来源: https://tinyurl.com/y8zgsnh5
Jimmer Fredette Q&A: The Three-Point Revolution, Sacramento and Chinese Hoops
ByICHAEL SHAPIROuly 27, 2018
Jimmer Fredette Q&A : 三分革命, 沙加缅度, 中国篮球
You’d be forgiven for having flashbacks to 2011 while watching Jimmer
Fredette light up The Basketball Tournament on ESPN and harkening back to
when he took college basketball by storm and won the Naismith Award.
The No. 10 overall pick in the 2011 NBA Draft, Fredette tallied just four NBA
seasons, failing to torch defenses as he once did for the BYU Cougars. But
Fredette has found his groove of late, averaging 36.8 points per game for the
Shanghai Sharks of the Chinese Basketball Association in 2017–18, and
pouring in 32 in Team Fredette’s round one victory of TBT on July 21.
Fredette will next take the court in Atlanta on Friday night.
We caught up with Fredette to discuss his career in China, the NBA’s
pace-and-space boon, and memories of his time at BYU.
当你看到Jimmer Fredette在TBT (The Basketball Tournament 大放异彩的表现,
很难不回想起2011年,当时Jimmer Fredette在大学呼风唤雨并赢得奈史密斯奖的表现。
作为2011年选秀大会上的第10顺位,Jimmer Fredette仅仅打了四个NBA赛季,没能延续在
杨百翰大学时期的火炬。 但是Fredette已经找回了他的自信,他在2017-18赛季中国上海
鲨鱼队平均每场得到36.8分,7月21日在TBT联赛第一轮的比赛中获得胜利且得到32分。
Jimmer Fredette下一场比赛会在周五的亚特兰大举行
我们采访了Jimmer Fredette,讨论他在中国的职业生涯、NBA的节奏、以及他在杨百翰大
学的时光回忆。
Michael Shapiro: Why did you decide to participate in The Basketball
Tournament?
问:你为什么决定参加TBT篮球锦标赛?
Jimmer Fredette: The biggest thing for me was to be able to play some
competitive basketball in the summer. I don’t get a whole lot of
opportunities to do that, specifically in China, where it’s such a short
season and you get about six months off. And obviously the prize money is a
perk as well and getting to play on ESPN is always fun for a player as well.
对我来说最重要的是能够在夏天打一些有竞争力的篮球。我没有很多机会去做这件事,
尤其在中国这种短暂的赛季,你可以休息六个月。当然,奖金也是诱因之一,而且有
ESPN转播比赛也很有趣。
MS: Is playing in this tournament a showcase of your skills for NBA teams?
问:在这TBT篮球锦标赛打球是否也顺便展现你的实力给那些NBA球队看?
JF: It’s just always nice to play in front of American audiences again. You
never know who is watching, but at this point I’m just trying to get better
as a player and have fun doing it. I have one year left in China for my
contract, but after that I’ll be a free agent and we’ll see what’s out
there.
能在美国观众面前打球感觉很棒。你永远不知道谁在观看,但我只是想成为一个更好的
球员,并享受打球的乐趣。我在中国还有一年的合约,但在那之后我将成为自由球员
,就拭目以待看会发生什么事吧
MS: After spending two seasons playing with the Sharks in the CBA, how does
your game stack up compared to your last stint in the NBA?
问:在上海大鲨鱼打球的两个赛季和你最后一年在NBA打球相比,两者的差别在哪?
JF: I’m definitely a better player than I was before coming over, that’s
for sure. I’ve really grown as a player, becoming versatile, able to do
multiple things offensively. I’ve gotten stronger and learned how to cut
guys off, stay in front. I think I’ve matured mentally and physically as a
basketball player and I’m better than I ever have been.
毫无疑问的,和以前相比我已经成为了更好的球员。我变得多才多艺,能够在进攻
端做许多事。我已经变得更强壮并且懂的如何空切摆脱过人。我认为身为一名篮球员
我在精神上和身体上都已经变得更成熟,而且比过往时期都还要好。
MS: What have you learned about yourself and your game while playing in China?
问:你在中国打球时学到了什么?
JF: I’ve been able to go out and play where I’m a leader of the team, and
looked at to do a lot of different things. Some nights I have to be a
facilitator and get other guys involved, some nights I have to rebound the
basketball well, and a lot of nights they need me to score. People see the
scoring and oftentimes that’s all they think about with me, but I try to get
better at all aspects my the game and become a better basketball player.
我已经能够站出去成为团队的领导者,并且去做很多不同的事情。有时候我必须成为一
个组织者让其他球员融入比赛,有时候我必须巩固篮板,大多时候他们都需要我去得
分。通常人们只看见我得分的时候,但我试图在场上把各方面都做得更好,并成为一名
更好的篮球运动员。
MS: Was there any awareness of you from Chinese fans heading into the CBA,
and what kind of reception have you received while playing for the Sharks?
问:当中国球迷知道你要去CBA打球时,他们有什么反应?上海大鲨鱼有特别招待你吗?
JF: People didn’t know much about me when I got there. The avid sports fan
there knew a bit about college basketball, about me at BYU, but it’s mainly
the NBA over there. When I got over there I had to show who I was and I think
pretty quickly people learned about the kind of player I am. The fans are
great, they’ve been super receptive to me and my family and I really
appreciate that.
我刚到中国时,人们对我了解的并不多。热衷的球迷会知道一些大学球赛,关于杨百翰
大学和我,但主要的市场是NBA。当我到那里时,我必须展现我自己,很快的人们就
了解了我是哪种类型的球员。我真的很感谢中国球迷,他们真的很棒,他们接纳了我和
我的家人。
MS: Why have you been so effective in the CBA?
问:为什么你在CBA场上有如此高的效率?
JF: A lot of NBA guys translate well when going to China because they're
expected to score the basketball, while sometimes in Europe you've got to fit
into a system and not get as many opportunities to be ball dominant. This
style translates Pretty well to an NBA player and scorer, but I've played on
the ball, off the ball here, and I'll be ready to transition successfully
wherever I go.
很多NBA球员在去中国的时候发展的很好,因为球队期望我们能在比赛中大量得分,而在
欧洲,你必须适应和融入体系,并且没有多少机会成为主导者。 CBA的风格对NBA球员
和擅长得分的球员来说很容易融入CBA体系,但不管在哪打球,我都已经准备好成为
持球员或无球。
MS: With nearly the entire NBA embracing pace-and-space approach and the
three-point shot in 2018, how do you think you’d fit into today’s league?
问:现在NBA的更讲求空间节奏以及三分,你觉得你能融入现今NBA的风格吗?
JF: Things have changed a lot from when I entered the league with three-point
shooting now at a real premium as well as guys who can really hit the deep
threes and give their superstars space to operate. There's a lot of
transition, a lot Of moving the ball, things I excel in, so I think the
league has really changed to my favor since I got into the NBA.
现在NBA节奏和我当初加入NBA时差别很大,现在独特的风格讲求三分以及给与球星
空间去主宰球赛。大量的攻防转换,大量的传导,这些都是我擅长的,
所以相比当初刚加入的NBA,现在的风格我更喜欢
MS: Entering the NBA and going to a dysfunctional organization like
Sacramento, do you think your career would have gone differently if you were
placed in a better situation?
问:如果当初你没有去像国王这种缺乏组织计划的球队,你觉得你的球员生涯会有更好的
发展吗?
JF: It’s hard to speculate, but it was tough when coach Paul Westphal
drafted me and wanted me there and then got fired two weeks into my rookie
year. When that happened situations change and that’s the way the business
works. Who knows what would have happened had I gone somewhere else, but I
did the best I could and I have no regrets from it.
这很难说,但是当时的总教练Paul Westphal选中我并希望我在国王发展,结果他在我新
秀赛季第二周被炒掉。当发生这种事时,情况会发生变化,但这就是生意。谁知道如果
我去了其他地方会发生什么事,但我已经尽力而为,也毫不后悔
MS: You became a national sensation in your senior year at BYU, what was that
time like in your life being on such a magnified stage?
问:当年你大四在杨百翰大学,名满天下的感觉是什么?
JF: It was definitely a whirlwind, my life changed overnight. I went from
being a regular college kid to not being able to go anywhere without taking
pictures and signing autographs. A lot of it happened after that San Diego
State game when we beat them and we were both top 10 in the country and
celebrities and NBA players started tweeting about it. It was a wonderful
thing to be a part of and I’ll always be grateful for not just that season
but all four years I spent at BYU.
当时真的是刮起一股炫风,我的生活在一夜之间改变了。我从一个普通的大学生变
成了到哪都有人要拍照和签名。很多事情发生在San Diego State比赛之后,当时我们两
队都是前十的球队,而我们击败了他们,于是许多名人和NBA球员也开始在Twitter发文,
能成为其中的一份子是一件很棒的事情,我也很感激在杨百翰大学的那四年时光。