※ 引述《Landtoss (在下河东屈胖三)》之铭言:
: 遥想多年历史
: 洒花版中各种对母猪的称呼
: PUPU 基因库 培养皿诸如此类一样充满讥笑的名词
: 尤其PUPU也是使用多年
: 为什么母猪闷对母猪这个称呼特别有感觉?
我以前有问过教主
母猪不叫母猪,那要叫什么?
教主就说,那就叫母鸡好惹。
后来我就想到莎士比亚说的:玫瑰不叫玫瑰,其芳香亦无其损。
玫瑰其词为虚,而其芬芳为实。
今天教主不骂母猪,改骂母鸡,想必还是会让一群人崩溃,需要帮QQ。
母猪其词为虚,而教主其战力为实。
再举个例子,你看洒花板之前的烟火,
雪婶上台之后,板主辛苦惹这句话的意思,就整葛变惹,
这葛就是,辛苦惹其词为虚,而雪婶其烟火为实。
当一些过气觉青在那边定义名词、被名词给侷限住的时候,
教主看的是事物的本质与事实,所以才往往都能切中要点。
大guy4这样,认同请分享。