Re: [边缘] 翻译成中文“我推的孩子”真的好难听。

楼主: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2024-10-24 10:07:03
※ 引述《kitune (狐糊)》之铭言:
: : 推 kitune: 这种直接转过来的名字本来就没几个人会懂 10/24 09:07
: : → TokiwaKurumi: 推し原本也是小圈圈用语 日本人会懂吗? 10/24 09:10
: : 推 forsakesheep: 就翻译的懒得认真想了吧,现在自创书名还会被骂 10/24 09:18
: : → kitune: 讲的好像这本当初有出圈一样== 10/24 09:21
: 认真想→超译
: 懒得想→难听
: 加上脑残信条 "信雅达"
: 怎么不去用GPT翻译就好
像这种根本看不懂在写三小的原书名,超译也还好吧
写个"我推的孩子"一般人谁懂是在写三小
而且以台湾读者来说,只要你翻的好听,超译也没关系
烙印勇士就没人抱怨了吧?
只是我也想不出来这部要怎么翻,我只想得到偶像人生这种烂书名
作者: mikenekolove (みけねこ的宝特瓶)   2024-10-24 10:09:00
你好老
作者: kitune (狐)   2024-10-24 10:15:00
沟通鲁蛇:
作者: mikenekolove (みけねこ的宝特瓶)   2024-10-24 10:16:00
其实偶像人生想一想可以欸偶像人 生她真的生了
楼主: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2024-10-24 10:25:00
嘿嘿

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com