Re: [情报] Popo: Aldridge是我带过第一个自请被交易

楼主: spurs2120 (Fundamental)   2018-01-12 13:08:35
※ 引述《jimmy5680 (想飞的鲁蛇企鹅)》之铭言:
: 消息来源:https://goo.gl/sx2Cbv
: http://www.espn.com/espn/now?nowId=21-0743300734270838786-4
: 内容:
: 马刺教练 Popovich 表示,LaMarcus Aldridge曾于夏天请求被交易,
: Popo称他以前带过的球员从来没有人说过这样的话。
: Popo随后与Aldridge多次会面,他表示:
: “我会很开心能把你交易走,如果能换来一个像是Kevin Durant的优秀球员,
: 我会亲自开车载你去机场,帮你打包、上飞机、带到位子上。
: 但是很可惜的,我接下来一年依然会是你最好的伙伴,因为你还要再待一年,
: 你哪里都不能去。你换不到我们想要的其他东西。所以我们得一起努力。”
: Popo还表示,自己可以指挥Aldridge防守,但是在进攻方面自己之前管太多了,
: 让Aldridge做自己之后就有显著的改善。
: 短评或心得:
: 马刺近二十年来第一次有人喊过吹密?
语言真的是很妙的东西,我们来看看原文
Spurs coach Gregg Popovich was asked what helped to bring about LaMarcus
Aldridge's resurgence: "When he said, ‘I want to be traded.' It's as simple
as that. I said, ‘Woah, nobody's ever said that to me before.' It's my
20-whatever year, and nobody's ever said that like, ‘I'm not enjoying this.
I'm not confident. I'm not sure you want me here. I want to be traded.'"
Popovich was asked if that conversation took place after the season. "Yes,
yes. I thought that's already been public? So, we had some dinners and
meetings and laughed. I was very candid with him. I told him, ‘I'd be happy
to trade you. You get me a talent like Kevin Durant, and I'll drive you to
the airport. I'll pack your bags. And I will drive you there, get you on the
plane, and get you seated.' He laughed you know, that kind of thing. I said,
‘But short of that, I'm your best buddy because you're here for another
year, and you ain't going nowhere. Because we're not gonna get for you
talent-wise what we would want. So, let's figure this thing out.' And we did.
That's what we came to. As discussions went on, it became apparent to me that
it really was me. He's been playing in the league for nine years. I'm not
going to turn him into some other player. I could do some things defensively
or rebounding-wise. But on offense, I was going to move him everywhere. That
was just silly on my part. Total overcoaching. So, we took care of it, and
he's been fantastic."
上色的地方是Pop所说的话,如果是我翻译的话会这样写:
LA:老大,我没办法乐在其中,我没信心,我不确定你想要我留下,我想被交易。
Pop:好啊,我会很高兴把你交易出去,你会为我带来像是KD一样的球员,然后我
载你去机场,帮你打包行李然后送你上飞机,帮你铺好位子。
LA:哈哈哈。
Pop:但简单来说,我会是你最好的伙伴,因为你会在这再一年,哪里都不会去。
我们并不会因为送走你就得到我们想要的天赋,所以让我们认清现实吧。
简单来说,Pop根本没酸Aldridge,反而是用干话跟怀柔方式留他下来。
作者: dtundertaker (dtundertaker)   2018-01-12 13:11:00
上一篇翻译有点问题
作者: Decembersoul   2018-01-12 13:29:00
差很多,原本语意是褒agg与kd同级
作者: doyouknowhow (hi)   2018-01-12 13:31:00
意思差不多啊 "我不会交易你 乖乖打你的球"
作者: keepstudying (keepstudying)   2018-01-12 13:34:00
上面那篇省略掉AGG的一些语气反应,会更让人误解是上对下的交谈,而非彼此之间的交谈
作者: luckystrike5 (霸王鲜果汁)   2018-01-12 13:40:00
pop是称赞吧 这是在褒LA是这个天赋类型的top了所以换不到更好的大后锋
作者: happy1234557 (括约肌老师)   2018-01-12 13:49:00
上篇是pop嘴他不如KD 这篇是说pop表示要一起努力
作者: ddttttyy1213 (ddttyyyy1133)   2018-01-12 14:02:00
我也觉得差不多==
作者: keepstudying (keepstudying)   2018-01-12 14:04:00
说实在的,一个人对文字的洁癖度决定你认为翻得好不好,有些人觉得差不多意思,但有些人觉得中间完全不同,这是你自己头脑决定你想看到的文字程度
作者: pierce880321 (wa.der)   2018-01-12 14:21:00
推翻译

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com