Re: [外絮] 经济学人 打不过,就加入 (下) KD转队

楼主: IBIZA (温一壶月光作酒)   2016-07-08 19:16:06
※ 引述《mlkj (￾N )》之铭言:
: 翻译
: http://mlkj24.pixnet.net/blog/post/31590834
: 杜兰特转队所带来的教训,其实跟詹姆士当初跳槽热火是一样的:联盟的集体
: 劳资协议已出轨。至少,薪资上限要取消 — 薪资上限减损了打造球队的艺术
: ,让整个过程,变成奉承那些无法得到匹配身价报价的巨星。更广泛地说,薪
: 资上限让交易市场产生不当的动机,让即将到期的中产合约,成为联盟中令人
: 垂涎的资产。因为这些到期的中产合约,可让球队清出薪资空间,在休兵期追
: 求大咖球星。只有在NBA导入适当的收入共享制,确保每支球队拥有类似财务
: 资源的情况下,这些扭曲的情况才得以去除,也才能维持竞争强度。除非你是
: 死硬的勇士球迷,不然杜兰特加盟实在没什么好庆祝的。但还有一线希望
: (silver lining):如果勇士队宰制度太高,成为联盟的笑柄,也许会惊动NBA
: 开明到令人印象深刻的总裁席尔瓦(Adam Silver,前面的silver lining也是双
: 关),将非常需要进行的经济改革,列为优先选项。
这里的翻译错了, 经济学人原文是说“the maximum contract needs to go”
maximum contract不是薪资上限, 而是顶薪
经济学人是说顶薪制度应该要取消, 而不是薪资上限应该要取消
另外mediocre players whose contracts are set to expire
这边翻译作“即将到期的中产合约”也是不恰当的, 应该翻作 平庸的到期约
甚至可以翻作 到期的烂约
作者: sampsonlu919 (欢迎所有球队教训旧金山)   2016-07-08 19:17:00
感谢提醒 难怪那篇文章感觉有点怪
作者: alicelee1218 (蛋)   2016-07-08 19:18:00
翻译也差太多了....

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com