[讨论] 有没有讲博人就气到骂人的八卦

楼主: pigpigcom123 (pigpigcom123)   2017-10-27 23:25:08
https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=4889&snA=65661&s_author=a86481256
为何巴哈火影版版主都同意使用中国官方译名"博人"
怎么还有人听到博人就气到骂人呢?
还被呛说是支那人,只会用盗版翻译
真是傻眼
作者: sprite0527 (雪碧碧)   2017-10-27 23:37:00
又是这家伙哦 有够经典 只要用博人就会被打成支那期待他开个ptt帐号来这边乱
作者: flarecutter (flarecutter)   2017-10-28 08:36:00
因为台湾翻幕留人呀 有台湾的译名不用....
作者: Krishna (wait for me)   2017-10-28 09:27:00
敢说“动漫”就__你全家
作者: yowhatsupsli (卖火柴的小女孩)   2017-10-28 09:46:00
不是说卡通才会爆气吗?
作者: hyghmax1202 (Winne_Yang)   2017-10-28 12:57:00
其实Botuto翻译是…https://i.imgur.com/uBmDmfi.jpg然后为什么Naruto怎么在意拉面的日式鱼板https://i.imgur.com/Ncblhj7.jpg因为日式鱼板叫鸣门卷https://i.imgur.com/YyJCPip.jpg鸣门就是Naruto所以说不管Boruto翻博人还是翻慕留人 都跟原意没关系至于为什么翻"博人"?应该是Boruto的"Bo"音吧?把"ruto"翻成"人" 就变"博人"了 很暴力的翻译方式那"Naruto"也能暴力翻成"纳人"啦 所以两种翻译都很刻意啦!正确应该翻漩涡螺栓像忍者之路的黑鸣人Menmahttps://i.imgur.com/jClEk7g.jpg就直接翻成笋干啦 所以黑鸣人翻成波风笋干对了 本版的Obito翻成"带土" 但其实台湾翻"带人"
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2017-10-28 13:51:00
漫画写带人,可是卡通都唸带土哦死神也有出过这种包
作者: wchromp0523 (台南天龙人)   2017-10-28 16:46:00
听得懂就好哪有差
作者: tim8333 (悠闲。)   2017-10-28 18:06:00
涡卷螺钉贺意 畑鹿惊 内轮伊太刀 日向螺旋 夷
作者: Gottisttot (神は死んだ。)   2017-10-29 13:10:00
博人真的翻得满烂的 半调子的译名
作者: focusrol (罗宋)   2017-10-30 01:50:00
照鸣人这个翻法,boruto应该翻成螺人

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com