Re: [讨论] 大三零出柜

楼主: tefueternal (EruA)   2013-04-30 17:39:36
Jason Collins Says It's 'Mind-Boggling' to Be First Openly Gay Pro Athlete
杰森‧柯林斯:“成为第一个公开自己是同性恋者的现役职业运动员让我难以置信”
           By ALYSSA NEWCOMB (@alyssanewcomb) and ANTHONY CASTELLANO
                                April 29, 2013
                           http://tinyurl.com/ckg2wcy
Washington Wizards center Jason Collins told ABC News it's "mind-boggling" to
be the first openly gay athlete in a major American team sport, but he never
set out to be first and is waiting for someone else to "raise their hand" and
follow his lead.
  华盛顿巫师队的中锋杰森‧科林斯在接受美国广播公司的访问时表示,成为第一个公
开承认自己是同性恋者的现役美国主要团队运动的运动员是非常令人难以置信的,但是柯
林斯从来没有想过要成为第一个这样做的人,他本来想要等待其他人发声之后在遵循他们
的步伐。
"That's kind of mind-boggling. I think I talk about that. That, you know, I
never set out to be the first," Collins told ABC News' George Stephanopoulos
in an exclusive interview Monday night.
  “我从来没想过我会谈论这样的话题,你知道的,我从来都没想过要成为第一个这样
做的人”周一早上柯林斯在接受美国广播公司的乔治‧斯特凡诺普洛斯的独家专访时说。
By shattering one of the final barriers in American sports, Collins said he
hopes other gay athletes will follow his lead.
  柯林斯希望其他的同性恋者运动员能够追随他的脚步,一起粉碎美国体育运动项目里
面这一道最后的藩篱。
"You're sort of waiting around for somebody else to … raise their hand," he
said. "I'm ready to raise my hand but, you know, you still look around like,
'OK, come on, guys.' It's time for someone else in the room to raise their
hand and say, 'You know what? Yeah, so big deal. I can still play basketball.
I can still help the team win, and that's what's most important.'"
  “你是那一种等待你周遭的其他人打响第一枪的人吗?”面对乔治的问题,柯林斯说
:“我已经准备好了,但是你知道的,你还是会环顾你的四周并且想说:‘噢,快举手啊
,兄弟们!’是时候为了房间里面的其他人举起手来面对这样的问题并且告诉他们:‘那
又怎样,我还是可以打篮球,我仍然可以帮助球队赢球,这才是最重要的。’”
Collins revealed his homosexuality in an article published on Sports
Illustrated's website earlier today."I'm a 34-year-old NBA center. I'm black.
And I'm gay," Collins wrote in the Sports Illustrated article.
  柯林斯今天稍早在体育画报的网站上发表了一篇透露他自己是同性恋者的文章。“我
是一个三十四岁的NBA中锋,我是一个黑人,而且我还是一个同性恋者。”柯林斯在体育画
报的文章中写道。
After the article was published, Collins received tremendous support for his
announcement from the White House, the NBA and current and former teammates.
  在文章发表后,柯林斯获得了来自白宫、NBA官方以及现任、前任队友的巨大支持。
"It's incredible. You just try to live an honest, genuine life and next
thing you know you have the president calling you," Collins told ABC News.
  柯林斯告诉美国广播公司新闻说:“这非常得不可思议,你只是试着诚实面对自己而
已,但是你却接到了来自白宫的电话。”
 Los Angeles Lakers Stars Kobe Bryant and Steve Nash were quick to share
their support.
  洛杉矶湖人队的球星柯比‧布莱恩和史提夫‧纳许很快的表达了他们的支持。
 "Proud of @jasoncollins34. Don't suffocate who u r because of the ignorance
of others #courage #support #mambaarmystandup #BYOU," Bryant tweeted.
  老大:“我为柯林斯感到骄傲,不要因为其他人的无知而不敢说出你是谁。”
Nash tweeted that "the time has come" and said he had "maximum respect" for
Collins.
  纳许也在推特上面留言支持柯林斯:“时机已到,我表达万分的敬意。”
 NBA Commissioner David Stern said he was proud Collins "assumed the
leadership mantle on this very important issue."
  NBA的总裁大卫‧史腾也为柯林斯感到骄傲,他说:“在这个重要的议题上,柯林斯
成为了领头羊。”
  In a statement on behalf of the Washington Wizards, president Ernie Grunfeld
said the team was "extremely proud" of Collins' decision to "live his life
proudly and openly."
  在华盛顿巫师队发表的声明中,球队总裁厄尼‧葛伦菲尔德表示球队对于柯林斯决定
为自己而活感到非常的骄傲。
"He has been a leader on and off the court and an outstanding teammate
throughout his NBA career. Those qualities will continue to serve him both as
a player and as a positive role model for others of all sexual orientation,"
he wrote.
  葛伦菲尔德在声明中写道:“柯林斯在他的整个生涯中一直都是一名出色的队友和领
导人,这些特质将使他继续成为一个球员和拥有不同特质的人们的榜样。”
 Collins, who has played for six teams over the course of 12 years, said he
felt it was the right time to publicly come out before he began to refocus on
his next season. He will officially become a free agent this summer and wants
to keep playing in the NBA.
  柯林斯在十二年的职业生涯之中效力过六支球队,他觉得这是一个开诚布公的好时机
,在这一切发生之后,他将会把注意力重新转回到下一个赛季。柯林斯在这个夏天将正式
成为自由球员,同时他希望能够继续在NBA打球。
 "I still love the game, and I still have something to offer. My coaches and
teammates recognize that," he wrote in Sports Illustrated. "At the same time,
I want to be genuine and authentic and truthful."
  “我的教练和队友都知道我仍然热爱比赛,同时我也可以提供其他东西。”柯林斯在
体育画报的文章中写道“同时,我也想要成为一个诚实,表里如一以及言行一致的人。”
Collins predicted the news may come as a shock to NBA players, many of whom
he has counted as teammates over the course of his career.
  柯林斯预测这个消息也许会对许多他在生涯中共事过的NBA球员带来冲击。
"I go against the gay stereotype, which is why I think a lot of players
will be shocked: That guy is gay? But I've always been an aggressive player,
even in high school," he wrote.
  柯林斯在文章中写道:“我违反各种对于同性恋的刻板印象,就是为什么我会觉得许
多球员会很惊讶‘这家伙真的是个同性恋吗?’的原因。我从高中开始就一直是一个球风
强硬的球员。”
While Collins didn't expect to be a trailblazer, he said he was "happy to
start the conversation" about being an openly gay athlete.
  虽然柯林斯没有想到自己会成为一个开拓者,但是他说他很高兴能够公开的谈论他是
一个同性恋运动员。
But he also has some serious business ahead of him
作者: johnnylakers (强尼雷克斯)   2013-04-30 18:14:00
感谢他为世上除掉一个与我抢女人的男人

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com