[闲聊] 红叶与“你”的低空飞行

楼主: Kuromi0929 (萌萌酷洛米)   2016-06-12 15:27:09
在看红叶的剧情时
看到“你”说了“今晚的月色真美”
但红叶却突然脸红
本来一直搞不懂为什么
今天逛狄卡时刚好看到有一篇有提到
于是跟大家分享一下
以下节录自Dcard
https://goo.gl/z8rcuL
“今晚的月色真美”是来自夏目漱石在学校当英文老师的时给学生出的一篇短文翻译,要把文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说出的"I love you"翻译成日文。学生直译成“我爱你”,但夏目漱石说,日本人是不会这样说的,应当更婉转含蓄。学生问那应该怎么说呢,夏目漱石沈吟片刻,告诉学生,说“月が绮丽ですね(今晚的月色真美)”就足够了。
原来红叶听到这句话时
自动把它转换成“我爱你”
也难怪会脸红了
作者: DioEraclea (魔女的扫把)   2016-06-12 15:35:00
长知识
作者: babufong (哔哔)   2016-06-12 15:38:00
之前置底闲聊就有人问过,当初有想说要不要拉出来发一篇
作者: PrinceBamboo (竹取驸马)   2016-06-12 15:50:00
置底推文有人问答过了nightdragen:是夏目漱石在翻译I love you时用的句子monococcus:夏目漱石将I love you 翻译成月亮真美丽
作者: babufong (哔哔)   2016-06-12 15:51:00
其实拉出来一篇也不错,置底不是大家都会看
作者: genesiss (无法忘记的回忆)   2016-06-12 15:53:00
这篇讲得比较清楚 推文有长度的限制有时候很难讲清楚
作者: lugiam (Anashisu)   2016-06-12 15:55:00
这样的翻译不会有问题吗 真奇怪
作者: nightdragen (小二)   2016-06-12 15:56:00
我刚刚就在想这个问题XD如果是阿猫阿狗翻成这样搞不好会被骂超译(?)
作者: Diaw01 (Diaw)   2016-06-12 15:58:00
日本动画游戏看的够多 就知道是某个文学神人吧I love you翻成月亮好美XD
楼主: Kuromi0929 (萌萌酷洛米)   2016-06-12 15:59:00
抱歉我不知道置底有人问过,只是想说好像没人发过文
作者: sx366 (薄荷)   2016-06-12 16:05:00
有看过置底解说+1 不过一下就被洗掉了发一篇比较好~
作者: kazeho (风穗)   2016-06-12 16:24:00
哈哈置底是我问的 因为没想到会有典故就只推在置底谢谢诸位文学大师 XD
作者: dizzy (早起的鳥兒累斃了)   2016-06-12 16:30:00
以前在某部轻小说里面看过这个典故
作者: baobeising (㊣Ptt㊣最强a思想家-肚脐)   2016-06-12 16:31:00
红叶我的 别跟我抢
作者: senior (希尼爾)   2016-06-12 16:36:00
超级不能接受英文这样教 = =
作者: wangmytsai (不买菜)   2016-06-12 16:42:00
虽然很浪漫 可是根本乱教啊XD
作者: ug945 (ug945)   2016-06-12 16:48:00
有人觉得红叶的运动裤根本限制级吗>////<
作者: DioEraclea (魔女的扫把)   2016-06-12 17:03:00
还好耶 ob'_'ov
作者: ryukyo (心臟不好不能玩恐怖遊戲)   2016-06-12 17:06:00
长知识! 刚好没看到置底的推文 XD
作者: PrinceBamboo (竹取驸马)   2016-06-12 17:31:00
红叶剧情根本就偏重造福男玩家 女玩家怎么办
作者: UshioKai ((((′‧ω‧‵))))   2016-06-12 17:36:00
百合花开也不是问题的
作者: tkgwaoi0225 (鹤)   2016-06-12 17:39:00
要百合红叶不是我的菜..如果是伊莉亚我可以(ry
作者: chiaki3   2016-06-12 17:51:00
身为女性的我只想叫他滚出我家= =
作者: a199570 (Chicken Ass)   2016-06-12 17:52:00
长知识啊啊啊啊!!!推楼楼上XD
作者: ckrmay0513 (五月)   2016-06-12 17:58:00
没记错当年是看文学少女时知道的(?
作者: chean1020 (嘻嘻)   2016-06-12 18:11:00
优卡与我的低空飞行♥
作者: PrinceBamboo (竹取驸马)   2016-06-12 18:29:00
话说什么叫低空飞行啊?“你”们根本没飞啊
作者: ice6968   2016-06-12 18:49:00
只想叫她滚出我家+1 XD
作者: jeff666   2016-06-12 19:02:00
原来有这么多人都不知道
作者: Takobea (ごきげんよう)   2016-06-12 19:15:00
我觉得动漫常常会出现这个,还以为是常识w
作者: Diaw01 (Diaw)   2016-06-12 19:18:00
也还好啦 我现在想的到的只有G的P4G跟A的glasslip
作者: nightdragen (小二)   2016-06-12 19:19:00
其实文看多了就自然而然知道了(小小声)
作者: kelly79126 (>///<)   2016-06-12 21:10:00
长知识!
作者: sx366 (薄荷)   2016-06-12 21:47:00
也好奇为什么叫低空飞行
作者: fone33 (é‹’å…„)   2016-06-12 23:17:00
这个副本超赞! 看完也爱上红叶了
作者: Diaw01 (Diaw)   2016-06-12 23:22:00
不然要叫绝顶升天
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2016-06-12 23:36:00
借代尚在萌芽的恋情吧
作者: jill (陈吉儿)   2016-06-12 23:40:00
长知识!!
作者: darktuna   2016-06-13 00:03:00
所以白先勇也是用过这个典故?http://www.b111.net/novel/46/46797/4259971.html
作者: jill (陈吉儿)   2016-06-13 00:40:00
推楼上,就是这些知识跟分享让我好喜欢这个游戏跟板~
作者: Diaw01 (Diaw)   2016-06-13 00:52:00
高三时看到这篇~ ~ 哀 台大物理 结果为了中出毁了一生
作者: roy047 (You'll see)   2016-06-13 01:22:00
低空飞行查日文有暧昧, 不明确的意思...
作者: gearty (Gearty)   2016-06-13 02:52:00
看L化...结婚后就开始工作了?
作者: asd065 (DUG)   2016-06-13 06:49:00
所以红叶是魔法使官配了 @@?
作者: kiuo (無畏紳士)   2016-06-13 08:06:00
那个“你”不是魔法使,所以剧情里才一直加“”强调
作者: yellout (怎麼會這麼癢)   2016-06-13 08:10:00
长知识啦 红叶我老婆
作者: sx366 (薄荷)   2016-06-13 08:37:00
感谢厉害的板友们XD
作者: okbown (无糖绿去冰)   2016-06-13 09:02:00
听说那个你是指叶月的老公>~<
作者: Takobea (ごきげんよう)   2016-06-13 09:15:00
等等,叶月老公不是椿吗?!
作者: spooky221 (Aki + Haru = 色情涂鸦)   2016-06-13 09:17:00
《那晚的月光》主题曲:都是月亮惹的祸(咦)
作者: Diaw01 (Diaw)   2016-06-13 09:53:00
当时同学生一直在讨论为什么余燕意脖子上有绒毛
作者: sx366 (薄荷)   2016-06-13 10:24:00
ok大的推文让我觉得贵圈真乱XD
作者: PrinceBamboo (竹取驸马)   2016-06-13 13:24:00
Diaw01在讲什么事情啊?
作者: spooky221 (Aki + Haru = 色情涂鸦)   2016-06-13 14:02:00
就是〈那晚的月光〉里的角色,darktuna上面有贴文。脖子上有绒毛(细细的体毛)应该不是什么大不了的事情吧?XD 难道其中还有什么玄机?
作者: cockali (mario)   2016-06-13 18:51:00
有人跟我一样是看了月刊少女野崎君知道的吗~~
作者: Takobea (ごきげんよう)   2016-06-13 20:18:00
野崎君+1 XD
作者: kaoru7568 (镜音俺嫁)   2016-06-14 08:40:00
野崎君+1 wwwwwww

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com