对于这篇的翻译做小小的修正, 有误请鞭
Kobe推特原文:
We can enjoy one without tearing down one. I love what he’s doing.
Don’t debate what can’t be definitively won by anyone
#enjoymy5 #enjoymj6 #enjoylbjquest
这句话照字面翻,就是"不要去争论那些任何人不能赢得的东西"
下面的hashtag写到了: 享受我的五冠, 享受MJ的六冠, 享受lbj的求冠之旅
也就是说,正确翻译如下:
不要去争论那些人们不能赢得的冠军,
意思就是说MJ不可能到现代来争冠, KB也不可能到MJ六冠的时代,不用争论
享受我的五冠时代,享受MJ的六冠时代,享受LBJ现在的时代
这也回应了第一句的主题句:
We can enjoy one without thearing down one.
就是说不要把我们这些时代不同的球星比来比去
没有贵古贱今,也没有贵今贱古
我们不要透过比较与诋毁一个人方式去赞赏另一个人的表现
我喜欢他现在做的事情
不要去争论那些不同时代的人不可能赢得的冠军
享受我当年的五冠, 享受MJ当年的六冠, 享受现在LBJ持续追求冠军的年代
我是KOBE迷, KOBE本人都这样说了,
在此恳求同好们不要再害KB被黑了好吗? 都退休那么久了还可以在季后赛招黑...
实在看不下去只好浮上来修正翻译...
https://mobile.twitter.com/kobebryant/status/1000943668071514112
有兴趣的可以看原文+底下回推
※ 编辑: cocolo60 (59.120.40.195), 05/28/2018 12:41:22