PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
Marginalman
[我推] 日文大师请进
楼主:
Exmax1999
(两千)
2023-05-26 13:49:55
#1aS0zYCi (C_Chat)
这篇说青文跟动画的翻译没有问题
#1aS2R7Kg (C_Chat)
这篇下面在讲翻译有问题
到底谁是对的
我一开始被支那人误导以为是艺名
但看了第一个连结的解释后
觉得就是本名没错
https://i.imgur.com/ZXgkrik.png
翻译长这样
https://i.imgur.com/swT5NUN.jpg
原文长这样
到底是怎样
作者:
haasinton714
(哈心豚)
2023-05-26 13:51:00
你是日本人
作者:
emptie
([ ])
2023-05-26 13:51:00
你们继续研究,我明天回来看答案
作者:
mrsonic
(typeB)
2023-05-26 13:52:00
我觉得没问题啊 说有问题的也不提个好翻译给人看看
楼主:
Exmax1999
(两千)
2023-05-26 13:52:00
我的看法是 顶多只能说没有翻出茜跟あかね的差别 但并不是什么艺名有些人说阿夸那句话意思是“你是用接近本名的艺名在活动” 我看了是觉得也脑补太多 原句根本没出现艺名阿
作者:
qqq3892005
(ShinyaS)
2023-05-26 13:53:00
我觉得就是亚丝娜那样欸 你听起来就是一样 可是写法不一样
作者:
mrsonic
(typeB)
2023-05-26 13:54:00
这硬要翻只会弄得很乱吧
作者:
khsiuol
(邪惡能é‡)
2023-05-26 14:01:00
翻译不是长跟原文一模一样吗==
作者:
PogChampLUL
(火车站肥宅)
2023-05-26 14:03:00
你是利本人
楼主:
Exmax1999
(两千)
2023-05-26 14:03:00
有人主张あかね是艺名 茜是本名 把あかね翻成茜跟本名重复
作者:
TNPSCG
(TNP)
2023-05-26 14:04:00
我觉得单纯就是讲她用本名而已
作者:
khsiuol
(邪惡能é‡)
2023-05-26 14:06:00
那只能翻成ㄑㄧㄢˋ了
作者:
qqq3892005
(ShinyaS)
2023-05-26 14:07:00
那亚丝娜算是用本名玩网游吗 还是有化名一下
作者:
haasinton714
(哈心豚)
2023-05-26 14:08:00
亚丝娜游戏id是纯英文 这样算吗
继续阅读
大陆地区人民不是中华民国人民了
Victoryking
[闲聊] 狗屎烂Pitt
NIKOGAKU
Re: [闲聊] 台湾麦当劳有双层安格斯牛堡吗?
AOSP
Re: [闲聊] 酒这种东西就没有安全摄取量
K2135356
Re: [闲聊] 罢免齁板板主
nh507121
Re: [闲聊] 东京闇鸦
NIKOGAKU
[闲聊] 原神早晚会败在没有skip吧
wvookevp
Re: [闲聊] 黑神话悟空是一场游戏界骗局吗
rp20031219
[闲聊] 为什么穆斯林适合开购物平台
hushaoan88
Fw: [Vic ] ViC3:Voice of the People 大多负评
oz5566
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com