楼主:
CCRun (跨国家约跑步)
2026-03-20 01:23:24※ 引述 《MosDonalds (黄瑾瑜的MSG)》 之铭言:
: 我昨天
: 中餐吃个人烧肉吃230
: 晚餐吃争鲜吃460
: 再买星巴克火腿起司可颂7折70块
: 好爽喔
: 学生哪能这样
:
师大路星巴克
“Cheese gû11-bah30 croissant.”
“Ha nn?”
“Cheese gû33-bah30 croissant.”
“呃……呃……嗯……”
“Cheese gû33-bah30 ㄎㄜˇㄙㄨㄥˋ.”
“呃……”
“牛肉可颂一个,牛肉可颂。(官)”边仔出声矣
悲哀阿,大员首都台北
编一:
一是店员袂输柴头毋知应
二来台南无得台语行通行
第三容我毋爱家己阁乱涌
我对店员袂晓台语无啥意见,止是伊含按怎应答都毋知,致使我个人无痛罔哎
是讲,逐家对“台湾人讲国语就好”,是毋是接受甲伤紧?
编二:
是按怎逐家拢知影我滥"法文"?喔...因为我文章写croissant,阿侬菜单面顶着是写Cheese
beef croissant, 我共beef换做牛肉逐家无欢喜?我若讲Cheese ㄋ一ㄡˊ ㄖㄡˋ crois
sant有较好无?
阿croissant较捷听有法国音读和米国音读,逐家是爱听佗款,佗款较无“ㄨㄟˊㄋㄢˊ”
编三:给有一点兴趣的人
牛肉gû-bah
额外加上去的数字是音高,比如11是低平调、33是中平调,“牛肉”前字在台湾最常见是这
两种念法
单念“牛”一个字的时候,gû会念做24,也就是上升的音调,近似于华语第二声