[情报] 妖怪手表3 7/16

楼主: MayBeSoft (小小瑜儿)   2016-04-15 13:35:34
http://www.youkai-watch.jp/yw3/
地点美国
副标: 甜不辣跟寿司.................
微妙.............
作者: kashiwa27 (UDON)   2016-04-15 13:58:00
想吃国外市场w
作者: ericyi (BIG HAND)   2016-04-15 14:16:00
我还以为USAピョン登场的时候就已经出3了wwww
作者: quire (QUIRE)   2016-04-15 14:35:00
第三版完结不知道要用哪种东西 -.-; 真是买不完
作者: jacky00025 (万能的神)   2016-04-15 14:50:00
靠 我怎么觉得这两只好丑 是错觉吗
作者: taxi (大雄饱店台南别院)   2016-04-15 15:52:00
应该是天妇罗
作者: hero568 (阿勇)   2016-04-15 15:57:00
副标超铐杯的囧
作者: Kamikiri (☒☒)   2016-04-15 16:19:00
5楼 天妇罗跟甜不辣不是一样的东西吗?
作者: pulin (Matt)   2016-04-15 16:37:00
第3版应该是拉面 初版我大概买寿司版吧,比较爱小石狮,虽说美版小石狮没那么可爱~~~
作者: gainx (郁云)   2016-04-15 16:54:00
台湾的甜不辣已经完全变了意思了 XD
作者: Pochafun (波加风)   2016-04-15 17:26:00
天妇罗和甜不辣的关系,大概就类似哥吉拉和酷斯拉吧(?)
作者: marvincathy (Marvin)   2016-04-15 17:27:00
楼上神比喻阿!
作者: socceror (隐藏人物)   2016-04-15 17:35:00
推神比喻,笑了。
作者: kopune (無限期支持 i☆Ris)   2016-04-15 23:00:00
会不会暴死就看这一次了
作者: pokeseason (脆酥猪拔)   2016-04-15 23:47:00
是受斯跟田𫗦辣!!(请参考PV发音)
作者: PrinceBamboo (竹取驸马)   2016-04-16 01:09:00
天妇罗是蔬菜,虾的炸物 日文音像中文的甜不辣 但是台湾通称"甜不辣"的却是另一种东西(日文中没有)
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2016-04-16 01:35:00
台湾甜不辣比较像关东煮XD
作者: mistdemon   2016-04-16 04:07:00
惊声尖笑那句...甜不辣~寿司~沙西米~
作者: Pochafun (波加风)   2016-04-16 08:15:00
甜不辣应该是从萨摩扬げ来的,查图片就会有一种熟悉感XD也有人把萨摩扬げ称作天妇罗,不过我不了解这部分就是
作者: Kamikiri (☒☒)   2016-04-16 18:49:00
台湾甜不辣是指关东煮居多没错 但语源也是来自日本啊台湾甜不辣=日本萨摩扬げ我的意思是 姑且不论东西不一样 但语源应该是一样的算了这不重要 为什么在美国却要用日本食物当副标wwwwww
作者: aterui (阿照井)   2016-04-16 20:58:00
就跟NINJA SLAYER一样感觉,故意拿欧美误会的日本文化当梗
作者: PrinceBamboo (竹取驸马)   2016-04-16 22:09:00
台湾说的甜不辣指好几种东西 除了萨摩扬外还有别的萨摩扬是圆饼形的 甜不辣除这种外还有条形跟卷形的总之てんぷら(炸物)要日翻中 还是天妇罗较不致混淆
作者: TwoFour (小布)   2016-04-16 22:58:00
期待看到妖怪手表出中文版 就看年底的宝可梦了XD
作者: twdvdr (风中的一粒沙)   2016-04-17 22:07:00
http://tinyurl.com/hcc6c3v 这图一看就是炸虾跟寿司

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com