[闲聊] 一个专业口译能救全村!

楼主: DoraGian (饮冰)   2025-03-02 13:59:10
——川泽谈崩的"语言悲剧"
昨日的川泽会谈震撼全球,甚至让Epstein的瓜变地不重要。然而,这场外交灾难本可避免
——只要现场有一位“口译”。
毕竟,东欧直球对决 vs. 英语世界靠缓冲辞——这场谈判从语言层面就注定是场悲剧。
语言学小教室:为什么东欧人说话像是在命令你?
作为一个曾在巴黎混了八年、还熟悉日文的人,我深知语言不只是字面意思,而是文化的载
体。用错一个词,场面可能瞬间变成“外交地雷区”。
例如,法国餐厅点水,你直接来句“De l’eau, s’il vous plait.”,你可能会迎来一瓶
贵死学生的Evian,而不是免费自来水。真正的魔法咒语是“Une carafe d’eau, s’il vo
us plait.”——说对了,水就免费。
外交场合也一样,你要懂得用词、语气、文化潜规则,否则就等著被解读成“态度恶劣”。
而东欧语系偏偏就是一个“直球大师班”:
简单、直接、没礼貌缓冲词:俄语“Дай мне воды”(给我水),直译英语听起
来就像在命令服务生,而不是请求。
语调冷淡、缺少抑扬顿挫:英语世界习惯用语调表达情绪,东欧语言则像机器人,听起来像
是冷漠、命令甚至愤怒,即便他们无此意图。
不会拐弯抹角,导致误解:美国人说“Let's circle back on that.”是"我们回头再讨论"
,东欧人会觉得你真的要“绕回去”;美国人说“Let's touch base.”是商业客套话,东
欧人可能会觉得你要摸他家棒球场。
这些文化差异,放在日常沟通已经容易误会,放在高风险外交谈判,结果可想而知。
1.譬如昨天副总统说,只有外交才能达成和平。小泽说:“你说的是什么外交,JD?”——
一计直球打在副总统脸上。
当他回嘴万斯的“外交”言论时,他那句“你说的是什么外交,JD?”瞬间让谈话变成一场
街头吵架:
直呼名字 “JD”,无头衔,对副总统来说是大不敬,活像美剧里“小子,你的屁外交,老
子不信啦?”的路人对话。
小泽连续质问:“你什么意思?”这种句式在英美文化中,容易让对方觉得是在"挑衅",
而不是好奇。
结果?万斯可能当场脸一黑,觉得这人不懂规矩,而观众只看到泽伦斯基的战斗民族模式全
开。
2.“漂亮的海洋(Nice ocean)”——外交场合不要乱用形容词
当万斯抨击乌克兰兵力不足、态度忘恩负义时,小泽抛出一个耐人寻味的反驳:
“战争中每个人都有问题,甚至你们也是。但你们有"漂亮的海洋",现在还能舒服,但以
后就不一定了。”
翻译成人话:“美俄隔着海洋,美国人现在觉得很安全,但以后你们也会倒楣。”
这话的问题在于:
“你们也是”——这种语气听起来像“连你们这种躺着赚的国家也会遭殃”,有点诅咒加讽
刺。
“漂亮的海洋”——这个形容辞在这里,容易被外交界解读成:“你是来谈和平,还是来讽
刺我的?”
“现在舒服,但将来会感受到”——这已经接近威胁的语境了,美国代表可能立刻进入“这
家伙在暗示什么?在诅咒我吗?”模式,然后怒气飙升。
川普的回应“别告诉我们会感受到什么。”更是强化了这种对立,毕竟,美国人最讨厌"被
别人指导"该怎么做。
3.“Suka Blyad!”——低语脏话比正式发火还致命
据报导,泽伦斯基在会谈中低语了俄语脏话“сука блять(Suka Blyad)”,大
致可译为“问候你母亲”。
如果这是真的,那么——
这比直接骂人还糟,因为这是“我已经懒得对你发火,但忍不住骂了句脏话”的状态,带有
极强的不屑感。
偏偏这句话是俄语/乌克兰语,万斯和川普可能听不懂,但旁边的助理或翻译可能会记下来
,之后再拿来炒作。
这让泽伦斯基更像是一个失控的愤怒领袖,而不是冷静的外交官,完美中了川普的政治陷阱

4.“我不是在玩牌。”——一秒惹怒川普
当川普说:“你现在没有牌(筹码)。有了我们,你才有牌。”
小泽回:“我不是在玩牌。”
这话本意可能是“我不是在闹著玩”,但在英语文化里,这种不配合比喻的回应会让对话变
成:
川普:我们来谈条件。
泽伦斯基:我不跟你谈条件。
在商业和外交谈判中,这是一种不合作的态度,让川普的“恩主公”人设更强化:“看吧,
他完全不感恩!”
结论:一位口译小姐能解决一切?
川泽会谈成了一场国际关系 101 的反面教材,原因是:
1.语言文化差异过大,导致彼此解读错误。
2.明明有求于美国必须柔软,泽伦斯基的语言在英语世界显得太直白、太强硬。
3.川普利用这点,成功让他显得不理性、不合作,为"削减乌克兰"援助造势。
三个硬汉,如果有一位专业口译在场,气氛不同,再加上:
1.她会翻译得更有礼貌,让泽伦斯基的“你说的是什么外交,JD?”变成“副总统先生,您
的外交观点让我有些疑问,能否请您解释一下?”
2.她会适度删减情绪性语言,让“Suka Blyad”直接人间蒸发。
3.她会放慢节奏,让双方有时间降温,不是硬碰硬。
4.当然,除非——这正是川普的策略:让泽伦斯基暴露真实嘴脸,让美国人更容易接受“砍
掉援助”的选项。
结果?川普赢了,泽伦斯基输了,而一位口译,可能能拯救这场闹剧。
https://www.facebook.com/share/p/1DJPGSCRsW/
也可能是白宫故意不给口译
用外部压力让泽伦司机退让
例如不坚持领土完整之类的
作者: charlie1667 (数狙)   2025-03-02 14:05:00
懂了 口活很重要

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com