※ 引述《Exmax1999》之铭言
: 我看到有人讨论商用日语跟生活用语
: 有人说生活用语比商用日语难
: 有人说 反过来 商用日文连日本人都应另外学 比较难
: 你板觉得ㄋ
我觉得还是要先学生活用语ㄟ
之前学校教过什么参ります或わたくし之类的谦让语
太古老了商用场合也不太会用
比较实用的只要去相应的场所让店员服务时听一下
会比较好学我觉得
: 我自己觉得商用日文一开始是听不懂没错
: 一些敬语いらしゃいますか
: お伺いします
: でしょうか ご存知の通りblahblah
: どうされますか いただけますでしょうか いかがでしょうか
: どうなさいますか
: 可是久了发现就那几句变来变去
: 反正就ご お瞎鸡巴加在前缀
我的日文老师说お跟ご只能用死记的
但汉字很多都用ご的样子
片假名的外来语通常不会有お跟ご
但有一些居酒屋的妈妈桑会用おビールを召し上がります
用了也会被觉得是老抠抠
反正就眉眉角角一堆
看你想塑造什么人设就用什么话