Re: [新闻] “贱人”就是矫情 浪花弟呛詹皇玻璃心

楼主: whitestripe (light me up)   2016-06-13 13:59:28
※ 引述《pasterk ()》之铭言:
: ※ 引述《vm04vm04 (小犬)》之铭言:
: : http://sports.ltn.com.tw/news/breakingnews/1727590
: : 对此詹姆斯则以大笑回应:“我的老天爷,我不会去评论汤普森的话,保持高格调是很困
: : 难的,不过我已经做了13年,而且我还会继续做下去。”
: 大家好
: 本湾区LA乡民又来英文教学了XD
: 不过先说我的想法:
: 1. LBJ跨人挑衅是幼稚的, 就算我支持LBJ也不会合理化他这一跨
: 2. Green打人是错的, 就算我勇士迷, 看过影片也觉得他会吃F1
: 3. 联盟处理的很烂, 首先LBJ也应该吃一个F1, 然后对照之前的判决感觉标准一直飘
: ok, 回到英文XD
: 看这个新闻说"高格调"我以为LBJ是说"Class"
: 刚刚看ESPN拨影片才发现LBJ是说:
: "sometimes its difficult to take the high road, but i'll do it again"
: take the high road简单说就是走最好,最政治正确的路线
这就是我讨厌lbj原文迷的地方
这个地方翻成高格调到底何错之有
要用这个标准 你的"政治正确"这个词是不是乱用?????
take the high road跟pc有何相关???????????
这句话是用来形容"做虽然比较困难或是不讨喜 但是是对的"的事
而整句话他翻成 要保持高格调是很困难的
也许不是最好的翻法 "蛋"我觉得并无不可
你用"政治正确"恰恰好是这句话的反义
你觉得政治正确是形容不讨喜但是是对的事情??
真的有在翻译甚至拿来当职业的人就知道
当大家都有一定程度的时候 比的其实不是英文能力
而是中文能力
你们这些原文迷已经被我看过好几次根本就是抓一些极其细微的小毛病
然后作说对方制造业
偏偏大部分乡民也很好操弄
看到有人"纠正"就会认为这个比较强
八成七一定是对的
照你们这种标准 以后新闻都先到骑士版翻过以后
然后再转到nba版就好啦
骑士版的中文才叫中文 你敢嘴
: 用在这个情况, 就是LBJ不去评论KT的说法
: 所以LBJ的回应可以翻成这样:
: "有时候不去回应这些有点困难呢, 不过我已经做了13年了,所以会继续做下去的"
: 简单说, LBJ回了记者"no comment"
: 以上是take the high road的英文教学:)
: 希望可以帮到人学个新词组XD
作者: melomelomelo (melo)   2016-06-13 22:50:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com