不知道各位有没有见识过阴间颇呵的英语翻译
以小弟的亲身经验来说
小弟本月上旬退伍,不过因为专军的学弟来接我的赛缺,我六月底就在政综科支援待退
连寝室都是共用旅部幕僚寝,过得好不惬意
胸口虽仍贴著辅导长的牌子,实际上在帮政战官和心辅官打杂
比较起当poa的日子,我干得可心甘情愿,心辅官也帮我买过早餐和午餐XDDDD
还记得某一日,科里的首席要我拿电钻钉旅部新订制的门牌
在钉的时候,还被我的营poa看到,营poa调侃科里的长官说:"居然抓我的辅导长钉门牌"
钉完之后,我看了一下门牌,觉得配色还不错...
只是越看越不对劲
英文翻译好像怪怪的
原po英文程度很烂,多益只有880,比不上乡民各各破900高
但那门牌的翻译...实在太神啦!!!
怎么说
保防室=Paul-Anti Room
政综科=Comprehensive Division Chief
后勤科=After Qinke
监察室=Monitoring Room
弹办室=Shells Office Room
看了傻眼
心想做个好事,不然哪天被发现,旅部连的人就飞了
于是跑去跟科长讲英文很多翻译是错误的
现在已经登出了,也无从得知是否更改就是