[外絮] 林书豪 - 关于我的发型 So About My Hair

楼主: neak (neak)   2017-10-06 14:52:09
关于林书豪的发型风波,版上已经有很多文章了,林自己也亲上火线写了篇文章,甚至也有
关于这篇文章的新闻。
但是我必须说林文章写得这么动人,那篇新闻该翻的没翻,整个美感都没了,不知所谓
(╯‵□′)╯︵┴─┴
我们还是来看原文吧!
So … About My Hair by Jeremy Lin
https://imgur.com/alfY2jL.jpg
https://www.theplayerstribune.com/jeremy-lin-brooklyn-nets-about-my-hair/
Oct 3 2017
So … I have dreads now.
嗯…我现在有雷鬼头了。
And you probably have some questions and comments. I definitely want to hear
them.
你可能有些疑问跟意见,而我绝对是很想听到这些疑问跟意见。
But first, really quick, I hope I can take you back through my journey to get
them.
但在那之前,我希望可以让你们知道我留雷鬼头的心路历程。
I never thought I’d ever think so much about hair. Honestly, at first I was
surprised anyone would care what I did with my hair. When I started growing it
out a few years ago in Charlotte, it was just something I was doing with six of
my family members and friends. It was meant to be fun, and to be an expression
of freedom.
我从来不觉得我会花这么多时间在想发型。说句实在话,一开始真的对大家对我头发这么多
的关注吓到了。当我前几年在 Charlotte 开始留头发的时候,原本只是我跟六个家人及朋
友的活动,本来只是为了好玩跟自由的象征。
I didn’t really plan for it to be anything more than that.
真的完全没有计画说这会超出原本的范围。
Then I kept going with it and it started to become … a thing. Looking back, I
can see why my hairstyles turned some heads. (What was I thinking here?) But I
liked how the process of changing my look actually made me feel more like
myself again. I realized that in the years since Linsanity, I had spent a lot
of time in a box, worrying about other people’s opinions on what I should and
shouldn’t be doing. I wanted to stop basing my decisions so much on what
strangers or critics might say about me. It was cool how something as simple as
how I wore my hair could pull me out of my comfort zone and make me feel more
free. Before I got older and had a family and kids and all of that, I wanted to
be able to say to myself, Who cares what anyone else thinks? For me, the
different hairstyles became a fun way to do that.
然后我继续的变发,因为他成了一件事。回头看,我可以理解说为什么我的发型会这么的引
人侧目 (我到底那时候在想什么? )
https://imgur.com/qOZFrrj.jpg
但是更换外表的这个过程,让我觉得回到了当初的自己。我发觉说自从林来疯以来,我花了
很多时间在框框里,担心着别人对我的评价,担心着别人觉得我该或不该做的事。我不想继
续以陌生人或者酸民对我的的意见来做我的决定。像这么简单留头发的事情就可以把我带离
舒适圈,让我觉得自由,我觉得超屌的。在我变老有家庭跟小孩前,我想能跟自己说‘谁管
其他人想什么’对我而言,不同的发型是一个有趣的方法来达到这个目标。
People definitely had a lot of opinions about my hair. A lot of people didn’t
like what I was doing — they sometimes questioned my judgment. The loudest
person in this camp was my own mom. At one point, I even challenged myself to
rock a double ponytail (I know, I know) just to test whether I was truly past
the point of obsessing over outside approval. And yeah, maybe the whole thing
seemed like it was a stunt to get attention. I can understand that view … even
if I knew that it wasn’t my real motivation. Over time it stopped bothering me
when people made fun of me — the whole point was for me to enjoy being myself,
no matter the reaction.
人们对于我的头发有很多意见。很多人不喜欢我做的事,有时质疑我的判断。这里面最有意
见的就是我老妈。甚至有一度的我还尝试了双马尾 (我懂…我懂) 就只是想测试自己是不是
真的已经不在乎外界的看法了。或许这些行为会看起来只是为了得到注意,我可以理解这个
看法,虽然这不是我的用意。慢慢的我已经不再介意别人嘲笑我,不管什么反应我都能自得
其乐了。
There was one type of response, however, that made me pause. With my other
hairstyles, the worst thing people said about them was like, “Dude, that looks
dumb.” But I didn’t care too much. I was doing it for me.
其中会让我迟疑的,所有的发型里,人家最多就只是说‘兄弟,这看起来超蠢的’,但我不
介意,因为我是为了自己开心做的。
https://imgur.com/kCrkyZU.jpg
Friends would say things like, “Bro, what about appropriation?”
但是雷鬼头让我开始理解这是不同的领域。朋友开始质疑说‘这样会不会是文化挪用? ’
(Culture Appropriation 是指当优势族群无知而不礼貌的在不恰当的方式用少数民族的文
化来当玩乐,举例说明就是在万圣节用黑色油墨抹在脸上装黑人,因为在黑奴时期黑人是无
法上剧场的,所以白人会弄黑脸 blackface 装黑人,这个举动对黑人来说是大不敬,是提
醒着他们祖先过的次等人黑奴的生活。)
I’ll be honest: At first I didn’t see the connection between my own hair and
cultural appropriation. Growing up, I’d only ever picked from one or two
hairstyles that were popular among my friends and family at the time. But as an
Asian-American, I do know something about cultural appropriation. I know what
it feels like when people get my culture wrong. I know how much it bothers me
when Hollywood relegates Asian people to token sidekicks, or worse, when it
takes Asian stories and tells them without Asian people. I know how it feels
when people don’t take the time to understand the people and history behind my
culture. I’ve felt how hurtful it is when people reduce us to stereotypes of
Bruce Lee or “shrimp fried rice.” It’s easy to brush some of these things
off as “jokes,” but eventually they add up. And the full effect of them can
make you feel like you’re worth less than others, and that your voice matters
less than others.
很诚实地告诉你,我一开始真的还不知道说自己的发型会跟文化挪用扯上关系。从小我都只
能从我朋友间流行的一两个发型里做选择。但是身为亚裔我知道什么是文化挪用,我知道说
当别人把我文化误解时有多难受。我知道当好来坞只让亚洲人当象征的配角,或著更惨的是
叙述亚洲的故事却没有亚洲演员有多令人不舒服。我知道当别人都不想花时间来理解我族群
跟历史又是什么样的感受。当别人都把我们定型为李小龙或是虾仁炒饭时又有多伤心。把这
些当笑话很简单,但是一点一滴的这些慢慢的聚沙成塔,会让你觉得你比别人不行,让你的
声音比别人的微弱。
So of course, I never want to do that to another culture.
想当然的,我从来不想这样的对其他的文化。
But I had never really deeply considered how something as seemingly personal as
my hair — as an Asian-American NBA player — could affect anyone else.
但我从来没有考虑过说,身为一个亚裔美国人,我发型这样的私人的事会影响到其他人。
Which brings me to the dreads.
这又回到了雷鬼头。
Actually, it all started with braids back in Charlotte — not dreads yet. I didn
’t know much about braids, but Kemba helped me out. He even lent me one of his
do-rags because I had no idea how to care for my braids or where to get a
do-rag.
其实这一切都是从 Charlotte 开始的 (还没有雷鬼头之前)。我本来对辫子头不了,但是从
Kemba 获益良多。他甚至借我他的 do-rags (头巾),因为我根本就不知道怎么照顾辫子头
跟去哪边找头巾。
When I got to the Nets, the conversation continued. When I first signed in
Brooklyn, I remember talking to Rondae about hair. He told me he would grow his
hair out with me — and that he’d get dreads with me. One time, Caris chose my
braid design when I wasn’t sure what to get. Before this season, D-Lo, DeMarre
and I discussed what the process of getting dreads is like — how painful the
beginning process is, whether you could still rock a hat, how to maintain them,
things like that.
当我到Nets时,这个议题还是持续发烧。我记得当我刚签Brooklyn时跟Rondae 讨论过头发
,他说他会跟我一起留,我们可以一起绑雷鬼头。有一次当我不知道绑什么辫子的时候,
Caris 帮我选了辫子设计。在这季开打前,我跟D-Lo 还有 DeMarre 讨论说雷鬼头的过程有
多么的艰辛,到底还可不可以帅气的带帽子,要怎么保养之类的话题。
I still wasn’t sure. A recent conversation I had with Savannah Hart, a Nets
staff member who’s African-American, really resonated with me. I told her
about my thought process — how I was really unsure about getting dreads
because I was worried I’d be appropriating black culture. She said that if it
wasn’t my intention to be dismissive of another culture, then maybe it could
be an opportunity to learn about that culture.
我还是不确定,最近一次跟Nets 一个非裔美国人工作人员 Savannah Hart,让我得到很多
共鸣,我跟她讲了我的想法,讲了我不是很确定要不绑雷鬼头,因为怕冒犯了黑人文化。她
说如果我不是有意忽略别的文化的话,那么或许这是个了解那个文化的契机。
Savannah introduced me to Nancy Moreau — my kind and amazing braider from the
All Hair Matters Salon in Rockland County — who did my hair when I first got
to Brooklyn. Nancy is already well-known around the Nets practice facility for
doing hair for myself and the Nets staff, and the players and their children.
And Nancy gave me another push to go for dreads.
Savannah 还介绍了Rockland County的 All Hair Matters沙龙店的辫子师傅Nancy Morea
给我,我刚到Brooklyn的头就是她理的。Nancy 在Nets训练中心很有名的,她帮Nets的工作
人员、球员跟他们的小孩理发,而Nancy也推我绑雷鬼头。
I took some time to think about it but still had reservations. I asked Rondae
if he’d be willing to get dreads with me and he said, “Bro, I’ve been
growing my hair out for you. Let’s do it.” So this weekend, Rondae and I got
our hair dreaded — for eight hours straight.
我花了时间想了想却还有迟疑。我问Rondae 说他会不会愿意跟我一起绑雷鬼头,他说‘兄
弟,我头发留这么久就为了你啊! 来吧! ’所以这个周末我跟Rondae花了整整八小时弄了雷
鬼头。
https://imgur.com/646ITRE.jpg
At the beginning of this article, I said I wanted to hear what you think. I
truly do.
在文章的一开始我说我很想知道你们的想法,这是真心的。
Because honestly, I may be wrong here. Maybe one day I’ll look back and laugh
at myself, or even cringe. I don’t have the answers. But I hope the thing you
take away from what I’m writing is not that everyone should feel free to get
braids or dreads — or that one gesture can smooth over the real
misunderstandings that exist in our society around race and cultural identity.
Not at all.
因为讲实在的,我可能是错的一方。或许有一天我回头看看,会嘲笑我自己,更甚者会三条
黑线。我没有答案。但是我希望你们可以知道说我现在写这个文章不是说所有人都有留辫子
头或是雷鬼头的自由,或是说一个行为就可以把这些在我们社会对于种族的误解跟认同给抹
平。完全不是这样的。
This process started out about hair, but it’s turned into something more for
me. I’m really grateful to my teammates and friends for being willing to help
me talk through such a difficult subject, one that I’m still learning about
and working my way through. Over the course of the last few years and all these
hairstyles, I’ve learned that there’s a difference between “not caring what
other people think” and actually trying to walk around for a while in another
person’s shoes. The conversations I had weren’t always very comfortable, and
at times I know I didn’t say the right things. But I’m glad I had them —
because I know as an Asian-American how rare it is for people to ask me about
my heritage beyond a surface level.
从发型开始,但对我却演变成不仅仅是发型。我非常幸运的有队友跟朋友的帮助让我能好好
的对这个困难的议题开始对话,一个我依旧在学习跟体验议题。在过去这几年的变发中,我
学习到‘不在乎别人想什么’跟‘体验别人的生活’是不一样的。我的这些对话或许不是很
令人舒适,有时我也知道我并没有说对的话,但是我很开心有过这些对话,因为身为一个亚
裔美国人我知道别人对我的文化有深入的探讨是多么的难得。
It’s easy to take things that we enjoy from other cultures — that’s one of
the coolest things about a melting-pot society like ours. But I think we have
to be careful that taking doesn’t become all we do. With all the division,
political turmoil and senseless violence in our society right now, we need to
talk to each other more than ever.
从别的文化拿东西很简单(这就是身在大熔炉社会最幸福的事),但是我觉得我们要小心不
要让拿成为我们唯一做的。我们现在的社会充满了分裂、政治动乱和毫无意义的暴力,我们
要开始跟互相对话。
To listen to the real concerns of someone from a different background — and
not just their everyday, superficial experiences — that’s pretty
uncomfortable. After Linsanity, for instance, a lot of people were excited
about celebrating the underdog who happened to be a minority — which is great.
But when it comes to more complicated topics — like racial discrimination,
police brutality or the day-to-day difficulties of being a minority —
sometimes people aren’t always as interested to go there.
倾听从不同的背景来的人的真实烦恼,不仅仅是他们日常、表面的经历,是不舒服的。譬如
大家激动着庆祝林来疯这样的少数民族小虾米对上大鲸鱼的故事 (这很棒),但是对于比较
复杂的议题,譬如种族歧视、 员警暴力或作为少数的日常困难人们却不想提。
Taking the time and energy to ask about the things we don’t know may be messy
— but we don’t really have a choice. We can’t let our divisions get worse.
花时间跟精力询问我们未知的东西是混乱的,但是我们其实别无他法。我们不能让我们的隔
阂继续恶化。
Again, I may not have gotten it right with my idea to get dreads. But I hope
that this is a start, not an end, to more dialogue about our differences. We
need more empathy, more compassion and less judgment. That takes actual work
and communication. So let’s start now — please join me.
再一次的,或许我留雷鬼头是不正确的事,但是我希望这只是个开始而不是个结束,让我们
能对于我们的差异有更多的对话。我们需要更多的同理心,更多的同情,而不是批判,这些
都需要努力跟沟通,那就现在开始,跟我一起。
Thank you so much for taking the time to read this … now I’d love to hear
your thoughts. Feel free to leave a comment or question on any of my social
media platforms.
非常感激花了时间读这篇文章的你们。现在,我会很开心如果能听见你们的看法。请随时在
我的社交平台上留下评论或问题。
Jeremy Lin / Contributor
林书豪 笔
https://www.theplayerstribune.com/jeremy-lin-brooklyn-nets-about-my-hair/
作者: patrickleeee (派脆)   2017-10-06 15:04:00
他比赛完有再发另一篇 你可以再发一篇XD 感谢翻译
作者: purpleforest (紫悠林)   2017-10-06 15:12:00
双马尾XDD
作者: aredifficult (一生悬命)   2017-10-06 15:18:00
高下立判
作者: kirstencheng (就是我)   2017-10-06 15:20:00
作者: theskyofblue (天空蓝)   2017-10-06 15:32:00
作者: teakdavid968 (BattleLOL)   2017-10-06 15:50:00
读书人说话就是不一样
作者: powerful1114 (千少一)   2017-10-06 16:14:00
感谢翻译
作者: sliverstream (Jabulani)   2017-10-06 16:29:00
一堆黑人爱下跪讨拍 然后歧视黄种人 还是有粉粉瞎挺
作者: patrickleeee (派脆)   2017-10-06 16:38:00
可以借转吗?
作者: lcs1024vvvvv (Spico)   2017-10-06 16:44:00
推林的高了EQ
作者: patrickleeee (派脆)   2017-10-06 16:58:00
感谢借转刚刚去看了REDDIT的原文 有人嘲讽的超好笑XD
作者: gold97972000 (Miyanaga Saki)   2017-10-06 17:20:00
哈佛就是不一样
作者: bradjean2014 (bradwu)   2017-10-06 17:22:00
作者: patrickleeee (派脆)   2017-10-06 18:54:00
聪明有极限 愚蠢则无
作者: blackangelxx (天天)   2017-10-06 19:03:00
感谢翻译
作者: shooooooboom (咻蹦)   2017-10-06 19:53:00
高下立判 可惜患得患失的人永远看不懂
作者: chandlerback   2017-10-06 20:02:00
大推~
作者: migration265 (白马boy)   2017-10-06 20:45:00
作者: jasper409875   2017-10-06 21:09:00
作者: super1315566 (台湾中国,一边一国)   2017-10-06 21:22:00
作者: leo921080931 (小饱)   2017-10-06 22:06:00
推推
作者: shadowmirror (影镜)   2017-10-06 23:05:00
推书豪 推翻译
作者: AlvaroMorata (拉塔<(ˋ●ω●ˊ)>)   2017-10-06 23:17:00
推翻译
作者: PassthebyLai (小赖~小奈~傻傻分不清楚)   2017-10-07 00:14:00
作者: ThisIsNotKFC (Time to Change)   2017-10-07 00:59:00
作者: imjeffreylee (昌)   2017-10-07 01:10:00
Kenyon Martin: tl;dr
作者: sikerkuaitai (K)   2017-10-07 01:28:00
林真的是非常关注亚裔权益的人 即便他身处黑人圈子
作者: kimuratakuya (烈日秋霜)   2017-10-07 07:25:00
林写得真的很好,不过乱刺中文那只看不看得懂就不知道了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com