※ 引述《UrThereNow (nomoredogma)》之铭言:
: Irving接受广播专访(Shaq也在场), 当被问到他如何招募Kevin Love时, 他也顺便说起
: 他对于这次总冠军战的想法. 他认为全员健康的骑士可以击败勇士, 成为NBA总冠军.
:
: I’m more or less the voice of reason. I’m always gonna be a straight
: shooter with everyone and give them my honest opinion. Obviously, we had a
: great thing in Cleveland. We dealt with everything together. I felt like we
: would have definitely won an NBA championship if everyone was healthy. But
: almost doesn’t count.
:
: 我对大家都很直接, 我都诚实的给他们建议. 我们一起经历所有的事. 如果全员都健康
: 的话, 我们绝对会夺下总冠军.
:
: http://goo.gl/Zy2T7R
不知道原po是英文不好还是故意选择性翻译
"我想我或多或少可算是一片混乱中能保持理智的那个人(the voice of reason),
我总是诚实地给大家我的意见"
"很明显我们在克里夫兰有很好的机会 我们一起解决所有的困境"
"我觉得倘若能全员保持健康的话 我们有相当大的机会夺冠"
"只可惜如果就代表没有(almost doesnt count)"
有没有最后一句口气差很多捏 原PO想引战?