就我自己的概念啦,毕竟文组出身
其实就是台湾的中文没有那么好用,或者更直接一些就是中文其实不好用
西方希腊时期修辞学追求语言的辩证,去探究语句中的真实
因此常常会有人提到像是西方语言里的法文是相当精确的一种语言
许多国际条约、条文都拥有法文的版本(这个我不知道哪里读到的,错了可以打我)
可是在中文这个语言的脉络里,这种探究真实的情况早在汉朝以前就被扼杀
简单的找战犯的话可以把他怪到儒家去,比起真实更在意情理
这谈起来就有些跟哲学有关,详细可以去问问阿比
简而言之外来语会取代中文其实就是比较好用
支语这样的新创造词汇也比原本的中文更加好用
甚至以前的很ㄅㄧㄤˋ、小三这些词汇都是一样的概念
所以与其抗拒不如接受来得轻松
当然日常生活要怎么使用还是自己决定