※ 引述 《shiliuye》 之铭言:
: ※ 引述《AceChen21 (紫色母V的秒回键)》之铭言:
: : 请问以下两句差别在哪里
: : 幕府は、1639年、ポルトガル人を追放し、大名には沿岸の警备を命じた
: : 1639年、ポルトガル人は追放され、幕府は大名から沿岸の警备を命じられた
: : 据说3分之1日本人看不出这两句有何不同
: : 但外国人学日语的应该就分得出差别
: : 大家不要太灰心==
: 幕府在1639年将葡萄牙人驱逐,而大名命令幕府进行沿岸戒备
: 1639年,葡萄牙人被驱逐,而幕府被大名命令进行沿岸戒备
: 有翻译大师要纠正吗
我n87
一看到这两句我的第一反应是 第一个是幕府命令大名警备
第二句是幕府被大名命令守备
但是我其实一直都搞不是很清楚には这玩意
所以我一直都是说OOから 比较不会搞混
所以如果单独抽出来一句
大名には沿岸の警备を命じた。
这样是谁被认命?我吗?