楼主:
MrTaxes (得粥加汤)
2025-09-14 09:20:52推 Abby530424: 那你要先确定你翻的字幕是对的欸09/14 08:59
→ Abby530424: 第一句就有不同翻法09/14 08:59
→ Abby530424: 如果第一句用影片翻法09/14 08:59
→ Abby530424: 那in order to那句就不能有also09/14 09:00
影片翻译取自一个具有13.4万的英文学习频道,该影片观看有24万人,
底下讨论留言有上千则,没有人争议这段翻译的问题。
还是强调,请大家自行看影片。上面中英字幕都有。
再来,如果当时Kirk在M的定义后所下的结论是因为没听懂的结果,
那么M应该会当场反驳或进一步解释吧? 可是M有吗?
影片中甚至可以看到M手握著麦克风,还微微点点头。
这也证明了你所谓的"Kirk没听懂对方定义"的问题并不存在。
※ 引述《MrTaxes (谢谢提醒)》之铭言:
: 我再贴一次影片的连结
: https://www.youtube.com/watch?v=aZqKBQCqDjo
: K:我不想绕路,但我们能先同意什么是女性吗?
: M:可以。成年人类女性,这是一种生物状态,也是社会体验。
: (接着举一个部落纹身例子....)
: K:女性可以有前列腺吗?
: M:从生物学角度来说,女性是成年人类女性,具有生物现实,但也是一种社会体验,
: 对吧?所以我不明白(你的问题)。
: K:这很简单。女性可以有前列腺吗?
: M:根据我对女性的定义,我会说有前列腺的人在生物学上是男性。
: 但有时在社会上被视为女性。
: K:好的,我明白了。(根据你的定义)所以女性可以有前列腺,明白了。
: 这是对话的脉络,M举了一个部落纹仪式,想借此表示女性定义方式不只有生物学。
: 但K的再重复问题,也就是把问题集中在前列腺这个生物特征是否可以是女性。
: 这个时候M说"根据我的定义..."。
: 也就是说当K再次提问的时候,M也是根据自己的定义回答,
: 早已脱离了部落例子。
: ※ 引述《Abby530424 (亚斯卡雷)》之铭言:
: : An adult female is a biological state of being that is also social experienced.
: : ….
: : Let’s say you are a member in a tribe. And in that tribe, you have the biologic
: : al female anatomy, and in order to become a woman in that tribe, you have to als
: : o get a tattoo.
: : That’s a social experienced, that is mapped on the biological reality.
: : 你可以想想看
: : 这该解释成两种只要符合一种呢?
: : 还是两种都要符合
: : 我是觉得两种都要符合啦
: : 我也不清楚你怎么听成一种的
: : 毕竟你听成一种的话
: : you have to “also” get a tattoo这就怪了 不是吗
: :