太久没来版上
虽然大家应该都知道发生啥事
不过看到这篇
还是忍不住手痒小翻一下
无责任翻译~
非逐字翻,请不要鞭我><
唉,真的只能说绪方样人太好啦
※ 引述《OGATA (HARUKA)》之铭言:
: ◆◇ “ 绪方恵美の、银河で、ホエホエ。” ◇◆ 2008年1月23日発行
: vol.73“选択の、その先は”
: 皆様、新年アケマシテオメデトウゴザイマス!(遅)
: こんな日付になってナニヲイッテンダ、って感じですが、と、とりあえず、、、
: 今年もよろしくお愿いします!m(_ _)m
大家,新年快乐!(太晚了吧)
怎么现在才讲阿...的感觉,总之,今年也请大家多多指教
: 昨年末、15周年ライブとアコースティックライブ(FC主催)の2本のライブがあり、
: それの御礼とかいろいろ书きたかったのですが……ライブ中にあった“とあるTV番组
: 取材”のことがアタマにあり、何となく书けないでいました。
: 结局どのようなカタチで着地するのだろうかと、気になっていて。
: その影响で、ずるずると、メールマガジンも书けず。。。
去年底办了15周年纪念的live跟アコースティックライブ(FC主催)的两场演唱会
本来想写些什么来跟大家致谢...可是演唱会上发生的[某节目采访]事件一直在我脑中
不知怎地就是什么都写不出来
一直在意到底会以什么样的型态呈现
因为这样,拖来拖去,写不出网志来
: その番组のオンエアを、先日、见ました。───“大胆MAP”。
: 観ていない人のために说明すると、“芸能人が颜を见たい人気アニメキャラの声を
: やっている人”のベスト30を発表し、颜出し交渉の一部始终を流す、という番组です。
: 私は4位。碇シンジ役の声优としてでした。
: これの収录からオンエアまでには、いろんなことがありました。
: いろんな人が気を遣ってくれて、动いてくれて……その気持ちは本当にありがたく、
: 改めて感谢をしたいと思いました。
: ……でも。
前几天看了这个节目的拨出-[大胆map]
为了没看过的人稍微说明一下好了
这是个发表[艺人想看的帮人气卡通人物配音的人]的前三十名
并拨出是否可以露脸的交涉过程
的节目
我是第四名.以身为一个配碇真嗣声优的身分被介绍.
从收录到实际拨出,中间的过程有很多事
很多人关心,为了我到处交涉...
我很感谢他们的心意,很想再次表达我的谢意.
....不过.
: 放送内容には、正直、かなりショックを受けました。
: 前后がカットされて编集されるということは、こういうことなのだ、と……。
对于拨出的内容,说实在的,我受到了很大的打击
原来所谓去头去尾剪接过就是指这种事吗...
: * * * * *
: 私は、声优として颜出しするに当たって、ある决めごとをしています。
: “动画映像で自分の颜を晒しながらは、キャラクターのセリフを言わない”。
: (このメルマガを取ってくれているような方々にはもう耳タコでしょうから(^^;、
: 详しくは端折りますね。知らない方はvol.68他を読んでください)。
我对于以声优的身分露脸这件事,早就下过决定.
[绝对不在影像中露脸,讲角色的台词]
(有在定这网志的人应该都听到耳朵长茧了吧^^;;详情省略.不知道的人请参考68回等)
: なので当然ながら、最初このお话を闻いた时は、即、丁重にお断りしました。
: でも断っても断っても、また数日后にお愿いの电话が、の応酬。とうとう“断る所
: を录らせてくれるだけでもいいので”とまで言われてしまったらしく、、、
: (顺位がチョット下の诸先辈がNG続出の上、高顺位だったのもあるらしく)
: 本当はそれもチョットと思ったんだけど、憔悴した様子だったと闻き、そんなに出
: ない人ばかりでは先方も大変なのだろう、それにそこまでということはよほどだろう
: なぁと、ついつい、ほだされてしまい。。。
因此,理所当然地我一开始听到这件事的时候,立刻,很慎重的拒绝了
可是不管再怎么拒绝,几天后又打电话来拜托,终于,
连[就算只拍被拒绝的情况也好]这样的话都说了的样子
(原因之一听说是因为顺位在下面的很多前辈都拒绝了
再加上我的顺位很前面的样子)
说真的,有想过说因为这样就一直来拜托有点那个吧...
不过听说对方很沮丧,想说这么多人不露脸对方也很辛苦吧
而且会拜托人拜托到这样,应该有很重要的理由吧
等等,就这样,不小心就被凹了
: それがライブ前日。
: “いつ”なのか知らないまま、ライブ当日。
: コヤ入りした时、リハーサル前の时间に来る算段になりましたとマネージャーから
: 闻き、エエッと思ったけれども、とりあえずリハ前ならナントカ、、、と、気持ちを
: 切り替えたのでした。
那是live前一天的事情.
在不知道他们[什么时候]会来的情况下,终于到了live当天.
进入后台的时候
从经纪人那边听说他们想趁排演前的空档来
咦?!地小惊讶了一下,不过想说,排演前来的话还算好吧
就这样转换好心情.
: * * * * *
: オンエア映像には、アタリマエですが、大量のカットシーンがありました。
: まず“リハ前に”のお约束に何时间も遅れられ、结局リハーサルが终わった后、つ
: まり本番1时间前の戦争状态な楽屋に来られ……その上、何度お断りしてもなぜかしつ
: こく食い下がられ、时计をにらみつつ笑颜で、の、冷や汗な场面。
拨出的影像,想当然尔,剪掉很多部份
首先约定[排演前]来,却迟到了好几小时
结果来的时候
已经是排演结束后,也就是说,正式开场前一小时,化身为战场状态的后台
而且不管拒绝几次
不晓得为什么对方就是死不退下
演变成一边瞪着时钟,还要一边维持笑脸的冷汗局面
: とうとう30分前を切り、焦るメイクさん・衣装さん达の姿に意を决し、
: “セリフはやれませんが、……どうしてもということなら、歌を歌っている映像な
: ら。キャラクターの声に近いかもしれませんよ?(笑)”
: と、歩み寄った场面。
终于到了开演前三十分钟
看着着急的化妆时跟服装师们的样子
我终于下定决心
[虽然台词没办法说...这样也可以的话,唱歌时的影像的话就可以
说不定会很接近角色的声音喔?(微笑)]
小让步的局面
: でもお客さんの许可がなければライブ映像は撮れないからとさらに粘られ、
: “それならステージに上がってきて、そこで许诺を取ればいいのでは? 私からみ
: んなに说明します。たぶんダイジョウブですよ”
: といい、一旦はそういうことでと纳得してもらったはずの场面。
对方紧咬不放
说但是如果没有观众的许可的话,没办法拍live的影像
[这样的话,就请你站上舞台,当场取得观众的同意,这样可以吗?
我会跟大家说明的.应该没问题的]
我这么回答之后,对方就暂时接受了...应该...的局面
: このMCの所でならと指定した所ですぐに出てきてくれずに、戸惑った场面。
: “やっぱり歌じゃなくてどうしてもセリフを!”と、舞台で长く粘られた场面。
: 盛り上がっていたライブの流れが途切れ、苦渋の决断をするまでの、一连。
: それらが全て。カットされていました。
在指定的MC时间里,对方没有立刻现身,现场一阵疑惑的局面
对方一站上舞台后,却改口说[比起唱歌,果然还是讲台词比较好啦]
演变成在舞台上一直被凹的局面
场子炒热到一半的live被硬生生地打断
被迫做出不得已的决定
这一连串的痛苦决断情况
全部都被剪掉了
: 画面にいたのは、お愿いされてすぐに、
: “じゃあステージに上がってきて下さい!”
: と笑いながら、调査员の方をノリ良く诱う姿。
: なのに舞台でまたごねて、伟そうにポリシーを述べたのにも関わらず、结局すぐ后
: に“シンジらしきセリフ”を口にしてしまう、その人は、、、
: ……远い、谁か、知らない人のように、思えました。
呈现在电视影幕里的
是被拜托后就立刻边笑边很高兴的邀请调查员[那请站到舞台上吧!]的样子.
但是到了舞台上却又反悔
好像很了不起似的阐述著自己的不露脸主义后
还不是立刻又讲出[类似真嗣的台词]的人
这个人...好遥远,好像是哪个不认识的人一样
: ……あの日。
: 岚のように取材の方々が去っていった后、かつてない程、激しく心が揺れました。
: なぜこんなことになってしまったんだろう……なぜ。
: 次はキャラソン。切り替えなきゃ。そう思っても、ああ、この歌をセリフの代わり
: にとお愿いしたのだった、と思ったら、どうやってもキャラクターが降りてこなくな
: って、、、
...那天.
像台风过境似的扫过,采访的人们走了之后
我从来没有如此激动的动摇过
为什么会变成这样呢...为什么.
接下来是角色歌.虽然一直告诉自己要赶快转换心情
可是一想到
阿,本来这首歌是拜托电视台,让我唱来取代台词的
那些角色就怎样都没办法降到我身上来...
: 心が追うから歌词が浮かぶ。気持ちをそのまま歌にする。
: そんな私が、その后まともに歌えるワケがありません。
: ぽろぽろぽろぽろ、言叶がすりぬけ、こぼれおちていきました。
: 私の心から。唇から。
: 今まで一度も间违えなかった部分の歌词までも。
因为追着心跑所以才会浮现歌词.直接就把心情唱成歌.
这样的我,在那之后,怎么可能有办法好好的唱歌呢
一点一点的,话语就这样遗落了下来
从我的心,从嘴巴
就连至今从没错过一次的歌词也一样
: 最后のブロック、何とか立て直し。
: メンバーやスタッフの绝大な爱あふれるフォロー、お客さんのあったかい声援を受
: けて、いつもらしいノリで、ガツーンと、盛り上がりました。
: でも、……私の笑颜は、どこかが、“つくり笑颜”でした。
: そんなことは初めてでした。
live最后的部分总算勉强重新站起来
乐团成员跟工作人员的充满强大的爱的圆场
接受了观众们温暖的声援
用跟平常一样的气势,啪!的炒热气氛
但是...我的笑脸...有着[做出来的笑脸]的影子.
这种事还是第一次.
: いろいろ书いてしまいましたが、テレビ局の方を责めるつもりで书いたのではあり
: ません。皆さんも仕事。“そうすること”が仕事の命题だっただけ。
: 特に女子アナの方は、“何が何でも”と“社员として”命じられてきているのでし
: ょうから、仕方なかったのだと思います。
虽然写了很多,可是并不是为了责备电视台的人而写的
他们也是为了工作
只是[那样的做法]是他们工作的方针而已
特别是那位女主播,[不管怎样],[身为一个员工]被命令过来的.
这也是没办法的事
: 全ては私の自业自得。
: ライブのラストが纳得いかないものになってしまったのも、“知らない人”になっ
: てしまったのも。
: 最初にほだされなければよかった。
: 本番でも……例え开演が遅れても、ライブの最后が盛り下がっても、それでも断る
: という术もあったのに。
不管是live最后的结尾变成自己不满意的结果
还是变成[不认识的人]
全部都是我自己自作自受
一开始不要让步就好了
就算是正式开场前,就算晚一点开场
或是live被打断最后冷掉
也应该有拒绝的方法的
: 焦って何とか逃れようとした时、ふと、
: “このライブは决まったのが急遽すぎて、来たくても来られなかったファンをたく
: さん作ってしまった。そういうみんなに雰囲気だけでも伝えられれば”
: と、思い立ってしまい、、、
: “セリフの代わりに歌を”は、私达にとっても、たぶんいいこと。
: そう自分を纳得させ、満足し、これで万事収まったと信じて、大事なステージにカ
: メラをあげてしまった。
急着想逃离困境的时候,突然想到
[这个live决定的很仓促,造成很多fans想来却没办法来
为了他们,就算只有气氛也想传达给他们]
想说[用歌来取代台词]的话,对我们来说,大概也是好事吧.
就这样说服自己,自我满足,以为一切就此搞定,
就这样让摄影机进入了重要的舞台上
: 自业自得です。みんな。
: その选択を折々でしてきてしまった、私自身の。
: だから。心配しないでくださいね。
: 実はあのオンエア以降、私を案ずるメールをたくさんいただきました。
: その大半は、あの日、あの场にいた“証人”な方。不参加だった方の中にも、私の
: 気持ちを察してくれて……な、方も大势いました。
: ……ありがたいですね。
大家.
这完全是我被逼迫就退步做了选择,所尝到的自作自受
所以,请不要担心.
其实,电视拨出之后,我收到很多担心我的mail
其中大部分是当天在现场的[证人]们
没参加的人里也有很多注意到我的心情的人
...真的是很感谢大家
: あんな短い映像の中から、そこまで拾ってくださるファンの方がいること。“こと
: ば”を届けてくださる方がいること。
: 私は、本当に幸せ者だと思います。この场をお借りして御礼申し上げます。
在那么短的播出影像里,能察觉到我的心情
还传送[言语]给我的fans
我真的是一个幸福的人
在此表达我的谢意
: でも実は半分以上は、あの番组を见て纯粋に喜んでくれたメールでした。
: “久しぶりに动く姿が见られ”“いけなかったライブの雰囲気が伝わって”、とて
: も嬉しかった、等々!
: あれを见て、喜んでくれた人がいた。ライブを感じてくれた人がいた。
不过,其实有一半以上
是看了那个节目后,单纯地为我感到高兴的信
[好久没看到在动的样子][去不成的live的气氛有传达到了]
等等
看了这些,知道了有为我感到高兴的人
有感觉到live的人
:
それが、何よりも、一番……!
: よかった。
: それだけで本当に、よかった。
: 私の选択は、……案外、悪くなかったのかもしれません(笑)。
: 不自由な声优で、ごめん。
: 不器用な声优で、ごめん。
: ……次からはこんな心配はさせないように! ガンバリマス!
真的是,太好了
只是这样就很好了
我的选择..说不定意外地也没有很糟(笑)
我是一个不能随心所欲的演出的声优,真的很抱歉>
我是笨拙的声优,真的很抱歉.
...下次不会再让大家担心了!我会加油!
: とりあえず、春に、リベンジをやります。
: タイトルは“アニメグ。ボンバイエ! ツアー”!!(笑)
: アニソンもオリジナルもたくさん抱えて、改めて全国へ殴り込みです!
: ぜひ来て下さい。
: お待ち申し上げております! ……じゃなくて、……
: “行くぜ! あなたの近くへ!!”(笑)
: 待ってて下さい!
: