德国总理萧兹(Olaf Scholz)在面对中俄两大独裁强权的态度上犹豫不决又试图取巧,引起自由世界侧目议论。他的姓氏更被拿来改为一个特别的专有名词:“Scholzing”。
不满萧兹做事推托理由一堆的网友,在去年俄罗斯入侵乌克兰不久之后便开始做迷因梗图嘲讽他。去年5月29日,《都会字典》(urbandictionary.com)便已出现“Scholzing”这个词汇,并解释其意为:“承诺要帮忙,但根本没有做。”例句是:“我们大家昨天本来要修理楼梯,结果你一整天scholzing我们。”
英国历史学家艾许(Timothy Garton Ash)本月20日也在推特上贴了一张图,配上萧兹的头像,然后说文解字:“scholzing,及物动词,意思是‘传达好意,但却使用/找到/发明任何可以想像出来的理由来延迟和/或阻止其落实。’”