Re: [边缘] 翻译成中文“我推的孩子”真的好难听。

楼主: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2024-10-24 15:29:01
#1d6UrjNf (C_Chat)
皇城全肯定耶
算了
毕竟是觉得台湾人应该人人懂同接是什么意思的板
※ 引述《TokiwaKurumi (常磐くるみ)》之铭言:
: 不知道是不是我职业病作怪
: 有没有人跟我一样觉得“推しの子”翻译成中文“我推的孩子”真的好难听。
: 觉得就像是当初书店没想这漫画会红起来,所以随便翻一下,结果没想到会动画化,事到如
: 今又改不回来的感觉。
: 什么鬼“我推”,懂不懂日语的都看不懂
: 推しの子
: https://www.threads.net/@hoshinoyuet/post/DBdyjyQSRUD
: 这是新的流量密码吗?==
作者: mikenekolove (みけねこ的宝特瓶)   2023-10-24 15:29:00
啊原文也是小圈圈语 要大众化就很没意义啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com