资料来源:http://goo.gl/7SdjlE
Kobe Delivers Final Press Conference
Kobe举行最后一次的记者会。
After a 20 years in the NBA and an insane, 60-point finale on Wednesday, Kobe
Bryant delivered the final press conference of his career.
20年后,在这疯狂拿了60分的星期三,Kobe Bryant举行了生涯最后一次的记者会。
The 37-year-old touched on an array of topics regarding his past present and
future.
这位37岁且被大量报导关于过去、现在与未来。
Below is a full transcription from Staples Center.
以下是来自Staples Center的完整逐字稿。
Q: On if he was nervous, and determined to go out with both guns blazing:
Bryant: I didn’t watch the news, I didn’t watch any of the commentary or
read anything, because then it just would make me extremely emotional. I knew
coming into tonight that I just didn’t want to play bad. I had to kind of
focus on the game. The start of the game was horrendous. I had to settle
down. But I had a little bit of nerves. Once the game got going a little bit,
I was able to settle down.
Q: 请问你是不是很紧张,并带着满满的能量走出去?
Bryant: 我没有看新闻、评论或是其他任何东西,因为这会让我非常情绪化。我知道今晚
我并不想打得很差。我必须专注在比赛上。比赛开始时是非常糟糕的。我必须冷静下来,
但我有点紧张。不过比赛开始一会之后,我就冷静下来了。
Q: On if this was the perfect ending for him:
Bryant: The perfect ending would have been a championship. That’s a perfect
ending to me. Tonight was trying to go out playing hard and try to put on a
show as much as I possibly could. It felt good to be able to do that one last
time.
Q: 这对你来说是个完美结局吗?
Bryant: 对我来说最好的结局当然是拿到总冠军。今晚就是努力打好比赛,完成这场秀。
最后一次还能这样,我感觉很棒。
Q: On if he’d accept a script like this for his new company:
Bryant: After debates in the story room of why winning a championship is not
in the question, then yes, I’d have accepted this one.
Q: 你的新公司会接受这样的剧本吗?
Bryant: 在故事间讨论为什么赢得总冠军不是问题后, 我肯定是会接受的。
Q: On scoring 60 points in his final game:
Bryant: Honestly, I can’t believe this actually happened, to be honest with
you. This is kind of crazy to me, the last game at home. It’s hard for me to
believe that it happened this way, it really is. I m still in shock about it.
Just the outpour of support all night long, from former teammates, fans, and
family. It was just unbelievable. I’m still in shock about it. Now I’ll
allow myself to go back and read a lot of the things and watch some of the
commentary and videos, just kind of take it all in, you know?
Q: 对于在最后一场得到60分有什么看法?
Bryant: 说实话,我没办法相信这件事。在主场的最后一场比赛是这样,对我来说是很疯
狂的。我很难相信它这样发生了。我现在还是很惊讶。支持整晚都在,来自前队友、粉丝
和家人。这是令人难以置信的。我现在还是很惊讶。现在我会允许自己回去看很多东西,
看些评论和影片,就是接受这一切,懂吗?
Q: On the most memorable part of tonight’s game:
Bryant: I think the fans, the reaction of the fans, the chanting, the
support, the encouragement. I mean I was really, really tired. I just had to
continue to push. The fans’ support was tremendous. I think that is the
thing that I’m going to remember the most.
Q: 你觉得今晚的比赛最值得纪念的是什么?
Bryant: 我觉得是粉丝。粉丝的反应、喧嚣、支持与鼓励。我是说,我真的觉得很累。
但我必须继续比赛。粉丝的支持是非常惊人的。我觉得这部分是最值得纪念的。
Q: On his saying he’ll go back to work tomorrow:
Bryant: I have to. That’s a very slippery slope. I’ve done my research from
players, post [career], and it’s kind of like, ‘Tomorrow, tomorrow,
tomorrow.’ Then all of the sudden it’s, ‘Uh oh.’ So I think the important
thing is to get into a routine, to maintain discipline, to find a new
routine. I have been in a certain routine my entire career. I think the worst
thing I can possibly do is not have one because then you wake up without a
sense of purpose or a sense of direction. So, I have to find a routine, get
into it, and be comfortable in it.
Q: 照你说的,你明天就会回去工作?
Bryant: 我必须要这样。不然有可能会发生不好的事。我对退休生活有做过研究。大部分
的人总是一直说“我明天再做” 说著说著....就悲剧了,什么都没有完成 我觉得最重要
的事情就是有一个惯例,维持着适当的纪律,去找一个退休后的新惯例我的整个职业生涯
都维持着同一个惯例,因此我觉得我能做出最不好的事情就是不去找新的惯例,如过没有
的话,你的退休生活将不会有任何的目标以及任何的方向,所以我一定会去找到一个新惯
例,然后努力去做!
此部分翻译参照JessKB24所翻译,若不愿意被采用还请告知,小弟对于私自取用深感抱歉
。
文章代码 #1N3w12OA
Q: On trying to approach this game as any other game:
Bryant: It didn’t work out that way, in a good way. There were so many
people to talk to, items to be signed, pictures to be taken. I just gave
myself up to that. I just said, ‘This is fine, this is cool. Let it go, let
it ride, enjoy it.’ It was fun.
Q: 这场比赛到来的时候跟其他比赛一样吗?
Bryant: 并没有像其他比赛一样。有很多的人要交谈,很多东西要签,拍很多照。我把我
交给了他们。我说:“这很好,很酷。我觉得都很好,很享受,很有趣。”
Q: On if he ever got emotional tonight:
Bryant: “There were a lot of points there where I started getting emotional,
you know. When we first ran out of the tunnel, I caught myself. I put on my
jersey and I say, ‘Okay. This is the last time you're going to put on a
jersey.’ Dun Dun Dun. Then, it’s the last time I’ll run out of the tunnel.
Dun Dun Dun. Then when those moments happen, you catch yourself getting
really emotional. Then you say, ‘Okay. You have to block that out because
none of that makes a difference.’ That’s when you come out there and
completely lay an egg, completely mess up the situation so you have to
concentrate and focus. Then you can be nostalgic all you want later tonight
and tomorrow.
Q: 你今晚有没有有情绪的时候?
Bryant: 有很多时候我感到开始情绪激动。当我们第一次跑出通道的时候,我发现我变得
有点激动。当我穿上球衣的时候我告诉我自己:“这是你最后一次穿上这件球衣了。而且
这是我最后一次跑过这个通道了。”当这些时刻发生时,我发现我自己开始变得激动。然
后我对自己说:“我必须把这些情绪挡住,因为没什么不同的。”这就是我跑出通道时所
想的,但我现在不能搞砸这一切,所以我必须专注在比赛上。然后晚点我就能把这些情绪
表达出来了。
Q: On what it meant to hear Magic Johnson call him the greatest Laker ever,
and if he watched the tribute videos:
Bryant: I refuse to believe it because Magic is my hero. Like, I don’t think
you guys truly understand how much of a diehard Lakers fan I was. Magic was
all over my wall. I used to wear really big knee pads because Magic wore
really bad kneepads. I used to practice the baby hook. He is, and always will
be No. 1 for me. Always. Always. The tribute videos, I was able to peek up
and look from time to time. I enjoyed them all, man. Hopefully I’ll get a
chance at some point to look at them all and kind of take it all in.
Q: 对你来说听到Magic Johnson称呼你是最好的Laker球员是什么感觉?
Byrant: 我拒绝相信,Magic是我的英雄。我想你们不知道我是多么死忠的湖迷。以前我的
房间都是他的海报。我以前会穿一个很大的护膝,因为Magic会穿;我以前会练习钩射,因
为Magic会。她永远都是我的No. 1。关于致敬影片,我能看到时间的流逝。我很享受它们
。希望我会在某个时刻有机会来思考这些,并且接受它们。(指过去的自己)
Q: On what he was thinking when he left the floor for a final time:
Bryant: Don’t trip … (laughs). No … it’s surreal, it’s hard to describe.
It’s almost like you’re in a fog, and everything is moving extremely slow
yet extremely fast. You’re trying to take it all in, not quite sure where to
look. It’s very difficult to do, but it was just like a dream.
Q: 在离开赛场时你在想些什么?
Bryant: 不要跌倒(笑)不闹了。我觉得这是非常不现实的,这很难去形容。这就好像你身
处在一团迷雾之中,身旁的事物好像停滞不前,但其他事情却又移动地异常快速。你尝试
著接受所有一涌而来的感受以及想法,尝试着去理解、观察,但你又不确定要从哪里开始
,所以你又只能选择全部接受,这非常地困难。这就好似一场神奇的梦境。
此段翻译参照JessKB24所译。
文章代码 #1N3w12OA
Q: On his daughters watching him go for 60:
Bryant: The coolest thing is that my kids actually saw me play like I used to
play. It was like, ‘Whoa, dad!’ I said, ‘Yeah, I used to do this pretty
often.’ They were like, ‘really?’ I said, ‘Dude, YouTube it.' You know
what I mean? It was pretty cool for them to actually see that.
Q: 你女儿们看到你得60分是什么感觉?
Bryant: 最酷的事情是,我的小孩看到我打得跟以前一样。就像是──“哇,爸!”“我
以前常常做到。”“真的吗?”“女儿,拜托你回去YouTube一下好吗?”──你懂我的意
思吗?对他们来说亲眼看到是非常酷的。
Q: On reflecting on scoring 60:
Bryant: I can’t believed this happened. This is crazy to me. It’s crazy.
What? There’s no way I could possibly imagine this happen. I’m deeply
honored by the fans. To be able to put on that type of show for them, because
of all the support they’ve given me. How we grew up together — the fans
that have been coming here since day one. To give them this type of show on
the last one means everything.
Q: 得到60分的感想?
Bryant: 我没办相信这发生了,这对我来说很疯狂。我现在没办法想像这居然有可能发生
。我很被粉丝尊敬。因为有他们的支持,我才能达到这种表现。我跟粉丝是一起成长的,
有些粉丝从第一天开始就在这了。在最后一场比赛能给他们这种演出意味着一切。
Q: On what he and his teammates have been saying to one another:
Bryant: My teammates were just continuing to encourage me and continuing to
say, “Shoot, shoot, shoot, shoot.” It’s like reverse. It’s a weird year.
You go from being the villain to now being some type of a hero; and go from
everybody saying, “Pass the ball,” to “Shoot the ball.” It’s like really
strange. But I enjoyed it. They were very encouraging; continuing to feed me,
set picks for me and stuff. I just felt a sense of responsibility to continue
to play. There were times where I drove to the basket and my legs were just
like, “What, are you nuts?” I just throw the ball up and it goes in, like:
“Thank god.”
Q: 你跟你的队友说了些什么?
Bryant: 我的队友一直在鼓励我,而且一直跟我说:“投!快投!多投一点!”。这完全
相反了。这是很奇怪的一年。以前你是个坏人,但现在像是个英雄;以前大家总是说:“
传球阿!”,现在则变成了:“快投阿!”。这真是非常的奇怪,但是我很享受。他们非
常鼓励我,持续地喂球给我,为我掩护之类的。我则感觉到我有责任继续完成比赛。有好
几次我切入上篮的时候我的腿像是在说:“靠,你疯了吗?”不过我还是把球投了出去而
且进了,感谢上帝。
Q: On how vital hate from opponents and their fans was to his career:
Bryant: Extremely necessary for me. That’s what I fed off of, and I think,
at that time, to be embraced would’ve been like kryptonite for me. Those
dark emotions were what I used to drive me. That isolation. That’s what I
grew up comfortable in. I would refuse to allow anything else but that. Even
saying things that create some type of animosity to just continue to use that
as fuel to propel me forward. It was extremely, extremely necessary. If you
wanted to beat me, all you had to do was embrace me at the time and I would’
ve been done (laughs).
Q: 对你来说hater是很重要的吗?
Bryant: 我觉得是非常必要的,这是我成长的原因。我想在那个时候去拥抱这些对我来说
就像是克星。那些不好的情绪会促使我前进。那种孤立感,正是促使我成长的动力。我宁
愿抛弃一切去得到这种感觉。换句话说,我创造了一些敌意,来让我成长。这是非常非常
必要的。如果你想要击败我,你就要像我一样(笑)。
Q: On what it was like to be at the center of the moment:
Bryant: It’s surreal. It really is. What I tried to do is not think about
it. I tried to go through my routine as normal as possible and think about
the craft. Think about the game: who you’re matching up with; how’s the
defense gonna play you. And try to go back to the basics — not think too
much about the bigness of the moment. Just focus on those details.
Q: 在Center时你是什么感觉?
Bryant: 是非常不现实的。我试着不要想它。我试着像以前一样完成我的例行公事。想想
航班、比赛。想想要跟谁比,对手会怎么守我。然后尝试回到跟以前一样。不要想太多。
专注在比赛细节上。
Q: On being able to be more openly happy publicly, as opposed to his usual
hate-filled persona:
Bryant: I’m both, just like everybody in this room. It’s a very simple
concept when you think about it. We’re all both. We all have a little hero
and villain inside of us. It’s just depending on perspective. One day we
were driving back from school with my kids and we were having a conversation
about villains in movings. I think we were talking about Voldemort. They
asked me, “Well, what makes a villain a villain?” I was like, “Oh, is this
one of those ‘daddy moments’ where you can’t mess up something?” I
thought about it — and me and my kids are all allergic to bees — I said: “
If a bee’s flying around your head, what are you going to do?” They said, “
I’m going to take a magazine, roll it up and try to knock it out of the air.
” I said, “OK, to you is the bee the hero or the villain?” She goes, “The
villain.” I go, “What about the bee that’s flying around minding its own
business. Is it the hero or the villain?” She goes, “Well, I’d be the
villain.” I say, “Exactly, it’s all about perspective.” (laughs) So I
think that’s the simple way to describe it. We all are both. It depends on
what perspective you’re looking at it from.
Q: 现在你能够更公开的表达自己开心的情绪,这跟你之前的充满仇恨形象有所不
同,你怎么看待这件事?
Byrant: 我两者皆是,就像在这房间的各位一样。这是一个非常简单的概念。我们都一样
。在我们心里我们都有一个反派跟正派的角色。这取决于你的观点。有一天当我跟小孩开
车回到学校时,我们在讨论反派角色,我记得我们讨论的是伏地魔(哈利波特的最终Boss)
。
“嗯...是什么让坏人成为坏人?”
“这要看你怎么想了。”我跟我的小孩都对蜜蜂过敏。“如果蜜蜂在你手旁边飞,你会怎
么做?”
“我会去拿一本杂志,卷起来然后打死他。”
“恩,对你来说蜜蜂是好人还是坏人?”
“坏人。”
“那如果蜜蜂只是在做自己的事而没有要叮你呢?”
“嗯...那我就变成坏人了。”
“事实上,这只是从不同观点看事情而已。”
所以我觉得这很简单描述,我们两者皆是。这取决于你从什么角度看事情。
Q: On scoring 60 points on the same night that Golden State won its
NBA-record 73rd game:
Bryant: This has been an amazing day for sports fans, basketball fans in
particular. It’s been a great day with them setting such an unbelievable
record. You think about that: 73 wins. That’s ridiculous. Then, obviously,
what happened here tonight. It’s been a great night in basketball history, I
think.
Q: 在你得到60分的这个晚上,勇士队打破了NBA历史纪录,你有什么看法?
Byrant: 这对篮球迷来说是很令人惊艳的一天。对勇士队来说这是很棒的一天,他们达成
了一个不可思议的纪录。你想想,73胜耶!这实在太扯了!今晚在这的我就不多说了。这
对于篮球史来说是很棒的一个夜晚。
Q: On what he would say to his fans on the other side of the world:
Bryant: Ni hao, and I”ll see you soon.
Q: 你有什么要跟全世界的粉丝说吗?
Bryant: 你好,我很快就会再见到你们。
Q: On how draining it was to go through the day’s emotions:
Bryant: Seeing everything that was taking place before — I was enjoying it
and very appreciative of it. Then I quickly got right back to my center of: “
OK, you’ve gotta go out there and perform.” So I was able to focus and try
not to get too emotional, because I feel like that would take away from my
performance. Despite my best efforts, you could still see at the start of the
game that I was still nervous and still emotional and had to settle down.
Q: 你怎么消化这一天的情绪?
Bryant: 看看以前发生的事。我很享受而且很感激。然后我的思绪很快就回来了。“好了
,我必须出场比赛了。”我这样对自己说。所以我能专注,并试着不要有太多情绪,因为
我觉得那会影响我的表现。尽管我尽了最大的努力,你还是能看到我在比赛刚开始时还是
很紧张、情绪激动而且试图冷静。
Q: On slowing down in the third quarter:
Bryant: I was tired, but you’ve got to push through it. Saving it for what?
I was just hoping I didn’t hurt something. That would be a buzzkill.
Q: 在第三节冷掉你怎么看?
Bryant: 我累了,但你们推了我一把。留体力要干嘛?我只希望我没害任何人受伤。那会
很扫兴。
Q: On if this is the last time anybody will see him play basketball:
Bryant: Now with Twitter and Instagram and all this other stuff, you might
catch a glimpse of me shooting in a gym or playground or something like that.
That’s about it.
Q: 这是最后一次大家看到你打篮球吗?
Bryant: 在Twitter、Instagram或其他社群软件上看到,你或许会看到我在体育馆、运动
场或其他类似的地方打篮球。
Q: On this being his last game:
Bryant: I feel great. I feel extremely happy. This is a very joyful day to be
able to have this experience and have this moment. I would never play an NBA
game again. I know people say, “Never say never,” — never.
Q: 最后一场比赛的感觉?
Bryant: 我觉得很棒。我觉得非常开心。这是非常快乐的一天,能有这样的经验我觉得非
常开心。我不会再打任何一场NBA的比赛。但我知道人们会说 “Never say never,”。
Q: On entering the locker room for the final time:
Bryant: “Uh-oh,” — that’s what I thought. This is really happening. I had
those moments all day today where the memories come in. Putting on my jersey,
socks, sneakers — like this is the last time you’re going through this.
Then having to (say), “OK, I still have to go out and play.” Those moments
were there throughout the entire day — preparing for the game at home; icing
the ankles, knees, shoulders; getting dressed. All of that stuff, going
through it for the last time.
Q: 最后一次进到更衣室有什么想法?
Bryant: “噢...”我是这样想的。这真的发生了。我以前每天都待在这的。穿上我的球衣
、袜子、球鞋─就像是最后一次穿着它们一样。“好了,我必须去比赛了。”我这样对自
己说。我今天一整天都是这样的情况。像是在家准备去比赛,冰敷脚踝、膝盖、肩膀,对
大家说话之类的,都是我的最后一次。
Q: On what parts of his career stick out most to him:
Bryant: Personally, I think the three seasons in a row of having
season-ending injuries. After the Achilles, it was like, “OK, that was one
major, major injury. I can come back from this one. People say I can’t but I
will.” I came back and was kind of working myself back into it and then
fractured a knee. I was like, “Here we go.” Then trying to do that and
tearing the should. It was like, “You’ve got to be kidding.” To try to
climb up that mountain and get knocked down three years in a row and try to
bounce back again — I’m just happy to sit here healthy, having finished the
season. Those three years are the thing that I think sticks out most to me,
because internally that was the most challenging.
Q: 职业生涯最困顿的时期?
Byrant: 我想是连续三个球季因伤缺席吧。在跟腱断裂后,就像是:“好吧,这是一个超
严重的伤。人们说我没办法再次回到赛场上了,但是我会回来的。”我回来了,但是并没
有进入状况,然后膝盖又骨折了。“继续复健吧。”我想。我试图回到赛场,但肩膀却又
撕裂了。“你在跟我开玩笑吧?”我这样想。在我尝试攀爬顶峰时,却连续三年遭到击落
,但我再次爬出谷底了。我很高兴我能健康地坐在这里,完成一整个赛季。那三年对我来
说是最艰难的,尤其是内心的煎熬。
Q: On if he ever felt like he was in a different moment of time while playing
his final game:
Bryant: Yes, that was the beauty of it. It’s kind of like an inner struggle.
You want to try to appreciate the moment, but to appreciate the moment you
must know where you are. And when you appreciate it and know where you are,
it takes you out of your zone and your rhythm. So it was a constant dance.
What you saw tonight was, “OK, take three, four shots in a row. Oh man, I can
’t believe this is happening.” Miss the next five. Then you try to settle
yourself back in. So it’s a constant dance of just trying to accept the
moment versus trying to digest the moment.
Q: 最后一次上场比赛有没有什么不同?
Byrant: 当然。这有点像是内心的挣扎。你想感谢这个时刻,但要感谢这个时刻你必须要
知道你在哪里。而当你感谢它也知道你在哪里时,它会将你带离你的舒适圈与你的节奏。
这就像一个永不停止的舞蹈。“噢!我连续投中了三、四颗球!真是难以置信!”然后下
五颗球都投丢了。然后你就试图让自己冷静下来。一边是想接受这时刻,一边是想消化这
时刻,两边一直互相拉锯。(不太懂要说什么)
Q: On if he thinks he’ll ever find something he’s as good or passionate at
as basketball:
Bryant: Passionate? Absolutely. I love the art of storytelling. It’s hard
for people to understand that, but I do this every day, all day. I was at the
office today from 8 to 2. I love it. I absolutely love it. Will I be as good
at it? I don’t know, but I’m going to leave no stone unturned in the art of
storytelling, just like I have my entire basketball career. That I will
promise you.
Q: 你觉得你会找到跟篮球一样有热忱的东西吗?
Bryant: 热忱?当然,我喜欢说故事。人们很难理解这件事,但我每天都会做这件事。像
今天是从早上八点到下午两点。我爱它,我当然爱它。我会变得精通它吗?我不知道,但
我会千方百计地达成这个目标,就像我整个篮球生涯一样。我跟你保证。
Q: On if he ever doubted whether he’d be able to make it to the end of the
season healthy:
Bryant: Yeah, I had plenty of those times. It’s a great sense of
accomplishment to be able to close the season out healthy, and not only
healthy but feeling strong. But there was a time there — I think it was
after the Dallas game or earlier in the season — where it was just
horrendous. I didn’t make anything. And I was just think, like, “How is
this possible? I know how much work I put in the summertime. Maybe this is
just Father Time and this is just what happens.” That was a very, very tough
moment for me, because I didn’t know if I could pull myself up. Then I
decided: You know what? The hell with this thing. I’m gonna have to figure
this out. And I continued to struggle like a month and a half after that.
What else are you gonna do? Just gonna keep going. That was the moment where
I was like, “I don’t know if I could do this thing.”
Q: 你有没有怀疑过你能不能健康地打完这个赛季?
Bryant: 嗯,有很多时候。能健康完成一整个赛季是很棒的感觉,而且不仅健康、还很强
壮。但有些时候没有—我想是在跟Dallas比赛结束之后或是更早—那时候真是非常糟糕。
我什么都没做!“这怎么可能发生?我知道我休赛季时有多努力。这或许就是时间在我身
上留下的痕迹吧。”我这样想。那对我来说是非常非常艰难的时刻,因为我不知道我能不
能爬出谷底。然后,我决定:我要想办法脱离这种困境。而在那之后我持续挣扎了一个半
月。还能怎么办?我只能继续努力。“不知道我还能不能做到?”当时的我是这样想的。
Q: On Staples Center nearly selling out all of its merchandise:
Bryant: (Laughs) It says that the fans are really appreciative of this moment
and want to have something that they can maybe remember this night by.
Q: 对于Staples Center的商品卖光有什么看法?
Byrant: (笑)这代表说粉丝真的很感激,而且想要些什么来纪念这个夜晚。
Q: On what the Lakers’ young players need to do now that he’s gone:
Bryant: What I told them in the locker room after the game is the most
important thing in this offseason, and that’s for them to really work
together. It’s easy in the summertime for them to break apart. But it’s
really important for the younger guys — D’Angelo (Russell), Jordan
(Clarkson), (Julius) Randle — to continue to stay in touch and to work
together and to continue to figure out, together, where you like the ball,
this rhythm, watch film together. They have to build this thing as a unit.
That was my message to them. Secondly, you’ve got to be in the gym all day.
I said, “The reason I can stand here in front of you guys and feel extremely
comfortable is because I gave my soul to this game. There’s nothing more I
can give. Nothing.” I said, “If you guys feel like that at the end of your
career, you will be just as comfortable as I am. But I’m telling you, it
goes by fast. If you don’t give it your all, you’re going to regret it. You
’re absolutely going to regret it. Don’t be that guy. Get yourself in the
gym. Work as hard as you possibly can. And hopefully they got the message.
Q: 你觉得湖人其他年轻球员现在应该做什么?
Bryant: 我在更衣室告诉他们,最重要的是休赛季,那是他们真正一起工作的时候。在休
赛季时是很容易分裂的。(指交易?)但是休赛季对于这些年轻球员是相当重要的。他们在
赛季时还是要保持联络、一起训练、一起找出进步的方法、一起看电影之类的。他们必须
把这当成习惯,这就是我给他们的建议。第二,你必须每天都去体育馆。“我能站得比别
人前面,是因为我把我的一切都给了比赛。我没有别的了。”我说。如果你们在休赛季时
过得很爽,过得跟退休的我一样。我告诉你,你会后悔,你绝对会后悔。你必须把一切都
奉献给篮球,尽你所能的努力练习。希望这些话他们能听得进去。
Q: On working with the young Lakers in the future:
Bryant: Y’all won’t see me doing it, but I’ll be doing it, though
(laughs). They know that when they drop by Orange County, they’re more than
welcome. But yeah, I’ll be working with the guys and talking to them —
other players around the league, too. I love the game. I love to share the
knowledge that I’ve accumulated and the knowledge that’s been passed down
to me from the great players that came before. I’ll definitely be sharing
that — in Orange County, though.
Q: 将来会不会与年轻的湖人球员一起工作?(练球)
Bryant: 你们不会看到我做这,但我会做(笑)。他们知道我欢迎他们拜访Orange County
。我会跟他们一起训练—其他联盟的球也会,我爱比赛。我爱分享我从其他伟大球员身上
学来的知识。我绝对会分享这些—在Orange County。
Q: On whether he didn’t want to take off his jersey:
Bryant: Yeah, let’s go with that. I just figured tonight I’d come in here
early, because I know you’ve got deadlines and stuff. It’s not like I have
to ice (tonight). What takes a long time is when I have to ice and stretch.
What am I doing that for — the treadmill tomorrow? I’m able to come in here
a lot faster and get going. I walked into the locker room and they sprayed me
with champagne. I’m like, “That’s only for championships, but all right.”
I’m smelling a little bit like champagne, but on a serious note, you’re
right. Keeping this jersey on and taking it off is going to be really, really
strange.
Q: 是不是不想把球衣脱掉?(指退休)
Bryant: 是阿,就这样过去吧。我今晚会早点参加(记者会),我知道你们有交稿时间之类
的问题。今晚应该不用冰敷。冰敷跟伸展要花很多的时间。但我没必要做了,反正迎接我
的只是无趣的明天。我可以更快的来到这开始记者会。当我走进更衣室时,他们对我喷了
香槟。“这不是得冠军才要的吗?好吧,没关系。”我这样想。我闻了一下香槟,但有个
很严重的点,要退休的感觉真的非常非常的怪。
其实这段我不太确定,若有误会他的意思还请告知。
Q: On how the energy of the night’s game compared to Game 7 of the 2010 NBA
Finals:
Bryant: The energy in Game 7 was high energy, but it was a very nervous
energy. It was very intense. The fans wanted to explode, but they didn’t
know if they could or if they should, because everybody was just on pins and
needles. It was like watching a scary movie. Everybody’s just sitting there.
You don’t want to really move, because you don’t want to jinx the
situation. That’s the energy of Game 7 until we finally won and the place
erupted. Tonight, it was more festive. There wasn’t the pressure. It was
more just a celebration. That energy is completely different, but both
intense. Just different forms of intensity.
Q: 今晚跟2010年总决赛第七场比起来怎么样?
Bryant: 在第七场的时候是很有能量的,但是那是非常紧张的能量。那是非常强烈的。粉
丝的情绪就快爆炸,但是他们不知道他们该不该这样,因为大家都如坐针毡。就像看恐怖
电影一样。大家就坐在那。但你完全不想移动,因为你并不想沾染到这种情况。当我们赢
下第七场后,情绪终于爆炸了。而今晚更像个节日,没有任何的压力。这种感觉完全不一
样,但都非常强烈。是不同种类的强烈情绪。
翻译完了,有缺漏请告知。
如有错误烦请指正。