一开始遇到的NPC对话
这是日文
虫1
虫2
虫3
然后这是简中
虫1
虫2
虫3
这是英文
虫1
虫2
虫3
可以看得出简中基本上是照英文直翻没错
但都加一堆怪模怪样的似文言又非文言的鬼东西
虫3的Oh yes! 翻成 嚄! 定会如此!
到底是三小
foreign翻成俏丽也是很莫名其妙
反过来日文虽然意思会有微妙不同 但基本上读起来很通顺
然后原文的英文就真的很简单的英文 没有卖弄什么文学
反正不管哪只虫读起来都一副支那虫味 很好笑
然后莫名喜欢省略动词跟名词 又要超译
攀爬 省略成一个攀字
我才刚玩5分钟就觉得怪腔怪调了 难怪被负评