Re: [外絮] Ray Allen出书,谈与KG、Rondo的过去种种

楼主: yuonger741 (BEE)   2018-03-13 09:37:02
感谢原po的翻译,但是我觉得有些地方没翻好可能会与原话有冲突,以下()内补充一下

※ 引述《Wojnarowski (@wojespn)》之铭言:
: Ray Allen's new book sheds light on Celtics drama, intense battles with Rajo
n Rondo
: Ray Allen最近将出书《From the Outside: My Journey through Life and the Game
I Love》
: 内容畅谈了他在球员生涯中的经历,其中也谈到了在塞尔提克的过去,这篇披露了KG和
Rondo的部分。
: KG部分:
: As Allen tells it, there were early signs that he and Garnett, who were both
intense players and intense personalities, would eventually clash. Allen reca
lled dribbling in front of his locker during the Celtics’ preseason trip to R
ome in 2007, which was something Allen had done to prepare for games his entir
e career. The dribbling annoyed Garnett, though, who told Allen, “No, you’re
not going to do that.”
: 2007年塞尔提克组成三巨头后在罗马打季前赛期间,一场比赛前Allen在更衣室自己的

: 柜前做着运球训练,但这样的训练似乎打扰到了队友Kevin Garnett,于是Garnett对Al
le
: n说:“不,你不能这样做。”
: “You can’t tell me what to do,” Allen remembered responding, as teammates
: looked on. “You do what you do, and I do what I do.”
: “你不能告诉我该做什么,” Allen当时如此回答,“你做你要做的事情,而我做我自

: 的。”
: As Allen wrote, “Gee, can two grown men be any more juvenile?” And it was
a
: similar experience when, before the start of the season, Garnett and Allen w
en
: t out to dinner at a steakhouse in Boston and spoke about their roots togeth
er
: as teenage players in the 1990s, and the pain of being on losing teams in t
he
: past. After dinner, Allen wrote, he asked the waitress for the check.
: “两个已经成长起来的人还能像年少时一样吗?”
(我们两个大人还能再更幼稚吗?)
: 随后Allen继续写道,在那个赛季例行
: 赛开赛前,Garnett和他有次一起去波士顿一家餐厅吃晚饭,两人聊了很多,从他们在

: 世纪90年代时一起打球,到两人进入联盟在各自球队中接受失败等等。晚饭后,Allen

: 服务员买单。
: “No,” Garnett said, “I tip way better than him, so you better give me the
c
: heck.” It was the first time they’d gone to dinner together, and Allen poi
nt
: ed out that Garnett had no idea how much Allen tipped. “There was no point
in
: arguing with the guy,” Allen writes. “What struck me was that he felt the
n
: eed to be seen as being superior to me, even in something as petty as this.

: “不,”Garnett当时说道,“我比他给的小费更多,所以把帐单给我吧。”
: Allen回忆表示,那是他们第一次一起去吃晚饭,当时Garnett并不知道Allen付了多少

: 费。“我没理由与他争论的,但这让我觉得,他可能想要排在我前面
(他想要显得比我更优越)
:甚至像这样的小事都是如此。”Allen如此写道。
: It came as little surprise, then, that when Allen left Boston to sign with h
e
: Heat, Garnett refused to shake his hand when the two teams met on opening n
ig
: ht the following season.
: 之后Allen离开塞尔提克加盟热火,而2012-13赛季揭幕战恰好是塞尔提克客场挑战热火
,
: 但比赛开始前Garnett拒绝了Allen的握手。
: “KG would quarrel with his grandmother if she signed with another team,” A
ll
: en said.
: “如果他的奶奶与其他球队签约,KG也会跟她吵架的。”Allen在书中如此写道。
: Still, Allen wrote that of all the teammates he has had, “If I had to choos
e
: only one to play with, it would be Kevin Garnett. No one else comes close.”
: 不过在写过了他打球时的大多数队友之后,Allen又写道:“如果要我在这些人中选择

: 个人作为队友的话,那就会是Kevin Garnett,而其他甚至没有更接近的人。”
: Rondo部分:
: At the opposite end of that spectrum is Rondo. Allen describes their early r
el
: ationship as one of young player and mentor. “I couldn’t have gotten along
w
: ith him any better,” Allen writes. “He was like a little brother to me.”
: 此外,Allen还在书中披露了与Rajon Rondo的一些故事,Allen将他与Rondo一开始的关

: 形容为“一位导师和一位年轻球员”。他就像我的小兄弟一样,Allen写道。
: But the relationship unraveled after the Celtics’ 2008 championship. Even w
it
: h the passage of time, Allen still seems at a loss to explain why, exactly,t
h
: e dynamic between he and Rondo collapsed.
: 但两人的关系在塞尔提克2008年夺冠后发生了改变。尽管经过了这么久,Allen似乎看

: 来还没有机会解释实际上到底两人之间发生了什么冲突。
(Allen还是无法确实的解释他跟Rondo之间发生了什么事)
: But by 2011, that relationship was in tatters. Allen recalled that in 2009,
be
: cause the Celtics’ front office had issues with Rondo, there was talk that
Al
: len and Rondo would be traded to Phoenix for a package built around Amar'e S
to
: udemire. Allen told Rondo at the time that he should talk to team president
Da
: nny Ainge to work out their problems and keep from being traded.
: Allen书中回忆指出,2009年时由于塞尔提克管理层与Rondo之间有些问题,那时候有流

: 称Allen将与Rondo一起被交易到太阳,绿衫军会换回Amar'e Stoudemire等人。当时All
en
: 对Rondo说,他应该找时间与塞尔提克篮球运营总裁Danny Ainge谈一谈,来修复他们的
关系。
: It came up again during the 2010-11 season. In a team meeting, Allen writes,
R
: ondo told his teammates, “I carried all of you to the championship in 2008.

: 而当时间来到2010-11赛季时,Allen写道,在球队的一次会议中,Rondo对绿衫军队友

: 说:“2008年我带领着你们所有人赢得了总冠军。”
: Allen continued: “The rest of the team, almost in unison, responded, ‘Youw
h
: at?’” Rondo said everyone on the team had problems with him, and when Alle
n
: told him, “None of us had issues with you,” Rondo said to him, “You did,t
o
: o. You told me I was the reason we were going to be traded.”
: “当时球队其他人几乎都是同时回应‘是你?”
: Allen表示,当时Rondo说球队所有人都与他有问题。当Allen对Rondo说:“没有人与你

: 问题的。”而Rondo却回应说:“你也一样,你曾告诉我,我是我们两个要被交易走的

: 因。”
: Perhaps that’s where the problem started, then. In the book, Allen seems ge
nu
: inely unsure of why Rondo turned on him so completely. Allen describes Rondo
a
: s a player who expected that he would be treated as a leader without having
do
: ne the work to deserve the role, and describes the Celtics as an organizatio
n
: that could not figure out how to handle Rondo. Coach Doc Rivers asked Garnet
t
: and Allen to get [Rondo] into the circle,” but Allen told Rivers, “We can
: ’t make him a leader, Doc. He has to earn it.”
: 也许这就是两人之间心结的开端,Allen在书中将Rondo描述为一名“没做到应该做到的

: 情就想成为球队领袖”的球员,同时塞尔提克管理层也无法管住Rondo。当时球队主帅D
oc
: Rivers曾让Garnett和Allen帮助Rondo成为“球队核心”,但Allen当时告诉Rivers:

: 我们不能让他成为一名领袖,他必须自己赢得那个位置。”
: Allen details the famed incident during the Celtics’ playoff series against
M
: iami in 2011, when Rivers was going over film with the team and pointing out
s
: ome of the errors made during their losses in the first two games. Rondo out
: his head down and turned his chair toward the lockers.” Rivers implored hi
m
: to watch the film.
: 随后Allen透露,在2011年季后赛与热火的系列赛里,当塞尔提克输掉前两战后,River
s
: 曾在更衣室里召集大家观看比赛影片找到前两场失利的错误。但Rondo当时低着头自己

: 在了更衣室门前,Rivers上前要求Rondo过去看影片。
: “F—that film,” Rondo said, according to Allen, hurling a water bottle att
: he screen and breaking it. Rivers ordered Rondo out. Garnett followed him an
d
: said, “Young fella, you need to get your s— together.”
: “看个屁影片。”Rondo当时如此说,随后他就将一个水瓶扔向了萤幕。之后Rivers要
求R
: ondo离开,Garnett也喊话:“嘿小兄弟,你需要和我们团结在一起。”
(Garnett:兄弟你他妈的得控制一下自己)
: Before the start of the 2011-12 season, during the NBA’s lockout, there wer
e
: discussions that Rondo would be traded to New Orleans for Chris Paul, but th
e
: possibility of a deal fell through, according to reports at the time, becaus
e
: Paul would not commit to signing with Boston when he became a free agent the
f
: ollowing summer.
: 在2011-12停摆赛季开始前,塞尔提克曾与当时的纽奥良黄蜂队谈论过用Rondo交易Chri
s
: Paul,根据当时新闻报导的说法,是Paul当时不想与波士顿签下长约而使得交易流产。
(CP3不愿承诺一年后与塞尔提克续约)
: 但在Ray Allen的回忆录中,他表示当时那笔交易没成另有原因。
: According to Allen, though, the deal fell through for a different reason: “
In
: the end, Doc decided he couldn’t do that to their coach, Monty Williams. D
oc
: was a mentor to Monty, having coached him in Orlando.”
: 根据Allen表示,“最终,是Doc(Rivers)决定不想与对方主帅Monty Williams做交易

(原话是:Doc觉得他不能对Monty做这种事。 意思是:Doc觉得把Rondo这货丢给朋友很
缺德)
: Doc与Monty是非常好的朋友,他还在奥兰多时执教过Monty。”Allen如此写道。
: Once that trade was off the table, Allen wrote that he was shocked to find t
he
: Celtics move in the opposite direction — instead of trading Rondo, Rivers
de
: cided to build the offense around him, as if rewarding his bad behavior. All
en
: said the season that followed, “my last under contract, was the most stres
s f
: ul by far. It got to the point that Rondo would not even throw the ball to m
e.
: ”
: 随后Allen在书中透露,当他发现塞尔提克改变方向,Rivers决定围绕Rondo建队时,他

: 己有点被惊讶到了:“那是我最后一年合约,差不多是我最担心的一次,Rondo可能不

: 再把球传给我了。”
: That was when Rivers moved Allen to the bench and started Avery Bradley alon
gs
: ide Rondo, and when Ainge nearly traded Allen to Memphis for O.J. Mayo, a de
al
: that was so close to completion that Ainge called Allen and told him it was
h
: appening. But it fell through just before the deadline.
: 这时大概是Rivers将Avery Bradley拉到先发,Ray Allen放到板凳的时候,当时Ainge

: 度接近把Allen送到灰熊换来O.J. Mayo,甚至Ainge已经告诉Allen本人他要被交易了,

: 而这笔交易最终仍然破局,没能在交易截止日前完成。
: The tension within the Celtics came to a peak during a game in Indiana in Ap
ri
: l 2012. Pierce and forward Brandon Bass had been bickering on the court duri
ng
: the game, and the argument spilled over to the locker room. When Rivers int
er
: vened to talk to the team as a whole, Rondo blurted out something about Alle
n,
: which led to their own locker-room shouting match.
: Allen接着描述道,塞尔提克球队内部问题在2012年4月份与溜马的一场比赛中达到了顶

: 。当时Paul Pierce和Brandon Bass在比赛中手感冰凉,
(老皮跟Bass在赛场上有口角)
队员们在更衣室里也有所争论。
: 当Rivers介入讨论要求大家团结在一起时,Rondo却突然对Allen喊了起来,随即两人发

: 了争吵。
: Rondo claimed Allen was jealous of him, and when Allen responded that Rondo
ne
: eded to top bulls—ing veryone on the team,” Rondo told him, “I’m going
: to get your ass out of here this summer.” Later, on the team plane, Allen
sa
: id he approached Rondo to see if the problem could be handled and the hatche
t
: buried. Instead, Rondo turned a cold shoulder and said, “I got 11 games to
ok
: ay with you, and that’s it.”
: Rondo当时声称Allen对他有些猜忌,而当Allen对Rondo说“你需要停止指责球队每个人

: 时,Rondo回应说:“今年夏天我会让你离开这里。”之后在球队返回波士顿的飞机上
,A
: llen描述他找到Rondo想看看二人是否可以和解。但相反,Rondo冷冷的说:“我和你还

: 11场比赛了,就是这样。”
: Of course, Allen did leave that summer, and it was that decision that has le
ft
: such a wide rift between him and Garnett — Allen patched things up with Pi
er
: ce last summer, and the Rondo animosity may never subside. Despite the tensi
on
: of the 2011-12 season, Allen wrote that he plan was to stay in Boston.” B
: ut the Celtics, who signed guard Jason Terry, offered two years and $12 mill
io
: n where Allen was seeking three years and $24 million. According to Allen, t
he
: sum total of events in Boston nudged him to sign elsewhere.
: 随后Ray Allen在2012年夏天离开波士顿加盟迈阿密,Allen在书中描述,当时他的计划

: “想留在波士顿”,但当时已经先签下Jason Terry的塞尔提克为他提供了一份2年1200

: 的合同,而Allen自己想寻求一份3年2400万的合同。Allen描述称,当时波士顿一系列

: 操作都是在推动他与其他球队签约。
: “So let me see if I got this straight,” he wrote. “You want to pay me les
s
: money. You want to bring me off the bench. You want to continue to run the o
ff
: ense around Rondo. Now tell me again exactly why I would want to sign this c
on
: tract?”
: “所以让我看看自己是否已经清楚了吧,”Allen如此写道,“你们想付给我更少的钱

: 你们想让我打替补,你们想继续围绕Rondo打进攻。好吧,那么再告诉我,我为什么还

: 与你们签下合约呢?”
: In the end, Allen took even less money to sign with Miami for two years and
6
: million, because the Heat had the best chance to win a title.
: 之后,Allen与热火签下了一份2年600万的合同,原因是在那里Allen有最好的夺冠机会

: “I knew fans in New England wouldn’t be happy with my decision,” Allen wr
ot
: e, “but I never could have imagined the degree of unhappiness. They acted a
s
: if I was Benedict Arnold...my sin was that I had the nerve to leave on my ow
n
: .”
: “我知道新英格兰地区的球迷对我的决定肯定不会开心,但我从来没想到他们有如此的

: 高兴,他们将我描述为Benedict Arnold(叛徒的代名词)……我的罪过就是有勇气独

: 离开。”Ray Allen在书中如此写道。”
: 原文来源:
: https://goo.gl/BYWNS8
稍微改一点地方,还是辛苦原Po的翻译

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com