※ 引述《warchiefdodo (ming)》之铭言:
: 原文来源:
: https://newtalk.tw/news/view/2023-10-13/892339
: 原文摘要:
: 美国白宫在对乌克兰的军事援助上也表现出变化。美国国家安全会议战略沟通协调官约翰
: ·柯比 ( John Kirby ) 在 12 日的记者会上明确表示,对乌克兰的军事援助已经达到了
: “The end of rope”( 绳子末端 )。这句美国俚语意味着一件事情已经接近终点,显示
: 美国对于乌克兰援助的极限已经到来。柯比表示,美国政府有能力在短期内支持以色列
: 和乌克兰。“但当你已经走到了尽头时,你不希望试图长期支持。”柯比还表示,众议
: 院议长的立场对于将立法付诸表决和推动事情向前发展至关重要。“因此,显然众议院议
: 长越早出现,我们就越能放心地支持以色列和乌克兰。”但在 12 日时,被共和党提名
: 为众议院议长候选人斯卡利斯(Steve Scalise),在全院投票中未能获得所需的 217 张
: 选票,因此宣布退出这场选战,这使众议院的领导层仍是真空状态。在众议院议长产出前
: 的这段时间,对于乌克兰也是相当煎熬。
: 最近爆发的以色列和巴勒斯坦冲突更使得美军必须重新考虑援助的分配问题。以色列军队
: 需求的急剧增加可能迫使美国在乌克兰和以色列之间做出抉择。因此,白宫的宣称对乌克
: 兰的支援已“援无可援,预示著乌克兰可能将度过一个漫长的冬天。
: 原文网址: 对乌军援已到 “绳子末端”!
: 心得感想:
: 美国元老院的争端 看来有影响到对乌克兰的军援了
: John Kerby甚至还用“The end of rope”( 绳子末端 )来形容对乌的军援....
: 火上浇油的还有以巴冲突吸引了国际一大堆注意力
: 甚至好像让人忘记其实还有一场更大规模的战争正在进行中
: 还是希望军援乌能持续 不可以爽到普帝阿
NewTalk 这报导基本上是恶意解读又错误,若非抄到黄鹅来源就是居心叵测。
官方的记者会原文:https://reurl.cc/My6Rb4
“绳子末端”的出处在底下的问答,我会大致意译。
Q Thanks. Just to follow up on Brian’s question. I know the contours of
a congressional package is still taking shape. But can you provide us
anything on a timeline or give us a sense of how quickly the U.S. will
exhaust what it can provide to Israel before congressional action is needed?
记者:议会的(军援)法案包仍在成形中,你能告诉我们任何相关时程,
或是在需要议会有所动作前,让我们有点概念美国何时会耗尽能提供给以色列的物资吗?
MR. KIRBY: We have existing authorities and appropriations to support Israel
in the near term. And I got asked last time, you know, what is “near term,
” or what’s “a bit” mean? I — I can’t give you a date certain on the
calendar, because a lot of it’s going to depend on their expenditure rate
and what the replenishment ability is — or what the need is and what our
ability to do it is.
柯比:我们在近期内获有权限与款项来支援以色列。上次有人问,“近期”和“一点”
是什么意思,但我没办法给你们确切日期,因为很大程度上取决于他们的消耗速率、
补充能力,或是所需物资以及我们对此所具备的能力。
But in the near term, we’ve — we’ve got appropriations and authorities for
both Ukraine and for Israel. But you don’t want to be trying to bake in
long-term support when you’re at the end of the rope.
不过在近期内,我们有权限与款项来同时支援乌克兰和以色列。但你不会试图在处于
“绳子末端”时就试着纳入长期支援。
And in Ukraine — on the Ukraine funding, we’re — we’re coming near to the
end of the rope. I mean, today we announced $200 million, and we’ll keep
that aid going as long as we can, but it’s — it’s not going to be
indefinite.
而关于乌克兰,我们在乌克兰的资助方面,已经接近“绳子末端”了。
我的意思是,我们今天宣布了2亿美元的援助,而且会尽可能长久的维持援助,
但这不会是毫无限期。
So, are we moving with a sense of alacrity? Absolutely. I couldn’t give
you a date certain on the calendar.
所以,我们是否行事明快?绝对如此,但我无法给你一个明确的日期。