[新闻] NBA/形容林书豪是“花生油” ESPN主持

楼主: lucky70121 ( )   2013-11-16 11:37:50
【NBA/形容林书豪是“花生油” ESPN主持人失言引众怒】
ETtoday
记者陶本和/综合报导
林书豪最近又掀起一阵小“林来疯”,连3场得分突破20大关,其中有2场更达30分,不过
ESPN主持人安德斯(Jorge Andres)在播报时用了具有羞辱意味的字眼“花生油”(cooking
with peanut oil)来形容引发众怒,而他也立即为自己的失言表示道歉。
火箭与新朋友“魔兽”霍华德(Dwight Howard)还在进行磨合,开季面对列强挑战多次踢到
铁板,特别是比赛尾声对付“骇兽战术”还暂时找不到明确对策,加上球队染上感冒,多
名球员带病上阵,“大胡子”哈登(James Harden)也受到脚伤缠身,切入破坏力下滑,而
林书豪借此机会扛起重任。
近3场比赛林书豪得分都突破20大关,其中有2场更有30分以上的进帐,成为火箭重要的火
力来源之一,让外界再度嗅到一点“林来疯”的味道,不过ESPN主持人安德斯在节目中用
了有羞辱意味的字眼“cooking with peanut oil”(花生油)来形容豪小子引发众怒。
“cooking with peanut oil”的意思是指花生油,在亚洲料理上广为使用,较容易造成油
烟,多是油炸食品用油,此形容词有种族歧视或羞辱意味,让众多球迷大感不满,纷纷在
ESPN留言板指责安德斯。
不过安德斯也立即为自己的失言表示道歉,“先前我在评论林书豪的时候说了不该说的话
,是我用词不正确,对此表达我的歉意,我不是有意伤害任何人的。”
其实ESPN发生用词不当已经不是第一次,在2012年林来疯时期,编辑费德里柯(Anthony
Federico)用了种族歧视字眼“Chink In The Armor”(意指盔甲的裂缝),引申为弱点的
意思,但同时也是双关语,指东方人眼睛小,对西方人而言像是隙缝一样,当时也引来一
波批评声浪,而这位编辑则遭到ESPN开除。
http://ppt.cc/jY5W
作者: chaocheng812 (Charlie)   2013-11-16 11:39:00
这个油 有毒

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com