PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
Military
[提问] 我国空军的"作战队"英文应翻成?
楼主:
TetsuNoTori
(台南空三小鸟)
2023-02-13 12:38:03
联队=Wing,大队=Group(美式)
中队=Squadron,这些是一般翻译
想请问目前我国空军在联队下的
"作战队",要怎么翻英文比较好?
"作战"用"Combat"应该OK
就是后面的"队"不知道怎么处理
Group? Team? Force?
板上各位有没有什么建议的?
作者:
saccharomyce
(酵公菌)
2023-02-13 13:12:00
作战队 Tactical Fighting Group规模大小和Squadron一样 但指挥官和Group一样Task Force用于临时编组
继续阅读
[情报] “避免久战”的意义:兰德公司论述美国
vikk33
[新闻] 联合报洪哲政:长山主动相列雷达
chyx741021
Re: [情报] 美军再次击落飞行物
mmmimi11tw
[情报] 美军正在试图澄清击落的不是外星人飞船
jimmy5680
[情报] 美军再次击落飞行物
jimmy5680
Re: [情报] 乌克兰内务部宣布要整编八个进攻卫队旅
Sturmvogel
Re: [情报] 情报数则
andyken
Re: [情报] 胡历达尔最新战况
andyken
[新闻] 美国与巴布亚新几内亚进行防务谈判
jackchuang
[情报] 德国联邦国防军将在未来几天开始训练乌克
Sturmvogel
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com