[外絮] 麦克米连改变溜马客场征战的安排

楼主: humbler (兽人H)   2016-12-13 13:22:08
连结:
https://goo.gl/Jb7VyH
内容:
When Indiana Pacers coach Nate McMillan was asked how his players have
adjusted to the travel routine he instituted this season, he gave a short,
blunt response.
当印第安纳溜马队的主帅麦克米连,
被问到这球季他对于球员们客场行程安排的调整,
他给予了一个简短模糊的答案。
“Well,” McMillan said Sunday with a grin, “they’ve got to go when the
plane goes.”
"恩..."麦克米连露齿而笑对Sunday说道,"他们只有飞机要起飞时才会动身。"
In a season full of changes, the Pacers under McMillan have altered their
travel during trips. They have fewer shootarounds before road games. It's
rarer now that they head to the airport immediately after road games. When
the schedule allows it, they stay the night in the same city they played in.
The changes are designed for one goal: extra sleep.
在这球季充满著改变,麦克米连改变了溜马球员们征战的行程,
他们减少了客场比赛前的投篮训练,
现在很少看到他们在结束客场比赛后立即在机场碰头,
如果行程允许,
他们会在比赛的城市多留一晚,
这改变是为了一个目的:多点睡眠。
Rest, in a league where 82 games will be played, has become one of the
growing topics for every NBA team. How can you maximize it? How can you rest
players enough to stay fresh and help prevent injuries? How can you get an
advantage, no matter how little, against an opponent?
每个球季将有82场比赛,休息已经逐渐成为每个球队的课题,
你怎么不想重视它呢?你怎么不想让球员得到充分休息保持活力和帮助预防受伤?
你怎么不想在与对手对战时得到优势,不管它有多么些微?
McMillan wants his team, which is full of veterans, to sleep. Unlike former
coach Frank Vogel, McMillan has concentrated on the Pacers’ flights and
hour-to-hour schedule as much as the five opponents they will face on their
West Coast trip. McMillan wants the Pacers to get as much uninterrupted sleep
as possible when away from Indianapolis.
麦克米连希望他这只充满老将的队伍能多睡觉,
不同于前教练Frank Vogel,
麦克米连关心着溜马队的飞行航程和紧凑的行程,
就像对他们在西区客场征战的对手一样多,
麦克米连希望溜马球员们在离开主场后能尽可能不被打断睡眠。
After their win Wednesday over the Phoenix Suns, the Pacers showered, changed
into street clothes and got on team buses. But the buses did not head to the
airport for Dallas, site of Friday's game. The Pacers instead went back to
their hotel. They spent half of Thursday in Phoenix and practiced at the Suns
’ Talking Stick Resort Arena before flying to Dallas.
结束周三对太阳队取得的胜利后,溜马球员们冲澡,换上他们的便服,
走上了球队巴士,但巴士并没有为了预定达拉斯周五的比赛而赶到机场,
溜马队反而回到他们的饭店,他们周四在飞往达拉斯前,
在太阳城待了半天以及在太阳队球馆进行练习。
“When you’re going West Coast to East Coast and vice versa, you have to
look at that because it does have an effect on performance,” McMillan said
Thursday.
"当你将在东西区来回时,你必须注意到它,因为它将会影响球场上的表现"
麦克米连在周四说道。
“You’ve got to find time to get your rest," he said. "There are
distractions on the road, whether its family or friends or treatment. This is
a part of how we train and condition ourselves, both mentally and physically.

"你必须找到时间让他们休息"他说。
"这路途上会有事物让你放松,不管是家人,朋友或著是治疗安排,
这是我们训练以及调整自我的一部分,不管是心理或是身体层面。"
To begin their trip, the Pacers flew to Portland on Nov. 29, the day before
the game against the Trail Blazers. The team practiced in the Moda Center
that afternoon. The schedule was foreign to many who had played under Vogel.
在十一月二十九日,溜马队在他们将与拓荒者比赛的前一天飞到了波特兰,
球队下午在麻达球馆进行了练习,
曾为Vogel效力过的球员们对这安排感到新奇。
“That was the first time we’ve done that,” C.J. Miles said after the Nov.
29 practice. “I guess with the time difference and the long flight, you want
to get out early so you get the day to kind of get yourself right.”
"这是我们第一次这么做"
CJ在11月29日的练习后说道。
"我想当遇到时差以及长途飞行,你会想要早点休息,
这让你会有时间调整自己。"
McMillan’s strategy on flights has produced inconsistent results. For all of
McMillan’s planning ahead of Portland, the Pacers were embarrassed by the
Trail Blazers in a 131-109 loss. The team stayed in Portland after the game
and performed much better Sunday in an impressive 111-102 win over the Los
Angeles Clippers.
麦克米连在飞航上的策略产生了些矛盾的成果,
就所有麦克米连提早抵达波特兰的计画中,
溜马遭拓荒者131比109痛宰,
但当队伍赛后留在波特兰
,在周日对上快艇的比赛却以111比102拿到让人印象深刻的胜利。
Before that game, Clippers coach Doc Rivers praised McMillan for having the
Pacers join the growing number of teams that have put an emphasis on not
flying to the next city after every road game.
在比赛前,快艇队的教练Doc Rivers,
称赞麦克米连也让溜马加入了:
重视每个客场比赛不要先飞到下个城市-日益增加的队伍中。
“I think Nate McMillan actually (should) get the credit, which he doesn’t
get, for doing that in Portland,” Rivers said.
"但我认为麦克米连在波特兰所做的值得他得到称赞。"
Rivers说道。
When McMillan coached the Trail Blazers, he listened to his medical staff
when they approached him in 2008 with ideas for how to get players better
sleep.
过去麦克米连执教拓荒者时,他的医疗小组在2008年与他接触,
带给他如何让球员们得到更好睡眠品质的想法,
而他听了进去。
McMillan began consulting with Dr. Charles Czeisler, the director of the
Division of Sleep Medicine at Harvard Medical School and the chief of the
sleep medicine division at Brigham and Women’s Hospital in Boston. With
Portland, McMillan allowed his players to stay out until 2 a.m. when on the
road to help keep their body clocks on Portland’s Pacific time zone.
Czeisler, known in the NBA as the sleep doctor, suggested that to McMillan.
麦克米连开始与医师Charles Czeisler做咨询,
该位医生是睡眠治疗的权威(恕我把这医生的title简略,太长了),
在波特兰时,麦克米连允许他客场归来的球员们在外闲晃直到清晨两点,
以帮助他们的身体能习惯波特兰的时区,
这位NBA著名的睡眠医师如此建议麦克米连。
McMillan and Rivers did not concern themselves with their sleep habits when
they were playing in the 1980s and 1990s. But both men have made it their
mission to ensure their players understand how at least eight hours of sleep
will prepare them for success on the court and might prolong their careers.
麦克米连和河流在他们于1980和1990年代打球时,他们并不会在意他们的睡眠习惯,
但他们不约而同的确保他们的球员了解睡饱至少八小时能够带给他们成功,
以及延长他们的职业生涯。
“Honestly, even though you might not like it all the time, I’d rather go to
sleep in a bed than try to sleep on a plane if I had the choice,” Miles said
after Thursday’s practice in Phoenix. “You’ll sleep better. You don’t
sleep all balled up.”
"坦白说,或许你不会一直这么想,但我宁愿在床上睡觉也不要在飞机上睡,
如果我必须做出选择的话。"
Miles在周四结束在太阳城的练习后说道。
"你会睡得更好,不会睡的一团乱。"
Josh Corbeil, the Pacers’ head athletic trainer, agreed with Miles’
thoughts as he wrapped bags of ice on the small forward’s knees. The two
fist-bumped.
Josh Corbeil,溜马的首席运动训练师,同意Miles的想法,
当他将冰袋放在这位小前锋的膝盖上时,他们击了下拳头。
Other players, such as Jeff Teague, experienced the growing trend with the
Atlanta Hawks under coach Mike Budenholzer before joining the Pacers.
其他球员,像是Teague,在加入溜马前,
于老鹰主帅Budenholzer底下也感受到了这趋势。
“I’m pretty chill,” Teague said. “After the game, I just get something to
eat and I’ll probably watch a little movie and then pretty much go to sleep.
If we fly out after, I probably can’t go to sleep until, like, 4 or 5 in the
morning. I think that’s the way it is for most people on the team. I think
staying after games is better for us, but it don’t matter to me.”
"我是个无聊的人"Teague说,
"结束比赛后,我只会去找些东西吃,或著会看下电影,
然后尽量去睡觉,如果我们比赛后直接去搭飞机,
我或许没办法去睡觉直到大约凌晨四点或五点,
我想对这队伍大部分的人来说都是如此,
我觉得在赛后留下来对我们来说更好,
但这并不会对我有太大影响。
Before the Pacers left Indianapolis for their longest trip of the season,
McMillan’s goal was to get the Pacers at least three wins — a winning
record on their journey. A victory Friday against the Dallas Mavericks will
accomplish that goal. If that occurs, McMillan believes the team’s sleep
schedule will have played a part.
在溜马离开印第安纳展开他们这球季的长征前,
麦克米连的目标是让溜马至少客场赢下三胜,
周五对上小牛的比赛如果胜利的话将达到这目标,
如果这成真的话,
麦克米连相信球队的睡眠安排已经达成一部分效果。
After four road games of getting used to the unusual, Miles appears to be
less skeptical of McMillan’s approach.
结束了四场客场比赛逐渐习惯这改变,Miles表现出减少对于麦克米连的怀疑。
“I think in the long haul it does (work),” Miles said. “As much rest as
you can get as the season goes on, where you can find places to get more, you
’ve got to do it. It’s a grind. As much as you train for it, your body
still needs it. In all actuality, you don’t get the amount of rest we should
get for the amount of stuff we do. That’s not a sob story. It’s just the
nature of what we do. Don’t get me wrong, though. We do get compensated for
it.”
"我认为从长远来看这是有效果的"Miles说道,
"在这球季中如果你能找到方式让你有更多休息,你必须持续去做,
这是一门学问,不管你做了多少练习,你的身体仍然需要休息,
事实上,跟我们所做的相比你得不到休息应有的量,
这不是一个悲伤的故事,只是我们习惯成自然,
但别误解我,我们已经得到补偿了。"
(这段翻译很糟,希望有人支援)
Miles wanted to say more, but he couldn’t. He was the last player to leave
the court in Phoenix after Thursday’s practice. There was another flight,
this one in the midafternoon, he needed to catch.
Miles希望能多说点,但他不行,他已经是周四在太阳城练习的球员中最后离开球场的,
又是另一段飞行,这班飞机在下午,他必须赶上它。
心得:
给Nate多点掌声,多点鼓励。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com