[外絮] 对Gallinari而言 NBA停赛并不突然

楼主: love1500274 (CoWuCoWu)   2020-03-16 12:56:34
For Danilo Gallinari, the N.B.A. Shutdown Wasn’t So Sudden
对Danilo Gallinari而言 NBA停赛并不突然
来源: https://tinyurl.com/vs2opyf 纽约时报
The coronavirus outbreak has been front and center for the Italian N.B.A.
star for weeks through family and friends back home.
过去数周,武汉肺炎的爆发一直是意大利籍NBA球星Danilo Gallinari的焦点,因家人和
朋友都在意大利。
https://imgur.com/oSYMoc9
As Danilo Gallinari remembers it, he was the first player on the court
Wednesday night at Chesapeake Energy Arena in Oklahoma City, eager for the
jump ball that would start the game between Gallinari’s Thunder and the Utah
Jazz.
如同Gallinari所记得的那样,周三晚上在奥克拉荷马城的契萨皮克能源公司球场,渴望
著跳球后展开与爵士比赛。
Gallinari also won’t soon forget how quickly he and his teammates were
ushered back to the home locker room when the game was abruptly called off
after Rudy Gobert, Utah’s All-Star center, had been confirmed to have tested
positive for the novel coronavirus. Gallinari recalled a lengthy wait for
details and the uncommon instructions issued to Thunder players: You can
shower, but you can’t leave.
Gallinari短期内不会忘记,当Gobert确诊武汉肺炎后,比赛突然被取消,他和队友们有
多快速被带回更衣室。Gallinari回忆起冗长的等待细节,以及向雷霆球员罕见的指示:
你可以洗澡,但不能离开。
“We couldn’t really understand what was going on,” Gallinari said in an
interview on Sunday. “We were all shocked. Maybe I was a little less shocked
than anybody else knowing what’s going in on my country.”
Gallinari说:我们真的不晓得发生了什么事,当时我们都感到很震惊,相比他人,我或
许没那么震惊,因为我知道我国家(意大利)发生了什么事。
The N.B.A. on Wednesday became the first major professional sports league in
North America to suspend operations in response to the coronavirus outbreak,
now a pandemic, but Gallinari, as Italy’s pre-eminent basketball export, had
been consumed by the crisis for weeks. Only China, where the respiratory
virus originated, has been hit harder by the outbreak than Italy, which as of
Sunday had reported nearly 25,000 confirmed coronavirus cases and more than
1,800 deaths so far.
周三,NBA成为了北美职业运动联赛中,第一个因武汉肺炎爆发而停赛的联盟,而来自义
大利的Gallinari也被此风波缠身数周。只有中国疫情(病毒来源)比意大利严重。而截至
周日,意大利将近有25000例确诊病例,且已有1800多人死亡。
Among those deaths was the grandmother of Filippo Conti, Gallinari’s best
friend from their childhood in northern Italy — the country’s hardest-hit
region — in a town some 20 miles southeast of Milan. So when Gallinari, 31,
spoke by telephone from his Oklahoma City condominium, where he is
self-quarantined alongside his fiancée at the direction of team physicians
and local health officials, he repeatedly brought the conversation back to
Italy.
而这些死者中包含Gallinari儿时同伴Filippo Conti的祖母,身处意大利北部(灾区最严
重的地方)。透过电话沟通了解到,Gallinari在队医及当地卫生官员指导下,正与他的未
婚妻在奥克拉荷马的公寓被隔离著。而Gallinari一再将对话带回意大利。
“My family has been quarantined for some weeks now,” he said.
他说:“我的家人已经被隔离了好几个星期了。”
https://imgur.com/TBEJ4tS
Since March 9, before the N.B.A. and so many other U.S. sporting institutions
shuttered, Italy officially went on lockdown as a country. Two days after
sweeping travel restrictions were announced, restaurants, offices and shops
were forced to close, with the exception of pharmacies, food stores and
newsstands. Getting permission to go anywhere else in Italy requires a
government-issued certificate that must be presented to police officers
monitoring the streets.
从3月9日起,NBA和其他体育赛事都陆续停赛了,意大利身为一个国家则正式被封锁。在
宣布旅行限制后两天,餐厅、办公室和商店都被强迫关闭,除了药局、食品店和报摊。在
意大利任何地方出入,则需要政府审核过的证明,且证明必须出示给监视街区的警察。
Mattia Ferraresi, who works for the Italian newspaper Il Foglio, wrote
recently in a cautionary piece for The Boston Globe that “it took weeks
after the virus first appeared here to realize that several measures were
absolutely necessary,” and that many Italians now regret not taking the
coronavirus more seriously in its early stages.
一位在意大利报纸Il Foglio工作的记者Mattia Ferraresi,最近在《波士顿环球报》的
警示文章中写道:“病毒出现在这里几周后,才意识到必须采取几项措施,”许多意大利
人现在后悔没有这样做,在早期阶段应更就要重视武汉肺炎。
“The way to avoid or mitigate all this in the United States and elsewhere is
to do something similar to what Italy, Denmark and Finland are doing now, but
without wasting the few, messy weeks in which we thought a few local
lockdowns, canceling public gatherings and warmly encouraging working from
home would be enough stop the spread of the virus,” Ferraresi wrote. “We
now know that wasn’t nearly enough.”
“在美国和其他地方,能避免或减轻这一切的方式是做一些类似于意大利、丹麦和芬兰现
在正在做的事情,但又不要像我们一样浪费几个星期将一些地方封锁、取消大众聚会并鼓
励在家工作,就以为这样足以阻止病毒的传播。我们现在也知道这些远远不够。”
Ferraresi got no argument from Gallinari, who recently tweeted a picture
featuring the hashtag #RESTIAMOACASA, urging his countrymen to practice
social distancing and stay home.
Ferraresi对Gallinari的行动表示没有异议。Gallinari最近在推特上发布了带有
#RESTIAMOACASA的标签,鼓励大家保持距离并待在家中。
“It was a mistake that we did as Italian citizens, and I put myself in, too,
because I’m Italian even if I live in the States,” Gallinari said. “Of
course we did a mistake not taking it seriously in Italy and now we are the
second- or third-worst country in the world for this virus. Hopefully we’re
not going to make the same mistake in the States.”
Gallinari表示:这是一个错误,作为意大利公民,我也把自己归类在内,即使我住在美
国,我仍是意大利人。确实,我们在意大利犯了一个错就是没有认真看待这病毒,现在我
们成为了灾情第二或第三最糟糕的国家。希望美国不会犯同样的错误。
Thunder players were asked to stay in the locker room after the game against
Utah was canceled so they could be checked for fevers. A Thunder spokesman
said on Sunday that Thunder players were subsequently tested for the
coronavirus after the team secured test kits through “alternative” means so
as not to further deplete the supply in Oklahoma, but results had not yet
been announced as of Sunday night.
在与犹他的比赛被取消后,雷霆球员被要求留在更衣室,以便检查发烧情况。 周日雷霆
队的一位发言人表示,在雷霆队队员通过另类方式确保测试剂安全后,随后对他们进行了
病毒测试,以免进一步消耗俄克拉荷马州的资源,但截至周日晚上尚未公布结果。
Gallinari said he had scarcely touched a ball since the N.B.A. was placed on
hiatus, restricting himself to exercises he can do in his condo and, of
course, checking in constantly with family members.
Gallinari表示自从NBA停赛后就几乎没碰过球了,只能限制在公寓中做一些运动和陪伴家
人。
Gallinari’s younger brother, Federico, is a redshirt sophomore on the
basketball team at Rochester University, an N.A.I.A. school in Rochester
Hills, Mich. Their father, Vittorio, a former professional basketball player
in Italy, is frequently in the United States on business and is currently in
Denver, where Danilo played for five and a half seasons. The rest of the
family, including the brothers’ mother, Marilisa, is in Italy — but travel
restrictions prevent her from visiting Danilo’s grandparents roughly 30
minutes away.
Gallinari的弟弟Federico,为密西根州的Rochester University是大二篮球员。他们
的父亲Vittorio是意大利的一名前职业篮球运动员,经常出入在美国,目前在丹佛中。而
过去Gallinari曾在丹佛金块效力过五个半赛季。而Gallinari的妈妈Marilisa则在意大利
,因为意大利政府的旅行限制无法造访30分钟车程内的Gallinari祖父母。
Gallinari has been frequently in contact with all of them using FaceTime and
Skype. He is also trying to lend support to his friend Conti, who works in
the private sector in Belgium, and his friends within the game like Mitchell
Poletti, who plays for Scaligera Basket Verona in Italy’s second division.
Poletti’s wife and son are 90 minutes away from him, but “he hasn’t seen
them for 15 days,” Gallinari said.
Gallinari经常使用FaceTime和Skype与家人联系。 同时Gallinari试图帮助在比利时私营
部门上班的朋友Conti,以及在意大利二级联赛球队Scaligera Basket Verona效力的
Mitchell Poletti。 Poletti距离他老婆和儿子只有一个半小时车程远,但他已经有半个
月没见到他们了。
“Everybody is trying to find a new routine at home,” Gallinari said of
Italian League players. “Basketball is not in their life anymore for now, so
when they wake up in the morning, they’re trying to find something to do
during the day, and it’s not easy because they have to stay home. They
cannot have a regular social life.
Gallinari谈到意大利联赛球员时说:每个人都试图在家里找到新的生活规律, 篮球现在
已经不在他们的生活中了,所以当他们早上醒来时,他们正试图在白天找些事做,这并不
容易,因为他们必须待在家里。 他们不能过正常的社交生活。
“It’s something serious. I see in Italy, right now, for the situation to
get better, citizens — they have to behave in the right way and follow the
lines and the rules that the government came out with. It’s not just a
government thing or a hospital thing. It’s more like a team. We have to be a
team.”
“这事很严重。 在意大利,为了使疫情情势有所改善,市民必须以正确的方式行事,并
遵守政府制定规定。 这不仅是政府或医院的事情。 而是要像一支团队。 我们必须成为
一个团队。”
https://imgur.com/5gVJKP7
Step 1, to Gallinari, meant endorsing calls before the Utah game that the
N.B.A. should start playing in empty arenas. He threw his support behind the
idea in an interview session early last week with Oklahoma City reporters,
noting that the same measure had been taken in top-flight Italian soccer.
Gobert’s positive test then changed everything — in the N.B.A. and beyond.
Gallinari认为第一步,在与犹他爵士比赛前,NBA应该清空观众席封馆打球。他在上周初
与俄克拉荷马城记者的一次采访中表示支持封馆打球,并指出意大利足球赛早采取同样的
措施。直到Gobert测试到阳性反应,才改变了整个NBA至整个世界。
“As you saw, we didn’t take the middle step,” Gallinari said. “We went
right to the shutdown on everything.”
“如你所见,我们没有采取中间步骤,”Gallinari说。“我们直接停赛不打了。”
As a result, just like that, Oklahoma City’s surprise season was placed on
indefinite hold, with no less an authority than the N.B.A. commissioner, Adam
Silver, admitting in a TNT interview on Thursday night that he could not rule
out the possibility that the rest of the season would be canceled.
结果,就这样,OKC这季惊奇的球季就被无限期搁置,而NBA总裁Adam Silver在周四晚上
的TNT采访中承认,他不排除本赛季剩余赛程被取消的可能性。
The Thunder, with victories in their last three games, hold the longest
active winning streak in the Western Conference. At 40-24, Oklahoma City is
tied for fifth in the West, after it was widely expected to miss the playoffs
following off-season trades that sent the All-Star swingman Paul George to
the Los Angeles Clippers and the former most valuable player Russell
Westbrook to the Houston Rockets.
雷霆队在最近三场都取得胜利,成为西区目前连胜中最长的队伍。目前顶着40胜24败的战
绩并列西部第五。季前送走全明星侧翼Paul George到快艇以及MVP球员Russell
Westbrook到火箭,因此人们普遍认为这季OKC将缺席本季季后赛
Gallinari, a 6-foot-10 forward, has been a key figure in the Thunder’s
success alongside a fellow newcomer, Chris Paul, averaging 19.2 points and
5.5 rebounds (along with 40.9 percent shooting on 3-pointers) in one of the
strongest campaigns over his 11 seasons. One of three Italian players in the
N.B.A. alongside San Antonio’s Marco Belinelli and New Orleans’ Nicolo
Melli, Gallinari attracted considerable interest from the Miami Heat and the
Dallas Mavericks before the league’s annual trade deadline on Feb. 6, and
should rank among this off-season’s most coveted free agents — but the
upheaval back home has made it difficult to focus much on any of that.
身高6尺10吋前锋Gallinari与Chris Paul是雷霆队成功的关键人物,他场均得到19.2分和
5.5个篮板(三分球命中率40.9%)。Gallinar与其他两位,圣安东尼奥马刺队的Marco
Belinelli和纽奥良鹈鹕队的Nicolo Mellii,为NBA中唯三名意大利籍的球员,Gallinari
在2月6日交易截止日之前吸引了迈阿密热火队和达拉斯独行侠队的注意,并且应
该为这个休赛季中最抢手的自由球员。但动荡的家园使得其很难集中精力于这些问题。
“I want to get back on the court, of course, for many reasons,” Gallinari
said. “But right now this is not a simple and easy situation to solve. This
is bigger than basketball, bigger than anything. It’s a worldwide problem.
So I do want to play basketball, but at the same time I want to know
everybody is safe.”
“出于许多原因,我当然想回到球场上,”Gallinari说。 “但是现在这不是一个容易解
决的简单情况。 这事比篮球更大,比什么都更大。 这是一个全球性的问题。 我确实想
打篮球,但同时我也想确认每个人都是安全的。”
注:为方便乡民阅读 Coronavirus皆称为武汉肺炎
作者: mikechang829 (Back,Perspired)   2020-03-16 15:39:00
推 尬你那里

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com