げた。 这句话的に是什么意思?を是用在広げた想知道に的文法 谢谢!
作者: LonelyLove (傲然与懦弱)   2009-01-24 08:49:00
楼上那是助词に的用法
作者: e446582284 (ef225633)   2009-02-19 01:14:00
你可以想成まで理解,或是标准的“AをBにする” 把A变成B,只是把する→広げる
作者: partDu (过渡的时代)   2009-03-02 20:07:00
虽然没要考,但突然对EJU的综合科目考试内容有点好奇XD社会科的感觉?
作者: dces6107 (爻文˙疯癫˙卫生股长)   2009-03-21 04:47:00
请问日文的“三彻目”是指什么意思?是指熬夜三天没睡觉、三天都很晚睡、熬到(特定)点钟?
作者: fatdaddy   2009-03-22 06:57:00
如果只会50音,一些单字那补巨匠是个未来找日文工作的进修管道吗
作者: keano1402 (keano)   2009-04-09 00:59:00
请问勉强もそこそこに、游びに出かける中そこそこ后的に是什么用法? 是省略的用法吗?谢谢大家!
作者: ExpoEmblem (世博会徽)   2009-05-07 06:28:00
~もそこそこに 可以当句型直接背
作者: hatasice (hhh)   2009-05-26 01:18:00
想问一句日语:领取时请出示这个单据。
作者: Kydland (RBC)   2009-11-06 21:41:00
https://www.youtube.com/watch?v=F4MRctU5Pbo这位日籍日文老师又在公开批评台籍日文老师了XDhttps://www.youtube.com/watch?v=4-AyNGIR8N4这位日籍老师到底和可乐老师有什么过节啊 不只一次了XD
作者: riodesu (Taurus)   2009-12-06 01:02:00
这个日本人好凶啊
作者: pandora7076 (钥匙圈)   2009-12-08 07:47:00
小さな町の芸能人だった彼女を尊敬している请问一下这句到だった为止的词性应该是名词?为什么后面能接名词
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-26 19:30:00
感觉有点偏掉了 后面动词照情境换ずれる通常是讲跟一个正常的标准有偏差,所以直接讲差异会有点不到位 例如我们不会说画框摆有点差异,但会说摆偏了
作者: Kydland (RBC)   2009-07-13 20:29:00
https://www.youtube.com/watch?v=-kOPgBzQYZIhttps://www.youtube.com/watch?v=JQXIVq1OZ-w贴错XD 那个日籍日文老师又在鞭可乐老师了XD他们到底有什么深仇大恨啊XD
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-27 03:30:00
感觉有点偏掉了 后面动词照情境换ずれる通常是讲跟一个正常的标准有偏差,所以直接讲差异会有点不到位 例如我们不会说画框摆有点差异,但会说摆偏了
作者: Kydland (RBC)   2009-07-14 04:29:00
https://www.youtube.com/watch?v=-kOPgBzQYZIhttps://www.youtube.com/watch?v=JQXIVq1OZ-w贴错XD 那个日籍日文老师又在鞭可乐老师了XD他们到底有什么深仇大恨啊XD
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-26 19:33:00
异会有点不到位 例如我们不会说画框摆有点差异,但会说摆偏了
作者: scafi (SCA-CNTV)   2009-09-13 22:19:00
请问一下 游戏里的最下面三个选项是什么意思 https://ppt.cc/fMREbx 感恩
作者: dizzy (早起的鳥兒累斃了)   2009-10-28 09:53:00
请教一下这句"失败はしてないと思うけど"是指之前做过的事或是还没做过的事?
作者: keano1402 (keano)   2009-02-09 08:08:00
想请问日本人对话和日剧常出现xxxないし(ねぇし)的し代表什么用法??感谢
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-02-10 13:43:00
请问游戏里boss血很厚通常怎么说
作者: Huevon (巨蛋)   2009-04-27 19:01:00
或许 早该问的问题 比较接近 今更な质问 吧?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-27 20:36:00
我用老掉牙主要是回答者在评论你这个问题的情境反过来说的话,可以看作是问的人说“我这问题应该算是老掉牙的问题了”这样(大家应该都知道,但我不知道)不过反正都是“现在还问”这个意思发展出来的我只是想找个在中文里会比较常用的说法,所以算是比较特定的翻法吧
作者: chichiwawaca (chichiwaca)   2009-06-02 09:22:00
最近有追踪一个健身者的动态。今天他心情分享有写到昨日チートしたので、今朝は少しムチッとした感じ。请问这边的とした是什么样的意思呢?另外有没有其他例句可以分享一下!感谢版友们!
作者: keano1402 (keano)   2009-02-09 16:08:00
想请问日本人对话和日剧常出现xxxないし(ねぇし)的し代表什么用法??感谢
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2009-02-10 21:43:00
请问游戏里boss血很厚通常怎么说
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-28 04:36:00
我用老掉牙主要是回答者在评论你这个问题的情境反过来说的话,可以看作是问的人说“我这问题应该算是老掉牙的问题了”这样(大家应该都知道,但我不知道)不过反正都是“现在还问”这个意思发展出来的我只是想找个在中文里会比较常用的说法,所以算是比较特定的翻法吧
作者: chichiwawaca (chichiwaca)   2009-06-02 17:22:00
最近有追踪一个健身者的动态。今天他心情分享有写到昨日チートしたので、今朝は少しムチッとした感じ。请问这边的とした是什么样的意思呢?另外有没有其他例句可以分享一下!感谢版友们!
作者: scafi (SCA-CNTV)   2009-09-14 06:19:00
请问一下 游戏里的最下面三个选项是什么意思 https://ppt.cc/fMREbx 感恩
作者: dizzy (早起的鳥兒累斃了)   2009-10-28 17:53:00
请教一下这句"失败はしてないと思うけど"是指之前做过的事或是还没做过的事?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-27 20:37:00
反过来说的话,可以看作是问的人说“我这问题应该算是老掉牙的问题了”这样(大家应该都知道,但我不知道)不过反正都是“现在还问”这个意思发展出来的我只是想找个在中文里会比较常用的说法,所以算是比较特定的翻法吧
作者: shusu (shushu)   2009-08-15 07:58:00
想请问 田中さんはテレビゲームのしすぎで うさぎのような
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-27 20:40:00
(大家应该都知道,但我不知道)不过反正都是“现在还问”这个意思发展出来的我只是想找个在中文里会比较常用的说法,所以算是比较特定的翻法吧
作者: zuqkomi (鹰耳)   2009-08-16 08:58:00
请教一下NHK news的“ろっしゃさいいん”是什么呢?用听的拼出来可能有误查不到,几乎每天早上新闻都有,感谢!
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-27 21:15:00
我只是想找个在中文里会比较常用的说法,所以算是比较特定的翻法吧
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-08-18 17:41:00
你这样问对平常没在看的人来说不够详细至少我看8/18的おはよう日本开头没有感觉到有那句
作者: goodman (没事还是别乱推文)   2009-08-27 21:41:00
想请问 お前の负けだ 与 お前负けだ 之间的差别前者都是翻成你的损失 但感觉很怪 估狗有查到另一种说法有个网页是说 前者是 你是输的 后者是 你输了但也查到不少是把前者翻成你输了 但这样跟后者又有何差别先感谢解答 m(_ _)m
作者: ExpoEmblem (世博会徽)   2009-08-27 22:05:00
前者负け是名词 后者用动词是お前が负けた 把が省略
作者: goodman (没事还是别乱推文)   2009-08-27 23:23:00
既然是名词的话 是不是翻成 这是你的败局 会比较好?场景是 A要攻击B前 说了前面那句 感谢或是 A呛声B输定了=已成败局 所以可否翻成 你输定了?
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-08-28 13:14:00
你要不要先怀疑翻成“你的损失”的那版翻译口评不佳?再来翻译出来的句子不一定需要照着原文的词性只要意思正确+自然程度相同就够了
作者: goodman (没事还是别乱推文)   2009-08-29 18:53:00
是的 我感觉是 你输定了 但就不知道是不是可以这样用 3Q
作者: shusu (shushu)   2009-01-20 18:28:00
请问这句应该如何翻译比较自然仆は桜の向こうに城が见えるように、写真を撮った
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-01-20 20:17:00
我拍了张衬著城堡远影的樱树照片实际上还需要看到底想强调什么,有时更直翻一点或许比较好
作者: shusu (shushu)   2009-01-21 07:36:00
抱歉 忘了表明说话者 花よりお城だ 的心境
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-01-21 16:15:00
那也可以反过来讲成是伴着樱树前景的城堡照片之类的
作者: shusu (shushu)   2009-01-21 20:12:00
本当にありがとうございました
作者: e19 (love25)   2009-04-03 15:05:00
麻烦各位先进帮我翻译以下这句---全く、この女の子は相当口が悪い。それにいちいち反応してしまう自分も自分だが、どうもむっとしてしまう。谢谢您
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-12 08:06:00
至于取り込まれる本身则是取り込む的受身形
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-04-05 20:14:00
真是的,这女孩嘴真的很坏。不过每次都忍不住回应的我自己也好不到哪里去,但我就是会觉得生气。
作者: e19 (love25)   2009-04-09 01:03:00
谢谢您
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-05-14 02:47:00
他动词,物をなくす
作者: shusu (shushu)   2009-07-31 13:17:00
友达が彼女と二股をかけていることを知りました 请问这句是单指朋友劈腿 还是和我女朋友劈腿 请帮忙解惑 谢谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-08-01 18:48:00
这用法通常是AとBと二股をかける,然后省略掉其中一个一般来说不是指合谋,而是“对她们脚踏两条船”所以通常是前者
作者: shusu (shushu)   2009-08-01 19:26:00
感恩 非常谢谢您
作者: Ricestone (麦饭石)   2009-08-01 20:04:00
不过老实说第一眼我是觉得蛮怪啦,我会觉得省略的那一个应该是上下文已提到不然就是理所当然到不需提起的人而(他的)彼女照理说就是理所当然的那个所以其实我第一眼是认为后者 实际上也两个都说得通更进一步说的话我会觉得直接讲友达が二股している比较直接自然但不管哪种解释,这句本身都没有强调合谋(即使结果就是这样)
作者: shusu (shushu)   2009-08-02 11:16:00
感谢更深入的解说 勉强になりました

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com