[姆咪] 来讲个翻译的故事...

楼主: jeanvanjohn (尚市長)   2023-03-27 11:36:29
(这篇晚点会自爆)
有个自称挑错专家、动不动就骂翻译"白痴"的人叫丁阿财,
最近这个丁阿财骂了两个翻译,一位是阿丰、另一位是阿达,
阿丰我不能说什么,因为我有领他的稿费,
但是阿达我就稍微可以讲一下了:)
阿达也是念历史的,后来成为英文历史书译者,
但是阿达的翻译超级爆笑,错误相当离谱;
我之前有讲过这个故事,阿达翻译一个句子,他是这样翻的:
"秦国是靠着周人提供马匹起家";
我看到这个句子,觉得很奇怪,秦国本身是西戎之国,怎么需要靠周人提供马匹呢?
赶快去对原文、又去查"史记",才发现原来作者说的是
"秦国是以提供周人马匹起家",阿达完全翻倒了...
再举一个例子,阿达在翻译到古巴的段落时,翻了一个这样的句子:
"古巴的财产主偏好有限主权以继续美国的占领,或者来场社会革命。
他们得到的是有限的主权。"
...财产主怎么会偏好"来场社会革命"呢?
原来作者的原意是这样的:
"比起让美国持续占领、或是干脆来场社会革命,这些财产主更加偏好某种有限的主权。"
...阿达翻的根本是牛头不对马嘴,而且完全反了。
其他还有很多错误,比方说
"俄罗斯从印度北进,与不列颠较劲"
正确句子: "俄罗斯与从印度北进的不列颠较劲"(地理零分啊,阿达)
"法国政府在召募兵与志愿兵之间培养爱国心"
正确句子: "法国政府在征兵与志愿兵之间培养爱国心"(征兵跟召募兵是一样的吗?)
"俄罗斯会威胁到印度和不列颠,透过阿富汗得来的利益"
正确句子: "俄罗斯会透过阿富汗,威胁到英国在印度及其他方面的利益"
(阿达你又翻倒了)
"我们需要比自家军队所能提供更多的壮丁"
正确句子: "我们需要比自家军队所能展现,更强大的威吓力"
(原文是"秀肌肉",阿达这个"壮丁"是怎么翻出来的?)
"画下的国界"
正确句子: "广泛的失败"(阿达把"broader"看成"border"了^^)
我在想要不要把这篇寄给丁阿财,但在这之前我必须说,
他骂阿达没有骂错,阿达真的是很那个那个...
作者: yulis (笨蛋 尤莉丝)   2023-03-27 11:39:00
有没有被嫌过译的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com