[闲聊] 到底谁会把韩国泡菜翻译成辛奇?

楼主: mer5566 (あめ)   2025-09-25 10:02:15
中国真的很喜欢创造新名词
这样还敢嘴日语韩语外来语太多喔
虽然查资料说辛奇是韩国自己公布的官方用字
但韩国几乎废汉字了捏
而且中国会用棒子公布的官方汉字吗==
作者: emptie ([ ])   2025-09-25 10:03:00
这就韩国人要求的吧不是中国人发明的要不然本来大家用的好好的谁管这个
楼主: mer5566 (あめ)   2025-09-25 10:05:00
那埃及棉花糖要不要翻译成马许麦罗
作者: zs111 (花椰菜怪物)   2025-09-25 10:05:00
埃及又不会叫你正名
作者: zhtw (人生就是不停的后悔。。)   2025-09-25 10:07:00
netflix影集翻译都是辛奇
作者: zs111 (花椰菜怪物)   2025-09-25 10:07:00
汉城还不是改成首尔了
作者: SydLrio (狂岚嘴砲)   2025-09-25 10:13:00
辛奇是韩国官方要求的翻译用字
作者: srxteam0935 (叶子人)   2025-09-25 10:16:00
你可以不用 他可以不授权
作者: Bellkna (柔弱气质伪少女)   2025-09-25 10:20:00
网飞字幕都用这个了
作者: iwinlottery (我民乐透头彩)   2025-09-25 11:48:00
首尔:

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com