楼主:
MrTaxes (得粥加汤)
2025-09-14 09:58:36推 Abby530424: 啥?09/14 09:41
→ Abby530424: 我影片贴在西洽啊 09/14 09:41
→ Abby530424: ???09/14 09:41
→ Abby530424: 还是你规定我要把西洽整篇文转录过来才行?09/14 09:41
边板的讨论串,你说你贴在西洽。
那你是规定以后边板回文之前要先去西洽爬文吗?
况且你在边板的发文也没说你西洽有贴影片啊。
再看国外原始的影片连结(Turning Point USA)
https://www.youtube.com/watch?v=-mvIktYig9Y
下面的外国留言很多批评Kirk,但也没讨论到你指出的问题。
最重要的是,Tilly Middlehurst对KirK当下对其定义的理解也没提出反对。
※ 引述《MrTaxes (谢谢提醒)》之铭言:
: 推 Abby530424: 那你跟我说一下啊 为啥你没办法说服我 而是得告诉我 09/14 09:22
: → Abby530424: 这个英语频道几万订阅 09/14 09:22
: 你要固守己见,没人有办法啊。
: 你最初指责Kirk,却连影片连结都没贴出来,片面之词又能说服谁呢?
: 是我刻意去找影片连结,才发现并非你说的那样。
: 而且这个板上还有其他人,所以当我贴出影片连结的时候,是请"大家"去看。
: 看完之后,就能知道你当初指责Kirk的问题并不存在。
: ※ 引述《MrTaxes (谢谢提醒)》之铭言:
: : 推 Abby530424: 那你要先确定你翻的字幕是对的欸 09/14 08:59
: : → Abby530424: 第一句就有不同翻法 09/14 08:59
: : → Abby530424: 如果第一句用影片翻法 09/14 08:59
: : → Abby530424: 那in order to那句就不能有also 09/14 09:00
: : 影片翻译取自一个具有13.4万的英文学习频道,该影片观看有24万人,
: : 底下讨论留言有上千则,没有人争议这段翻译的问题。
: : 还是强调,请大家自行看影片。上面中英字幕都有。
: : 再来,如果当时Kirk在M的定义后所下的结论是因为没听懂的结果,
: : 那么M应该会当场反驳或进一步解释吧? 可是M有吗?
: : 影片中甚至可以看到M手握著麦克风,还微微点点头。
: : 这也证明了你所谓的"Kirk没听懂对方定义"的问题并不存在。