[姆咪] 各位 我买丝之歌了 翻译真的烂

楼主: Exmax1999 (两千)   2025-09-06 00:48:56
一开始遇到的NPC对话
这是日文
虫1

虫2


虫3


然后这是简中
虫1

虫2

虫3


这是英文
虫1

虫2

虫3


可以看得出简中基本上是照英文直翻没错 
但都加一堆怪模怪样的似文言又非文言的鬼东西
虫3的Oh yes! 翻成 嚄! 定会如此!
到底是三小
foreign翻成俏丽也是很莫名其妙
反过来日文虽然意思会有微妙不同 但基本上读起来很通顺
然后原文的英文就真的很简单的英文 没有卖弄什么文学
反正不管哪只虫读起来都一副支那虫味 很好笑
然后莫名喜欢省略动词跟名词 又要超译
攀爬 省略成一个攀字
我才刚玩5分钟就觉得怪腔怪调了 难怪被负评
作者: scmono (摸诺)   2025-09-06 00:49:00
好 那摸诺就玩英文好了==感觉是简中译者功底太差==
作者: tomuy (咖啡中毒)   2025-09-06 00:54:00
那晚英文算了
楼主: Exmax1999 (两千)   2025-09-06 00:58:00
这三只虫已经相对正常了 其他虫也是怪腔怪调
作者: ap9xxx (Counting Stars)   2025-09-06 01:11:00
问就是没人看剧情
作者: as3366700 (Evan)   2025-09-06 01:14:00
翻译的人在那发文青病 不知道哪找来的怪咖
楼主: Exmax1999 (两千)   2025-09-06 01:25:00
真的 浅白口语硬要在那发病
作者: shinchiyou (ICHI)   2025-09-06 01:30:00
简中本来就很爱这样吧 原文很直白口语 硬要变成文青风互诉衷肠
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2025-09-06 01:43:00
简中怎么像是港仔用语
作者: SecondRun (雨夜琴声)   2025-09-06 02:53:00
好好笑 翻译是真烂

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com