Re: [讨论] 大比分的意思?

楼主: shifa (西法)   2020-09-17 10:07:22
※ 引述《meipialoha (赞友猴子)》之铭言:
: 没次看到有人分享或翻译新闻
^^^^^^^^
注意转贴新闻来源,如果是虎扑或是其他中国媒体,要注意用词不同,
而不光是繁简体。
: 都会看到某球队大比分领先另一支球队
: 啊大比分到底是
: 1. 两支球队总得分很高
: 2. 两支球队分差很大
: 3. 系列赛打很多场(ex: 快艇:金块-3:4)
: 4. 系列赛战绩相差很大 (ex: 湖人:火箭-4:1)
: 都几?
给你看几篇台湾用到“大比分”的新闻
SBL/7天6战台啤连续大比分吞败 周俊三:别再拿体能当借口
https://sports.ettoday.net/news/1681400
SBL冠军赛/大比分落败与冠军擦身 李启亿自责反应太慢
https://sports.ettoday.net/news/1704099
中职》大比分差能否盗垒? 大威:棒球是美国人发明的!
https://sports.ltn.com.tw/news/breakingnews/1342883
: 近期不管看到哪一场打完的新闻就会都有用这个词
: 是只有我觉得这个词超级容易混淆吗==
: 以上四种都看过有人在用
: 板上大大觉得应该是哪种
: 还是你们觉得根本没差
: 而且好像不只板友会用
: 有一些看不懂的记者抄文章也超爱用这个词
: 导致常常网络新闻或粉丝团一直看到
: 每次看到就很问号
: 大比分到底是怎样大比分==
: 板友说是对岸用语只季后赛对战战绩
: 那到底大比分是 4:1 还是4:3?
: 可是例行赛也一堆人在用啊==
中国他们有他们的语境,所谓“大”比分是指超越单场次的意思。
但台湾这边的语境,“大”是形容分数差距明显。
很多中国字词随着大量翻译新闻直接“引用”,甚至直接“取代”。
而且台湾人多数认为语言是拿来用的,所以用词不是很重要。
然后你就可以在体育版面看到“大比分”。
但是比起“公交车”、“口胶”这种字词,
“质量”、“大比分”台湾的接受度比较大。
这就有点奇妙 XD
回过头来,中国人说的大比分,台湾这边多半用“系列赛比数”。
可是在美国,好像不太会去强调系列战,直接用 "lead"。
Davis and LeBron lead Lakers to 3-1 lead over Rockets
https://sports.yahoo.com/davis-lebron-lead-lakers-3-022014499.html
虽然我是觉得如果要转贴中国新闻,转贴的人不只要繁简转换,
一些用词可能转换或是加注,才是比较负责的转贴方式。
不过反正网络时代嘛,谁管你用词是不是正确。
看得懂就好啦~
遇到有人看不懂还可以呛对方孤陋寡闻,呛完就不要回推文就好,
符合这个时代的网络用法啊 XD
作者: jackwula9211 (Carbon.)   2020-09-17 10:24:00
中文最好每个词都对面来的,语言地域发展本来就会有当地的词语出现推回来,而且对面的文字用法真的大部分都很没文化
作者: LaoDa5815566 (LaoDaIron)   2020-09-17 10:48:00
是说支那的“大比”不是大赛的意思吗?
作者: CS0000000000 (喵老师ASMR)   2020-09-17 13:17:00
台湾海峡没加盖

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com