35岁称霸全联盟17年
PPT上人称昙花的LeBron James
LeBron一般都翻成勒布朗 雷霸龙
比较戏谑称呼的还会叫喇叭、六步郎
也有人说是the不让
另外还有一堆绰号不胜枚举
勒布朗比较接近音译
雷霸龙或许比较接近他现在的地位
喇叭、六步郎好像都是酸酸在用的,支持者听了应该会不爽
the不让就中英夹杂,失去原本的意义了
不然在华人界
绰号一堆翻译的名字也不一致
难免会让人雾煞煞
人家在以后的篮球史搞不好也有一席之地
如果有机会可以统合的话
就一个译名通行全球华人世界
大家觉得要怎么翻才好