Re: [外絮] RUMOR: Trade Irving for Westbrook?

楼主: JayFans0610 (让星落飞会儿)   2016-07-16 20:42:13
※ 引述《jay5566 (jay5566)》之铭言:
首先,这是动网连结
http://www.dongtw.com/nba-news/20160716/000319758.html
我的本意并不是要转文,而是对于该板友的翻译有些质疑罢了
: 身为卫冕冠军的骑士2016-17赛季仍是东区最好的,不过新赛季,勇士仍然是总冠军的最
: 大热门,因此,骑士还需要完成一笔运作,让他们和勇士站在同一水准
: CBS体育记者 Matt Moore曾列出了追逐Westbrook的八支潜在球队,其中骑士位列其中,
: 在Moore看来,Westbrook能够让骑士的阵容完全升级,所以克里夫兰没有理由拒绝这样的
: 交易。当然,这仍然取决于骑士能否说服Westbrook与球队签订一份长期续约合约,明年
: 夏天,Westbrook将会成为自由球员,有权选择任何球队。
: 现年27岁的Westbrook仍然处在生涯巅峰期,如果他和James搭档,将会组建令人难以置信
: 的二人组。
: 如果真的想要获得Westbrook,骑士又该怎么操作?除了送走Irving外,他们还需要打包
: 一些筹码,包括至少送走一个未来的首轮选秀权,帮助雷霆完成重建。
: Dan Gilbert和骑士总理在球队运作方面一向充满侵略性,虽然Westbrook的价码非常昂贵
: ,但他的加盟可能给骑士带来另外的一到两个总冠军。
: 未来几周雷霆需要决定是否真的送走Westbrook,如果他们真正开始讨论交易,相信骑士
: 以及其他球队都会出动抢人,而骑士届时的筹码也会非常有吸引力,一旦这笔交易发生,
: NBA格局将变得更加有趣
身为卫冕冠军的骑士2016-17赛季仍是东区最好的球队,James和J.R. Smith未来续约后,骑士将再度回归那支恐怖之师,不过,新赛季,勇士仍然是总冠军的最大热门,因此,骑
士还需要完成一笔运作,让他们和勇士站在同一水平线上。
根据NBA记者报导,联盟很多总经理希望参与到Westbrook的交易中,而骑士显然也需要为之努力,虽然克里夫兰希望送走Kevin Love,但鉴于他上赛季的挣扎表现,雷霆绝对不愿意接纳这样的交易筹码作为建队核心。这也意味着,Irving很可能会成为交易的对象。
在2015-16赛季,Westbrook场均能够得到23.5分7.8个篮板10.4次助攻,投篮命中率为45.4%,这些数据也能够证明他的价值,这也是为何今年很多人认为Westbrook应该拿到例行赛MVP的原因。
CBS体育记者 Matt Moore曾列出了追逐Westbrook的八支潜在球队,其中骑士位列其中,
在Moore看来,Westbrook能够让骑士的阵容完全升级,所以克里夫兰没有理由拒绝这样的
交易。当然,这仍然取决于骑士能否说服Westbrook与球队签订一份长期续约合约,明年
夏天,Westbrook将会成为自由球员,有权选择任何球队。
现年27岁的Westbrook仍然处在生涯巅峰期,如果他和James搭档,将会组建令人难以置信的
二人组,同时,骑士在完成这笔交易后,将会有资本和勇士分庭抗衡,在总冠军赛上,
Westbrook和Durant这对昔日队友将会互为仇敌。
如果真的想要获得Westbrook,骑士又该怎么操作?除了送走Irving外,他们还需要打包一
些筹码,包括至少送走一个未来的首轮选秀权,帮助雷霆完成重建。
Dan Gilbert和骑士总理在球队运作方面一向充满侵略性,虽然Westbrook的价码非常昂贵,
但他的加盟可能给骑士带来另外的一到两个总冠军。
未来几周将会非常有趣,雷霆需要决定是否真的送走Westbrook,如果他们真正开始讨论交
易,相信骑士以及其他球队都会出动抢人,而骑士届时的筹码也会非常有吸引力,一旦这笔
交易发生,NBA格局将变得更加有趣。
首先,有在翻译的板友应该都知道,拿同篇英文原文让两个人翻译
会因为每个人用字遣词的习惯不同,即使翻译出来的东西就算意思相同
也不可能翻出一模一样的文章
但看看红字部分跟原PO翻译,基本上就是删减些标点符号,或者减少某些字词
(EX:动网是“ 不过,新赛季,”,而原PO是“ 不过新赛季, ”
(EX:动网是“ 身为卫冕冠军的骑士2016-17赛季仍是东区最好的球队, ”
   原PO是“ 身为卫冕冠军的骑士2016-17赛季仍是东区最好的, ”
这篇所谓"翻译",根本就是动网那篇稍微删减部分内容的"杰作"吧?
板上为何禁止动网?因为他的文章多半是引用自中国网站,真实性也极度不准确
才会加以禁止,但不能转动网文你跑去找原文来PO还引用动网的翻译
这跟转动网文有何不同?要这样搞就失去禁动网的意义啦
大家都去找原文就可以顺理成章的继续PO动网文了不是吗?
如果你是动网文的原翻译者,那你也挺勤劳的?都禁动网文还特地用别的方式PO咧
P.S.其实动网这篇也是转自中国网站,然后动网还故意改成耸动的标题zzz)
原标题是:美媒建议骑士用欧文换韦少 让杜韦总决赛火拼
动网标题:最强Irving恐成"筹码"换西河,昔雷霆双少有望冠军赛同场火拼
两者标题意思差很大,原标题有说"美媒建议",动网翻的好像骑士已经把KI当筹码了
作者: happyben1025 (happyben1025)   2016-07-16 20:56:00
动网就是一个报导体育的网站,除了真实性不高,有时候还会故意打容易引战的标题
作者: submission22 (甩尾单轮车)   2016-07-16 21:00:00
您动网系?
作者: super1315566 (台湾中国,一边一国)   2016-07-16 23:01:00
推认真
作者: sapphire1240 (阿穎)   2016-07-16 23:22:00
动网就勇士网啊 屁孩水准

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com