※ 引述《jay0601zzz (油头胡志强)》之铭言:
: 消息来源:
: https://twitter.com/wojverticalnba/status/836852734791991297
: 内容:
: Sources: Warriors, Kevin Durant's inner-circle bracing for tough news on KD'
s
: knee, awaiting MRI result. Fear is he's out months, not weeks.
: KD回归的时候可能是几个月后
: 并不是几周
: 心得:
: 好的,希望不要太严重,辛苦了
内文明明就是说“ 还在等待MRI结果”
“害怕的不是离开几个礼拜而是几个月”
但内文并没有任何确认的事情,
检验结果也还没出来,
原po这样翻译有点容易让人错误理解吧?
*有鉴于有人说我忽视原po有打“可能”
我不知道为什么引文后变成原版,
但现形版本修文后把“可能”两字移除了,
我也是看到这个改动才觉得不妥