※ 引述《jensheng09 (真神九号)》之铭言
: 中译本的词语若有偏差容易造成的误解
: 这种情形很常发生吗
: 这里的词语特指核心词义
: 即作者要用他发展主旨 然后再到论述的词
: 想到就焦虑
: 原文我是啃不了
可以到豆瓣搜书
会有评价跟留言
翻译的很糟糕的通常下面都会讲
因为中国很多这种学术垃圾
就是教授为了拿什么研究费什么费的
就把书都丢给自已研究生去翻
研究生又收不到几毛钱当然虾及八乱翻
这就是为啥简体书翻译那么参差不齐
繁体书好像都还蛮认真翻的
因为我看繁体书前面都会有那种什么
译者写一大堆东西 翻这个翻多累 感谢老婆小孩支持
而且译者很常会自己写一篇导论这种的
反观学术垃圾==
但学术垃圾的好处在于他量大
很多书都有
那就还是得看
太苦了==