[新闻] 苹果台湾官网大幅“中文化”有意统一两

楼主: APC ( 能搞革命 我很快乐 )   2018-10-04 11:32:30
心得摆前面:标题是编辑下的,大家要冷静、小心不要踩版龟~
一般来说翻了就不太会改,就我的了解可能是台湾这边的大头不够力,
或是更上面的大大头觉得这样改比较好...
hTC 类似 Night Shift 的功能是翻成“夜间模式”
我觉得最别扭的是“原况照片”和“夜览”~以下是设计对白...
路人甲:你可以拍“原况照片”吗?
路人乙:蛤?挖什么矿?
路人甲:“夜览”
路人已:蛤?你说什么览?
苹果台湾官网大幅“中文化”有意统一两岸用语?
https://www.chinatimes.com/realtimenews/20181003000004-260412
2018年10月03日 00:01 中时电子报 黄慧雯
资深果粉们在今年iPhone Xs发表后查看苹果官网,不知是否也有发觉大量专有名称、功
能都“中文化”的情景。这些内容,其实在iOS 11.2(约在2017年10月底释出)就已出现过
,但是基本上只针对中国大陆地区进行推广,然而在今年的台湾官网中,也悄悄置入了这
些改变。或许会不少人感到不适应。透过以下与原文对照的内容,盼能协助果粉解决一些
使用上的困扰。
当前苹果台湾官网针对 iPhone Xs 功能与特色的说明,已加入更多中文命名的功能整理
如下:
1.超Retina HD显示器,原文Super Retina HD Display(注:中国大陆为“超视网膜高清
显示屏”)
2.原深传感相机,原文TrueDepth camera(注:中国大陆用法为“原深感摄像头”)
3.A12仿生芯片,原文A12 Bionic chip(注:中国大陆用法为“A12仿生芯片”)
4.原彩显示,原文TrueTone Display(注:中国大陆用法为“原采显示”)
5.原况照片,原文Live Photos(注:中国大陆用法为“实况照片”)
6.原彩闪光灯,原文True Tone flash(注:中国大陆用法为“原采闪光灯”)
除此之外,对比iOS 11与iOS 12当中,原本的Handoff功能(一件未完成的工作能够在不同
的苹果装置中接续完成,例如编写编写内容),在台湾的iOS 12当中也被改为“接力”;
iCloud Drive的功能也被改为iCloud云碟;True Tone功能被改为“原彩”,Night Shift
功能则被改为“夜览”。
台湾官网现维持不变的功能与特色:
1.Face ID,中国大陆用法为“面容ID”
2.Animoji与Memoji,中国大陆用法为“动画表情与拟我表情”
3.3D触控(3D Touch),中国大陆用法为“三维触控”
严格来说,苹果台湾官网与iOS 12在今年的“中文化”得更动还不少。导入这些改变的目
的,不知道原因是为何呢?
(中时电子报)
作者: xiaohan85298 (gooduo)   2018-10-04 12:04:00
这是小编自己想象中的称谓吧,和现实差距也太大了,很多所谓中国的称谓都错的很离谱
作者: citywanderer (秋意渐浓 小心秃头)   2018-10-04 12:32:00
明明就是对面不友善 硬要以大欺小 台湾这边表现不爽是台湾人的错问题应该不是台湾苹果高层问题 这应该是更上面决定小市场很难有决定权中国要求台湾用辞跟中国一致 苹果高层敢不听吗?
作者: Metro123Star (MtSt)   2018-10-04 18:28:00
台湾比较喜欢外语 翻成中文反而没意思
作者: yonderknight (Joe_Black)   2018-10-04 20:36:00
I.car

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com