※ 引述《Abby530424 (亚斯卡雷)》之铭言:
: ※引述《Victoryking (夜空メル的かぷ民)》之铭言:
: : A:你是大公欸 用这个标准看你还好吧
: : BOE:我又没说我是大公 大公是你说的 标准也是你设的 然后再拿大公酸我 操你妈
: 如果我没搞错的话 大公这个词在你版的用法
: 大致上是指其在某个领域的知识多于其他一般人 而大家十分关注他
: 而这或许带有一些嘲讽意义 暗指其受到多人胡乱追捧
: 从这个角度而言 大公比较像是【公众人物】这个词的某种代称,
: 而BOE这句话的意思是:啊我就自己认真分析PO文 是你们说我变成公众人物了
: 然后再跟我说公众人物应该要有比较严的自我规范 操你妈
: 说真的 BOE的发文是单纯自我满足 发完文章就像射了一样进圣人模式,
: 完全没有任何一点想受到大家关注的想法吗?
: 我不予置评拉 不过我说说我自己的例子
: 我发那些难懂的ACG作品与哲学相关的文章 我也有想要被关注 想要与同好交流的心
: 绝对不是纯纯的 啊我就是想发 没有其他任何意思
: 那像我这样借由群众的关注感获得自我满足的人 突然中间干了几件事 跟群众风向逆风
: 或者是一些开戳阿 想公审失败的事件
: 被别人嘴说:ㄟ 你是公众人物 用严一点的标准看你还好ㄅ
: 结果某人直接爆气说:阿我也不想当公众人物 你凭什么嘴我 操你妈
: 不知道你们会怎么想 我是会觉得这个人很假掰拉
: 在我看来 大公只是一种公众人物的嘲讽式代称
: 这其实就是代表公众人物 而享受了这种被追捧的虚荣感
: 被质疑后就说你没有从中获益 就只是一般人 “不能”用更严的质疑你
: 先不说这个人假不假掰
: 阿说真的 我爽督就督 干你屁事= =
小知识 大家知道吗
大公其实就是大公爵的意思
因为翻译问题
Grand duke;prince有时候都会被翻译成大公
但这其实跟国家有关
举个例子 哈布斯堡君主国的大公其实就是亲王的意思
但在实际上
Grand Duke跟Archduke虽然都翻译是大公
但Archduke比Grand Duke贵族等阶高
大家学会了吗