Re: [情报] Paul含泪拥抱Duncan:我爱Tim 这比赛才第一轮是耻辱

楼主: chenlansue (給你個飛踢~!)   2015-05-03 19:26:51
※ 引述《xic (xic)》之铭言:
: “这种对决放在第一轮,就是种耻辱(原文It's a shame
: that this is the first round,shame意为遗憾,这里
: 语气较重),”Paul说。
看到推文吵起来了,以下是朗文字典。
‘it's a shame/what a shame etc’
spoken used when you wish a situation was different,
and you feel sad or disappointed:
口语,指情境不符乎你的希望时,你感到难过或失望。
例句:
1. She's failed her test again.' 'What a shame!' (美语)
翻译:
她又一次考砸了,真是遗憾。(真是耻辱?)
2. It's a shame that you have to leave so soon. (英语)
翻译:
你必须那么早离开,真是遗憾。(真是耻辱?)
3. What a shame we missed the wedding. (英语)
翻译:
没能参加婚礼,真是遗憾。(真是耻辱?)
我觉得这边完全就是记者加油添醋啦,本来就该翻成遗憾。
作者: swingingbear (Bear~XD)   2015-05-03 20:17:00
记者是少数台湾不用唸书就可以做的职业啊 会意外?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com