楼主:
F16V (Manners maketh man.)
2023-01-20 09:32:54德国在台协会贺岁短片 曝驻台官员以为是庆祝野兔年
(中央社记者黄雅诗台北19日电)农历兔年即将到来,台湾民众提到兔子多半会想到毛绒可爱的宠物兔,不过,对多数德国驻台官员来说,兔年让他们联想到的是体型较大的“野兔”。
德国在台协会今天在官方脸书贴出贺岁短片,透露把生肖翻译成德文,其实是颇为伤脑筋的工作,因为像兔子就有野兔、家兔之分。为此影片还对德国驻台官员做了小民调,多数人都认为兔年指的是“野兔”。
德国在台协会表示,将农历年生肖翻译成德文时,常常感到很困惑,例如鸡与牛在德文中,公鸡母鸡和公牛母牛都是不同单字,羊有分山羊和绵羊,兔子则分为体型较大、无法饲养的野兔(hare,德文Hase),以及体型较小、可当宠物的家兔(rabbit,德文Kaninchen)。
德国在台协会在影片中做了小民调,询问德国外派台湾的各单位人员,兔年应翻译成“家兔年”还是“野兔年”,结果包括德国在台协会处长许佑格(Jorg Polster)、德国经济办事处处长林百科(Axel Limberg)、台北德国学术交流资讯中心主任金郁夫(Josef Goldberger)等7人都认为应该是指野兔。
投票给“家兔”的仅有两人,包括德国在台协会政治主任何峰(Andreas Hofem),以及德国外资与投资处台湾处长贺轩(Alexander Hirschle)。
影片最后未提供正确解答,不过,立刻有热心网友到底下留言告知,兔年一般的英文翻译是用Rabbit,因此指的应是“家兔”,不是多数德国驻台官员想像的“野兔”。(编辑:谢佳珍)1120119