[心得] 大逆转裁判心得(无雷)

楼主: ablackcat (五色目盲)   2015-07-20 00:59:22
刚玩完,想了一下该怎么写下心得。
因为玩到一半我就完全是大逆转裁判愚粉了,
(刷了DLC下去,麻烦第二集一定要做出来啊!)
所以以下会有点……嗯……就是个fan眼里的大逆转裁判。
整体来说我很满意,
逆裁5我也很喜欢,不过我更喜欢大逆转裁判一点。
我觉得大逆转裁判确立了一个新的风格,就是事件严肃(虽然角色很欢乐),
历史感厚重(毕竟年代很明确,还有那堆搜查上的限制……)
剧情风格有一点点像美式律政剧(之中……主角比较常开金手指的那类)
玩完之后我觉得巧舟的笔力更厉害了。
立志、迷惘、振作,成步堂龙之介的常识人个性透过剧本清楚地呈现出来。
呃,应该不会有人看True Detective的时候因为没有爽快感就给负评吧。
(我知道很多人因为第二章的案件受到心理创伤……这可以理解呜呜呜)
……呃,反正我当定巧舟迷了,这也不用说太多。
跟福尔摩斯原著有关的点也都很有趣,
例如说每章开始前,原著风格的短篇文字,虽然不是原著的文字,
不过很有那种感觉(笑)。另外剧情中还有很多典故来自原著的名字~
至于日本人写福尔摩斯大概都会拉某文豪出场这点也很可爱。
推荐大家看柳广司的《我是夏洛克.福尔摩斯》,满满的某文豪喔。
这次巧舟对多国语言的处理其实也满细心的。
真正的剧本里其实很强调第二章之后都讲英文。
至于那几个日本人的英语力……就当他们英文很好就没问题了!
(真的超好:用英文搜查、用英文讲敬语、用英文上法庭辩护)
至于称谓问题(Miss Susato或是福尔摩斯君、爱丽丝酱……等等)
我觉得设定上市英语里是Miss Mikotoba、Sherly、Iris配上相应的语气,
但“翻译”过来在日语里是这种感觉。(当然,实际上剧本是用日文写的)
从雷顿逆转继承的群众证人系统,
还有新加的“逻辑与推理的实验剧场”(白烂推理与其检讨XDDDD)
陪审团以及最终辩论都非常有趣。
虽然说我会忍不住吐嘈陪审团成员有点太巧了。真的是从全伦敦市民中抽选的吗?
成步堂不相信,我也不相信!
一次审判里面可以一次又一次的用“最终辩论”跟陪审团直接决斗,
一开始本来觉得都“最终”了怎么可以辩论一次又一次啊,这样挣扎真的好吗?
不过这些陪审员决定的理由实在太乱七八糟,所以我就不客气了(按下吐嘈键)
难度算是简单,大部分连在搜查阶段该出示证物时,
都会明确提示你要去“提示证物”。
只有第五章法廷里比较紧张,也比较模糊,所以我错了大概三个地方。
而且第五章实在很长很长啊。
角色非常好看,模组也细腻,Motion capture辛苦了啊~
还有运镜非常帅气!360度转圈圈的魄力实在很棒啊~
最后就是,
本作中,成步堂龙之介常常做出叉腰的动作,我觉得非常满足。
那个表情实在很帅啊!!!!成步堂龙一的叉腰扶桌就很帅了,
龙之介身为祖先也不输龙一啊!!
====推文讨论可能有剧情=====
作者: snowinwater (Snow)   2015-07-20 02:12:00
这次的运镜跟演出真的很帅
作者: icq150220 (龚龚)   2015-07-20 08:10:00
汗颜的表情跟龙一也是一样XD
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2015-07-20 08:13:00
推,等IF破了接着打XD
作者: st3001 (st)   2015-07-20 09:49:00
未破跟推柳广司(重点错这片“可以玩的推理小说”感觉超浓厚,很开心。
作者: rayster (我是脏狼)   2015-07-20 10:29:00
被…被推坑了(倒
作者: nemurineko (眠り猫)   2015-07-20 11:43:00
推运镜演出,配BGM真的超棒
作者: zaxwu (阿萨)   2015-07-20 12:24:00
我也觉得大逆转各细节都做得超棒
作者: naosukidayo (马斯坦古高桥)   2015-07-20 16:42:00
我也很喜欢大逆转耶,小细节很用心,处处可见化用自福尔摩斯原著的哏也很有趣,如果看过福尔摩斯的小说,玩这片会很惊喜
作者: aterui (阿照井)   2015-07-20 17:00:00
第2章共同推理是杂色的绳子,第5章是红发俱乐部第4章的狮子也是有原著梗吗?查了一下有篇名字是狮鬃毛,但内容不太像
楼主: ablackcat (五色目盲)   2015-07-20 18:50:00
蒙面房客吧。因为狮子而失去重要的东西
作者: aterui (阿照井)   2015-07-20 19:29:00
喔喔,谢谢楼上
作者: girafa (想去马德里的长颈鹿)   2015-07-21 02:07:00
推 我原本还在考虑本片耶 看来很不错
作者: han960691 (han)   2015-07-21 09:44:00
我八月会去听逆转裁判开发者的CEDEC演讲~有空来整理
作者: aureusii (黄金葡萄球)   2015-07-21 14:08:00
请问哪里会提到他们说英语这件事? 到目前第二章没发现呢
作者: youzen1226 (冷訾夜月)   2015-07-21 14:44:00
第二章俄国人讲话不太顺 有说因为她英文并不好
作者: lovelylion2 (麻署鼠)   2015-07-21 14:47:00
最简单的就亚双义的符咒吧,成步堂吐槽过船员看不懂"アケルナ",福尔摩斯在一开始的动画也说看不懂
作者: ericyi (BIG HAND)   2015-07-21 18:19:00
今天去地下街买差点买不到 新品几乎各家都缺货 结果正好看到一片二手的 就赶快买了
作者: st3001 (st)   2015-07-21 18:38:00
另外记得第一章有铺梗成步堂跟亚双义听得懂证人的英文 还有强调上英文课 但他的英语力还是黑科技XD
作者: aureusii (黄金葡萄球)   2015-07-21 21:45:00
可是第一张那个女证人说英语时明明其他人不懂还需要旁边警察翻译。如果说游戏概念是内建翻译,第一张女证人的话根本不需要旁边警察翻译,应该直接变成日语
作者: st3001 (st)   2015-07-21 22:30:00
检察官确实说他听不懂啊 第一章应该是讲日文而且一开始那个女证人说话很小声 只对细长刑警说而且后面也确实都是日文了我有印象那个检事有为了他不懂英文的这件事发怒但忘记台词(不过我一开始也以为成步堂听不懂,后面的台词才发觉不是还是说没到发怒只是抱怨而已……忘记了orz
作者: youzen1226 (冷訾夜月)   2015-07-21 23:08:00
不是内建翻译啊是日本主角群三人英文很好@_@
作者: st3001 (st)   2015-07-21 23:25:00
他说的内建翻译应该是指原po说为何第二章之后显示是日文?
作者: icq150220 (龚龚)   2015-07-21 23:51:00
不显示日文可能卖不太出去吧XD这样我也看不懂玩不下去(日文比英文好)
作者: naosukidayo (马斯坦古高桥)   2015-07-22 00:05:00
上船之后就是全程英语了,主角三人英文都很好,第一章有提过成步堂唸英文系
作者: chris740211   2015-07-22 02:07:00
因为法官跟亚内都听不懂,所以需要翻译。记得成步堂和亚双义听完反而是在感叹发音果然道地XD
作者: naosukidayo (马斯坦古高桥)   2015-07-22 08:26:00
亚双义和成步堂还有提到,就他们听到的内容来看,细长的口译是可信的
作者: han960691 (han)   2015-07-22 13:27:00
然后插开一下话题,最近台场有逆转系列的展览,还有公司附近发现的广告:大逆转脱逃游戏http://imgur.com/hiFLGWd
作者: chris740211   2015-07-22 16:05:00
SCRAP主办的逃脱通常都是玩纸上解谜居多,要三思
作者: han960691 (han)   2015-07-22 17:00:00
おぉ、成歩堂~
作者: cloud7515 (殿)   2015-07-22 22:29:00
后期听到亚双义的曲子都有种莫名感动
作者: chris740211   2015-07-23 13:20:00
EVA那个就是了啊,只是那是大活动,所以规模大了点但本质依然是解纸上谜题的范畴XD
作者: srw234 (我爱机战)   2015-08-06 01:08:00
感谢推荐,刚破关才敢来看感想,‘我是夏洛克.福尔摩斯’有机会会买来看看~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com